wish と hope の違い:願いを表す表現 – 英語の文法トラブルシューティング No.080

スポンサーリンク
スポンサーリンク

wish と hope の違い:願いを表す表現

この記事で学ぶこと

  1. 「wish」は、現実とは異なる実現が難しい願望
  2. 「hope」は、現実的に実現可能な希望や未来の願望

英語で「願う」を表現する場合、「wish」と「hope」をよく使いますが、それぞれのニュアンスや使い方には違いがあります。「wish」は、実現が難しい、または不可能な願望を表現するときに使われることが多く、「hope」は、実現可能な希望や未来の願望に使われます。この記事では、「wish」と「hope」の使い分けについて解説し、時制や願いの強さの違いについても説明します。

wish の使い方

「wish」は、現実とは異なる状況や、実現が難しい願望を表すために使います。通常、「wish」の後には仮定法が続きます。

  • 例: I wish I were taller.(私はもっと背が高ければいいのにと思います。)
  • 例: She wishes she could travel the world.(彼女は世界を旅できたらいいのにと思っています。)

このように、「wish」は、現実とは異なる願いを表現するときに使います。仮定法の「were」や「could」を使うことで、実現不可能な状況を強調しています。

hope の使い方

一方で、「hope」は、現実的に実現可能な希望や、未来に期待することを表現する際に使います。「hope」の後には通常、未来形や現在形が続きます。

  • 例: I hope you have a great time.(あなたが楽しい時間を過ごすことを願っています。)
  • 例: They hope to finish the project soon.(彼らはすぐにプロジェクトを終えることを望んでいます。)

「hope」は、希望や願望が実現可能であることを前提に使われます。未来の出来事に対する期待を表す場合にも多く使われます。

wish と hope の使い方を整理

以下の表に、「wish」と「hope」の使い方の違いをまとめました。

表現 例文 ニュアンス
wish

I wish I were there.

(私はそこにいればいいのにと思う。)

現実とは異なる、実現が難しい願望を表す。
hope

I hope you succeed.

(あなたが成功することを願っています。)

実現可能な願望や未来に対する期待を表す。

例文集

ここでは、「wish」と「hope」を使った例文を5つ紹介します。各例文には解説と訳文をつけているので、実際の使い方を確認してください。

  • I wish I could speak French fluently.

    解説: 現実には流暢にフランス語を話せないが、そうできたらいいのにという願いを表現しています。

    訳文: 流暢にフランス語を話せたらいいのに。

  • I hope it doesn’t rain tomorrow.

    解説: 明日の天気について現実的な期待を持っていることを示しています。

    訳文: 明日、雨が降らないことを願っています。

  • She wishes she had more time.

    解説: 現実には時間が足りないが、もっと時間があればいいのにという願望を表現しています。

    訳文: 彼女はもっと時間があればいいのにと思っています。

  • They hope to meet you next week.

    解説: 来週の予定について現実的な希望を表しています。

    訳文: 彼らは来週あなたに会いたいと望んでいます。

  • I wish I hadn’t said that.

    解説: 過去の出来事について後悔を表し、その状況が変わればいいのにと願っています。

    訳文: あんなことを言わなければよかったのに。