著作権の切れた英語で書かれた歴史的名作を用いて、英語を学習します。
以下のような形式となります。エドガー・アラン・ポーのアッシャー家の崩壊より。
原文:
A whirlwind had apparently collected its force in our vicinity; for there were frequent and violent alterations in the direction of the wind.日本語訳:
竜巻が私たちの周囲で力を集めたようで、風の方向が頻繁かつ激しく変わっていた。単語と意味:
whirlwind : (名詞) 竜巻, apparently : (副詞) 見たところでは, collected : (動詞) 集める, force : (名詞) 力, vicinity : (名詞) 周囲, frequent : (形容詞) 頻繁な, violent : (形容詞) 激しい, alterations : (名詞) 変化, direction : (名詞) 方向, wind : (名詞) 風
英語の名作 短編小説 原文和訳を全文対訳
日本語訳では40分以内に読み終わる短編作品です。
- アッシャー家の崩壊 – The Fall of The House of Usher, by Edgar Allan Poe, 1839
- ジキル博士とハイド氏 – The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, by Robert Louis Stevenson, 1886
- 賢者の贈り物 – The Gift of the Magi, by O.Henry, 1905
- キリマンジャロの雪 – The Snows of Kilimanjaro, by Ernest Hemingway, 1936
英語の名作 児童文学 原文和訳を全文対訳
- 不思議の国のアリス
- ピーターラビットのおはなし
- あしながおじさん
英語の名演説
- Gettysburg Address – Abraham Lincoln
- We shall fight on the beaches – Winston Churchill
- I Have a Dream – Martin Luther King Jr.
- I’ve Been to the Mountaintop – Martin Luther King Jr.