allとwholeの違いと正しい使い分け方 英語の似た表現の違いとそのニュアンスのポイント

スポンサーリンク
スポンサーリンク

allとwholeの違いと正しい使い分け方

用途 all whole
品詞 限定詞、形容詞 限定詞、形容詞
全体の集合や量

All students passed the exam.

(すべての学生が試験に合格しました)

×
1つの完全な物・時間 ×

The whole cake was eaten.

(ケーキ全体が食べられました)

数量的な意味合い

All of the water spilled.

(すべての水がこぼれました)

I read the whole book.

(本をすべて読みました)

“all”と”whole”はどちらも「全体」を意味しますが、ニュアンスと使い方に違いがあります。

「all」は集合全体や複数のものが含まれる場合に使われ、数量や集まりを強調します。

「whole」は1つの完全なものを強調し、特に「完全性」を示す際に使われます。

これらの違いを理解することで、状況に応じた適切な表現が可能になります。

集合や量を表す「all」

「all」は、集合全体や複数の対象を示し、それらが「すべて」という意味を持つときに使います。個別のものというよりも、まとまりや量を示します。

例文:

  • All the children enjoyed the party.
    (すべての子供たちがパーティーを楽しみました)
    → 子供たち全員を指しています。
  • All of the cookies are gone.
    (すべてのクッキーがなくなりました)
    → クッキーが全て消費されたことを示します。
  • All members agreed on the decision.
    (すべてのメンバーが決定に同意しました)
    → メンバー全体を表しています。

完全なものを表す「whole」

「whole」は、1つのもの全体を表す際に使われます。特定の物が「すべて」含まれているというニュアンスが強調されます。

例文:

  • I watched the whole movie.
    (映画全体を見ました)
    → 映画を最初から最後まで見たことを示します。
  • The whole city was decorated for the festival.
    (街全体が祭りのために飾られていました)
    → 街の完全な部分が飾られたことを示します。
  • She spent the whole day studying.
    (彼女は一日中勉強していました)
    → 一日全体の時間を指しています。

似た表現との違い

「all」や「whole」に似た表現として「entire」があります。「entire」は「whole」と似ていますが、より強調した意味で全体を示す際に使われます。

例文:

  • The entire building was renovated.
    (ビル全体が改装されました)
    → 完全に改装されたことを示しています。
  • He spent the entire weekend working.
    (彼は週末全体を仕事に費やしました)
    → 週末すべてを指しています。
  • The entire class participated in the event.
    (クラス全体がイベントに参加しました)
    → クラスの全員を含んでいます。

イディオムとしての「all」と「whole」

「all」や「whole」を使ったイディオムには、強調や意味を持つ表現がいくつかあります。

例文:

  • All in all.
    (全体として、総じて)
    → 総合的な結論を述べる際に使います。
  • All or nothing.
    (全てか無か)
    → 全てを得るか全て失うかの状況を示します。
  • The whole nine yards.
    (全て、何もかも)
    → 全てを含むことを強調します。