eachとeveryの違いと正しい使い分け方 英語の似た表現の違いとそのニュアンスのポイント

スポンサーリンク
スポンサーリンク

eachとeveryの違いと正しい使い分け方

用途 each every
品詞 限定詞、代名詞 限定詞
個別の対象に焦点

Each student has a unique ID.

(各学生には個別のIDが割り当てられています)

×
全体を捉えた共通の性質 ×

Every student needs to complete the form.

(全学生はその用紙を記入する必要があります)

数量的な使い方

Each of the members contributed.

(各メンバーが貢献しました)

We meet every Monday.

(私たちは毎週月曜日に会います)

“each”と”every”はどちらも「それぞれ」「全て」を意味しますが、使い方とニュアンスに違いがあります。

「each」は個別の対象に焦点を当て、それぞれが独立した存在であることを強調します。

「every」は全体としての共通性を示し、全員や全体に当てはまる性質を強調します。

この違いを理解することで、自然で正確な表現が可能になります。

個別性を表す「each」

「each」は個別の対象に焦点を当て、対象が独立していることを強調します。少数の物や人について「それぞれ」に注目する場合に使われます。

例文:

  • Each person has a different opinion.
    (それぞれの人には異なる意見があります)
    → 個々の意見の違いに注目しています。
  • Each of them brought a gift.
    (彼らそれぞれがプレゼントを持ってきました)
    → 個別の行動を強調しています。
  • Each room has its own key.
    (各部屋にはそれぞれの鍵があります)
    → 部屋ごとに異なる鍵を表します。

全体性を表す「every」

「every」は全体の中の共通性を示し、特に大多数や集合としての性質に焦点を当てます。多くの人や物に対して、全体として適用されることを強調する場合に使います。

例文:

  • Every student must submit their homework.
    (全ての学生が宿題を提出しなければなりません)
    → 全体に共通する義務を示しています。
  • He goes to the gym every day.
    (彼は毎日ジムに行きます)
    → 日常の習慣としての全体性を表します。
  • Every book in this series is interesting.
    (このシリーズの本はどれも面白いです)
    → 全体としての共通した性質を強調します。

似た表現との違い

「each」や「every」に似た表現として「all」があります。「all」は全体の集合を指し、個々ではなく、全てがまとまっている状態を表します。

例文:

  • All students need to attend the meeting.
    (全学生が会議に出席する必要があります)
    → 学生全員の集合としての義務を示しています。
  • All of them are invited to the party.
    (彼ら全員がパーティーに招待されています)
    → 集合体としての「全て」を指します。
  • All books must be returned by the due date.
    (全ての本は期限までに返却しなければなりません)
    → 本全体の義務を示します。

イディオムとしての「each」と「every」

「each」や「every」を使ったイディオムには、独自の意味を持つ表現があります。

例文:

  • Each and every.
    (一人残らず全ての)
    → 全体を強調する表現です。
  • Every now and then.
    (時々)
    → 時折の頻度を表します。
  • For each one’s sake.
    (それぞれのために)
    → 各自の利益を表します。