pleaseとkindlyの違いと正しい使い方
用途 | Please | Kindly |
---|---|---|
依頼やお願い |
Please close the door. (ドアを閉めてください) |
Kindly send me the details. (どうぞ詳細を送ってください) |
丁寧さの強調 |
Please call me back. (折り返しお電話ください) |
Kindly refrain from smoking. (喫煙はご遠慮ください) |
フォーマルな依頼 | × |
Kindly ensure all documents are submitted. (すべての書類が提出されるようにしてください) |
“Please”と”Kindly”はどちらも「お願い」を表す言葉ですが、使い方やニュアンスに違いがあります。
「Please」はカジュアルな依頼やお願いの際に使われ、親しみやすさや礼儀を示します。
「Kindly」はフォーマルで丁寧な依頼に使われ、丁寧さや慎重さを強調します。
使い分けを理解することで、場面に合った適切な表現が可能になります。
依頼を表す「Please」
「Please」は日常的な会話やカジュアルな依頼でよく使われ、柔らかく丁寧な印象を与えます。親しい相手や日常の場面でよく使われる言葉です。
例文:
- Please pass me the salt.
(塩を取ってください)
→ 気軽なお願いをしています。 - Please come in.
(どうぞお入りください)
→ 丁寧に入るよう促しています。 - Could you please help me with this?
(これを手伝ってもらえますか?)
→ 丁寧なお願いをしています。
フォーマルな依頼を表す「Kindly」
「Kindly」は、ビジネスやフォーマルな場面での依頼に使われることが多く、特に敬意や丁寧さを強調する際に用いられます。
例文:
- Kindly submit the report by tomorrow.
(明日までにレポートを提出してください)
→ フォーマルな依頼をしています。 - Kindly take your seats.
(どうぞお席にお着きください)
→ 丁寧に席につくよう促しています。 - Kindly notify us of any changes.
(変更があればお知らせください)
→ 敬意を込めた表現でのお願いです。
イディオムとしての「Please」と「Kindly」
「Please」と「Kindly」を使った表現やイディオムも存在し、ニュアンスに違いがあります。特に「Please」はカジュアルな場面でよく見られます。
例文:
- Pretty please.
(お願いだから)
→ 強くお願いする際のカジュアルな表現です。 - Please feel free to contact me.
(お気軽にご連絡ください)
→ 連絡を促す表現です。 - Kindly note the following.
(以下をご確認ください)
→ 注意を促すフォーマルな表現です。
似た表現との違い
「Please」や「Kindly」に似た表現として「Would you mind」や「Could you」があります。これらはさらに丁寧なお願いを表し、特にフォーマルな場面で使われることが多いです。
例文:
- Would you mind closing the window?
(窓を閉めていただけますか?)
→ 非常に丁寧なお願いです。 - Could you assist me with this task?
(この作業を手伝っていただけますか?)
→ 丁寧でフォーマルなお願いです。 - Would you kindly refrain from talking?
(話を控えていただけますか?)
→ フォーマルで丁寧な依頼です。
「Please」と「Kindly」を正しく使い分けることで、相手に合った適切な依頼表現が可能になります。フォーマルさや親しみやすさを考慮し、シチュエーションに応じて使いこなしましょう。