ボヘミアの醜聞 シャーロックホームズの冒険 | 原文和訳を全文対訳 単語訳付き 名作短編で英語を学ぼう

スポンサーリンク

ボヘミアの醜聞 ( 単語訳のみ | 日本語訳と単語訳 )

by Conan Doyle

スポンサーリンク

A SCANDAL IN BOHEMIA ボヘミアの醜聞


原文:
To Sherlock Holmes she is always the woman.

日本語訳:
シャーロック・ホームズにとって彼女は常に「彼女」だ。

単語と意味:
always : (副詞) 常に, the woman : (熟語) その女性, 特別な女性


原文:
I have seldom heard him mention her under any other name.

日本語訳:
彼が他の名前で彼女のことを語るのを聞いたことはほとんどない。

単語と意味:
seldom : (副詞) めったに〜ない, mention : (動詞) 言及する, under any other name : (熟語) 他の名前で


原文:
In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.

日本語訳:
彼の目には、彼女は全ての女性を凌駕し、圧倒している。

単語と意味:
eclipse : (動詞) 〜を凌ぐ, predominate : (動詞) 支配する, the whole of : (熟語) 〜全体, her sex : (熟語) 彼女の性別、つまり女性全体


原文:
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.

日本語訳:
彼がアイリーン・アドラーに対して恋愛感情を抱いていたわけではない。

単語と意味:
emotion akin to : (熟語) 〜に似た感情, love : (名詞) 愛, feel : (動詞) 感じる


原文:
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.

日本語訳:
あらゆる感情、特にその感情は、彼の冷静で正確だが見事にバランスの取れた心には忌まわしいものだった。

単語と意味:
emotion : (名詞) 感情, particularly : (副詞) 特に, abhorrent : (形容詞) 忌まわしい, cold : (形容詞) 冷静な, precise : (形容詞) 正確な, balanced : (形容詞) バランスの取れた


原文:
He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen.

日本語訳:
彼は、私の考えでは、世界が見た中で最も完璧な推理と観察の機械だった。

単語と意味:
take it : (熟語) 〜だと思う, perfect : (形容詞) 完璧な, reasoning : (名詞) 推理, observing : (名詞) 観察, machine : (名詞) 機械


原文:
But as a lover he would have placed himself in a false position.

日本語訳:
しかし、恋人としては、彼は自らを誤った立場に置いていたことだろう。

単語と意味:
lover : (名詞) 恋人, place oneself in : (熟語) 自分を〜に置く, false position : (熟語) 誤った立場


原文:
He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.

日本語訳:
彼は優しい感情について話すことはなく、話すとしても皮肉や冷笑を込めていた。

単語と意味:
speak of : (熟語) 〜について話す, softer passions : (熟語) 優しい感情, save : (接続詞) 〜を除いて, gibe : (名詞) 皮肉, sneer : (名詞) 冷笑


原文:
They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men’s motives and actions.

日本語訳:
それらは観察者にとって称賛すべきものであり、人々の動機や行動のベールを引き剥がすために優れていた。

単語と意味:
admirable : (形容詞) 称賛に値する, observer : (名詞) 観察者, excellent : (形容詞) 優れた, draw the veil from : (熟語) 〜のベールを引き剥がす, motive : (名詞) 動機, action : (名詞) 行動


原文:
But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.

日本語訳:
しかし、訓練された論理家が自分の繊細で見事に調整された気質にそのような感情を受け入れることは、全ての思考結果に疑いを投げかける要素を導入することになる。

単語と意味:
trained reasoner : (熟語) 訓練された論理家, admit : (動詞) 認める, intrusion : (名詞) 侵入, delicate : (形容詞) 繊細な, finely adjusted : (熟語) 見事に調整された, temperament : (名詞) 気質, distracting factor : (熟語) 気を散らす要素, throw a doubt upon : (熟語) 疑いを投げかける, mental results : (熟語) 思考結果


原文:
Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.

日本語訳:
繊細な器具に入った小さな砂粒や、自身の高性能レンズのひび割れが彼にとって強い感情よりも動揺を与えることはなかった。

単語と意味:
grit : (名詞) 砂粒, sensitive instrument : (熟語) 繊細な器具, crack : (名詞) ひび割れ, high-power lens : (熟語) 高性能レンズ, disturbing : (形容詞) 動揺させる, strong emotion : (熟語) 強い感情, nature : (名詞) 性格


原文:
And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.

日本語訳:
それでも彼にとってはたった一人の女性がおり、その女性は曖昧で疑わしい記憶の中にある、故アイリーン・アドラーだった。

単語と意味:
but : (副詞) ただ〜のみ, the late : (熟語) 故〜, dubious : (形容詞) 曖昧な, questionable : (形容詞) 疑わしい, memory : (名詞) 記憶


原文:
I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other.

日本語訳:
最近、私はホームズとほとんど会っていなかった。私の結婚が私たちを引き離したのだ。

単語と意味:
lately : (副詞) 最近, marriage : (名詞) 結婚, drift away : (熟語) 離れていく, each other : (熟語) お互い


原文:
My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention.

日本語訳:
私自身の完全な幸福と、自らの家庭の主となった男性の周囲に生まれる家庭中心の関心事は、私の全ての注意を奪うのに十分だった。

単語と意味:
complete : (形容詞) 完全な, happiness : (名詞) 幸福, home-centred : (熟語) 家庭中心の, rise up : (熟語) 生まれる, master of : (熟語) 〜の主, establishment : (名詞) 家庭, sufficient : (形容詞) 十分な, absorb : (動詞) 吸収する, attention : (名詞) 注意


原文:
While Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street.

日本語訳:
一方、ホームズは、全身にボヘミアンの魂を宿し、あらゆる社会的な形態を嫌って、私たちのベーカー街の下宿にとどまっていた。

単語と意味:
loathe : (動詞) 嫌う, form of society : (熟語) 社会的な形態, Bohemian : (形容詞) ボヘミアン, remain : (動詞) 残る, lodgings : (名詞) 下宿


原文:
Buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition.

日本語訳:
彼は古い本に埋もれ、週ごとにコカインと野心の間を行き来していた。

単語と意味:
buried : (動詞) 埋もれた, alternating : (動詞) 交互に行き来する, cocaine : (名詞) コカイン, ambition : (名詞) 野心


原文:
The drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.

日本語訳:
薬の引き起こす眠気と、彼自身の鋭い性格による激しいエネルギー。

単語と意味:
drowsiness : (名詞) 眠気, drug : (名詞) 薬, fierce : (形容詞) 激しい, energy : (名詞) エネルギー, keen nature : (熟語) 鋭い性格


原文:
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime.

日本語訳:
彼は以前と同様に、犯罪の研究に深く惹かれていた。

単語と意味:
as ever : (熟語) いつも通り, deeply attracted : (熟語) 深く惹かれている, study of crime : (熟語) 犯罪の研究


原文:
And occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police.

日本語訳:
そして、彼は膨大な才能と並外れた観察力を駆使して、手がかりを追い、公式の警察が絶望的として放棄した謎を解明していた。

単語と意味:
occupied : (動詞) 専念する, immense : (形容詞) 膨大な, faculties : (名詞) 才能, extraordinary : (形容詞) 並外れた, powers of observation : (熟語) 観察力, follow out : (熟語) 追い続ける, clue : (名詞) 手がかり, clear up : (熟語) 解明する, mystery : (名詞) 謎, abandoned : (動詞) 放棄された, hopeless : (形容詞) 絶望的な, official police : (熟語) 公式の警察


原文:
From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland.

日本語訳:
時折、彼の活動に関する漠然とした話を耳にした。例えば、トレポフ殺人事件でのオデッサへの召喚、トリンコマリーでのアトキンソン兄弟の奇妙な悲劇の解明、そして最終的には、オランダの王家のために非常に繊細かつ成功裏に成し遂げた任務などである。

単語と意味:
from time to time : (熟語) 時折, vague : (形容詞) 漠然とした, account : (名詞) 報告, summons : (名詞) 召喚, clear up : (熟語) 解明する, singular : (形容詞) 奇妙な, tragedy : (名詞) 悲劇, mission : (名詞) 任務, accomplish : (動詞) 成し遂げる, delicately : (副詞) 繊細に, successfully : (副詞) 成功裏に, reigning family : (熟語) 王家


原文:
Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.

日本語訳:
しかし、彼の活動の兆候に関しては、私はただ新聞を読むすべての人々と同じく知っていたにすぎず、かつての友人であり仲間だった彼についてはほとんど知らなかった。

単語と意味:
beyond : (前置詞) 〜を超えて, sign : (名詞) 兆候, activity : (名詞) 活動, merely : (副詞) 単に, share : (動詞) 共有する, former : (形容詞) かつての, companion : (名詞) 仲間


原文:
One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street.

日本語訳:
ある夜、1888年3月20日のことだった。私は患者の元へ向かった帰り道で(民間の診療に復帰していた)、ベーカー街を通った。

単語と意味:
return : (動詞) 戻る, journey : (名詞) 旅, patient : (名詞) 患者, civil practice : (熟語) 民間の診療, lead through : (熟語) 〜を通る


原文:
As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers.

日本語訳:
よく覚えているドアを通り過ぎたとき、そのドアは私にとって、求婚や『緋色の研究』での暗い出来事と常に結びついているが、私はホームズに再会したいという強い欲求に駆られ、彼がどのようにしてその卓越した能力を使っているのか知りたくなった。

単語と意味:
well-remembered : (形容詞) よく覚えられた, associate with : (熟語) 〜と結びつける, wooing : (名詞) 求婚, incident : (名詞) 出来事, seize with : (熟語) 〜に駆られる, keen : (形容詞) 強い, desire : (名詞) 欲望, employ : (動詞) 使用する, extraordinary powers : (熟語) 卓越した能力


原文:
His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind.

日本語訳:
彼の部屋は明るく照らされており、私が見上げたとき、背の高いやせた彼の姿がブラインド越しに二度影として通り過ぎるのが見えた。

単語と意味:
brilliantly : (副詞) 明るく, lit : (動詞) 照らされた, tall : (形容詞) 背の高い, spare : (形容詞) やせた, figure : (名詞) 姿, silhouette : (名詞) 影, blind : (名詞) ブラインド


原文:
He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him.

日本語訳:
彼は頭を胸に沈め、手を背後で組んで、素早く、そして熱心に部屋を行ったり来たりしていた。

単語と意味:
pace : (動詞) 行ったり来たりする, swiftly : (副詞) 素早く, eagerly : (副詞) 熱心に, sink : (動詞) 沈める, chest : (名詞) 胸, clasp : (動詞) 組む


原文:
To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story.

日本語訳:
彼のあらゆる気分や習慣を知っている私には、彼の態度や振る舞いが物語を語っているように見えた。

単語と意味:
mood : (名詞) 気分, habit : (名詞) 習慣, attitude : (名詞) 態度, manner : (名詞) 振る舞い, tell their own story : (熟語) 自ら物語を語る


原文:
He was at work again.

日本語訳:
彼は再び仕事をしていた。

単語と意味:
at work : (熟語) 仕事をしている


原文:
He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem.

日本語訳:
彼は薬が生み出した夢から目覚め、新たな問題の手がかりを追い求めていた。

単語と意味:
rise out of : (熟語) 〜から目覚める, drug-created : (熟語) 薬によって作られた, hot upon : (熟語) 〜を追い求める, scent : (名詞) 手がかり, problem : (名詞) 問題


原文:
I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.

日本語訳:
私はベルを鳴らし、かつて私自身の部屋でもあったその部屋へと案内された。

単語と意味:
ring the bell : (熟語) ベルを鳴らす, show up : (熟語) 案内する, chamber : (名詞) 部屋, formerly : (副詞) かつて, in part : (熟語) 部分的に


原文:
His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me.

日本語訳:
彼の態度は感情的ではなかった。それはめったにないことだが、彼は私に会えて嬉しかったと思う。

単語と意味:
manner : (名詞) 態度, effusive : (形容詞) 感情的な, seldom : (副詞) めったに〜ない, glad : (形容詞) 嬉しい


原文:
With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner.

日本語訳:
彼はほとんど言葉を発しなかったが、親しげな目で私に肘掛け椅子に座るよう促し、葉巻のケースを私に投げ渡し、部屋の隅にある酒のケースとガソジェンを示した。

単語と意味:
hardly : (副詞) ほとんど〜ない, kindly : (形容詞) 親切な, wave : (動詞) 促す, armchair : (名詞) 肘掛け椅子, throw across : (熟語) 〜を渡す, cigar : (名詞) 葉巻, indicate : (動詞) 指し示す, spirit case : (名詞) 酒のケース, gasogene : (名詞) ガソジェン


原文:
Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.

日本語訳:
そして彼は暖炉の前に立ち、彼独特の内省的な様子で私をじっくりと見つめた。

単語と意味:
stand before : (熟語) 〜の前に立つ, look over : (熟語) 見渡す, singular : (形容詞) 独特の, introspective : (形容詞) 内省的な, fashion : (名詞) 様子


原文:
“Wedlock suits you,” he remarked. “I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you.”

日本語訳:
「結婚が君には合っているようだ」と彼は言った。「ワトソン、君は私が最後に会ったときから7ポンド半ほど体重が増えているね。」

単語と意味:
wedlock : (名詞) 結婚, suit : (動詞) 〜に似合う, put on : (熟語) 増やす, pound : (名詞) ポンド


原文:
“Seven!” I answered.

日本語訳:
「7ポンドだよ!」と私は答えた。

単語と意味:
seven : (数詞) 7


原文:
“Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson.”

日本語訳:
「いやいや、もう少し増えているかと思ったよ。ほんの少しだけだけどね、ワトソン。」

単語と意味:
indeed : (副詞) いや本当に, think : (動詞) 思う, trifle : (名詞) ささいなこと, fancy : (動詞) 思う


原文:
“And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness.”

日本語訳:
「そしてまた開業しているようだな。君が再び仕事を始めるつもりだとは教えてくれなかったね。」

単語と意味:
practice : (名詞) 開業, observe : (動詞) 観察する, intend : (動詞) 〜するつもりである, go into harness : (熟語) 仕事に就く


原文:
“Then, how do you know?”

日本語訳:
「では、どうして分かるんだ?」

単語と意味:
how : (副詞) どうやって, know : (動詞) 知る


原文:
“I see it, I deduce it. How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?”

日本語訳:
「それを見て推理したんだ。君が最近ひどく濡れてしまったことと、不器用で不注意な召使いの少女がいることも知っている。」

単語と意味:
see : (動詞) 見る, deduce : (動詞) 推理する, lately : (副詞) 最近, clumsy : (形容詞) 不器用な, careless : (形容詞) 不注意な, servant girl : (名詞) 召使いの少女


原文:
“My dear Holmes,” said I, “this is too much.

日本語訳:
「おいおい、ホームズ」私は言った。「それはやりすぎだよ。

単語と意味:
dear : (形容詞) 親愛なる, too much : (熟語) あまりにも過ぎる


原文:
You would certainly have been burned, had you lived a few centuries ago.

日本語訳:
もし数世紀前に生きていたら、君は確実に火あぶりにされていただろう。

単語と意味:
certainly : (副詞) 確実に, burn : (動詞) 焼く, a few centuries ago : (熟語) 数世紀前


原文:
It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess, but as I have changed my clothes I can’t imagine how you deduce it.

日本語訳:
確かに木曜日に田舎を歩いて、ひどい状態で帰ってきたが、服は着替えたのにどうしてそれを推理できるのか全く想像できないよ。

単語と意味:
country walk : (熟語) 田舎の散歩, dreadful : (形容詞) ひどい, mess : (名詞) 散らかった状態, imagine : (動詞) 想像する, deduce : (動詞) 推理する


原文:
As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice, but there, again, I fail to see how you work it out.”

日本語訳:
メアリー・ジェーンについて言えば、彼女は手に負えず、妻が解雇通告を出したが、それでもどうやって君がそのことを推理したのか分からない。

単語と意味:
as to : (熟語) 〜に関して, incorrigible : (形容詞) 手に負えない, give notice : (熟語) 解雇通告を出す, work out : (熟語) 解明する


原文:
He chuckled to himself and rubbed his long, nervous hands together.

日本語訳:
彼は独りでくすくす笑い、長くて神経質な手を擦り合わせた。

単語と意味:
chuckle : (動詞) くすくす笑う, to oneself : (熟語) 独りで, rub : (動詞) 擦る, nervous : (形容詞) 神経質な, together : (副詞) 一緒に


原文:
“It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts.

日本語訳:
「至って簡単なことさ」と彼は言った。「君の左靴の内側、ちょうど炉の明かりが当たるところに、革がほぼ平行に6本の傷をつけられているのが見える。」

単語と意味:
simplicity : (名詞) 単純さ, itself : (代名詞) それ自体, firelight : (名詞) 炉の明かり, strike : (動詞) 当たる, leather : (名詞) 革, score : (動詞) 傷をつける, parallel : (形容詞) 平行の, cut : (名詞) 切り傷


原文:
Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it.

日本語訳:
明らかに誰かが非常に不注意に靴底の縁を削り、固まった泥を取ろうとしてつけられたものだ。

単語と意味:
obviously : (副詞) 明らかに, carelessly : (副詞) 不注意に, scrape : (動詞) 削る, edge : (名詞) 縁, sole : (名詞) 靴底, remove : (動詞) 取り除く, crusted : (形容詞) 固まった, mud : (名詞) 泥


原文:
Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.

日本語訳:
だから、君がひどい天気の中を出かけていたこと、そして特にたちの悪い靴を傷つけるロンドンの召使いがいるという二重の推理ができるんだ。

単語と意味:
hence : (副詞) だから, double deduction : (熟語) 二重の推理, vile weather : (熟語) ひどい天気, malignant : (形容詞) 悪意のある, boot-slitting : (形容詞) 靴を傷つける, specimen : (名詞) 例, slavey : (名詞) 召使い


原文:
As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.

日本語訳:
君の診療所についてだが、ヨードホルムの匂いをさせて私の部屋に入ってきて、右の人差し指に硝酸銀の黒い跡があり、シルクハットの右側に聴診器を隠しているふくらみがある紳士を見たら、私がその人物を現役の医師だと判断しないならば、よほど鈍感だろうね。

単語と意味:
as to : (熟語) 〜に関して, iodoform : (名詞) ヨードホルム, black mark : (熟語) 黒い跡, nitrate of silver : (熟語) 硝酸銀, forefinger : (名詞) 人差し指, bulge : (名詞) ふくらみ, top-hat : (名詞) シルクハット, secrete : (動詞) 隠す, stethoscope : (名詞) 聴診器, dull : (形容詞) 鈍い, pronounce : (動詞) 判断する, active member : (熟語) 現役のメンバー, medical profession : (熟語) 医療職


原文:
I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction.

日本語訳:
彼が推理の過程を簡単に説明する様子に、私は笑わずにはいられなかった。

単語と意味:
could not help : (熟語) 〜せずにはいられない, laugh : (動詞) 笑う, ease : (名詞) 容易さ, process of deduction : (熟語) 推理の過程


原文:
“When I hear you give your reasons,” I remarked, “the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process.

日本語訳:
「君が推理の理由を説明するとき、それはいつも私にはばかばかしいほど簡単なことのように見えるよ。だから自分でも簡単にできると思うんだ。でも、君が一つ一つ推理をするたびに、君がその過程を説明するまで私は混乱してしまうんだ。」

単語と意味:
give reasons : (熟語) 理由を説明する, ridiculously : (副詞) ばかばかしいほど, simple : (形容詞) 簡単な, successive : (形容詞) 連続する, instance : (名詞) 例, reasoning : (名詞) 推理, baffle : (動詞) 混乱させる, process : (名詞) 過程


原文:
And yet I believe that my eyes are as good as yours.”

日本語訳:
「それでも、自分の目は君の目と同じくらい良いと思うんだけどね。」

単語と意味:
and yet : (熟語) それでも, believe : (動詞) 信じる, as good as : (熟語) 〜と同じくらい良い


原文:
“Quite so,” he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair.

日本語訳:
「まったくその通りだよ」と彼は答え、タバコに火をつけ、肘掛け椅子に身を投げ出した。

単語と意味:
quite so : (熟語) まったくその通り, answer : (動詞) 答える, light : (動詞) 火をつける, cigarette : (名詞) タバコ, throw oneself down : (熟語) 身を投げ出す, armchair : (名詞) 肘掛け椅子


原文:
“You see, but you do not observe. The distinction is clear.

日本語訳:
「君は見ているけど、観察していないんだ。その違いは明らかだよ。」

単語と意味:
see : (動詞) 見る, observe : (動詞) 観察する, distinction : (名詞) 違い, clear : (形容詞) 明らか


原文:
For example, you have frequently seen the steps which lead up from the hall to this room.”

日本語訳:
例えば、君はホールからこの部屋に続く階段を頻繁に見ているよね。」

単語と意味:
for example : (熟語) 例えば, frequently : (副詞) 頻繁に, step : (名詞) 階段, lead up to : (熟語) 〜へ続く, hall : (名詞) ホール


原文:
“Frequently.”

日本語訳:
「頻繁に見ているよ。」

単語と意味:
frequently : (副詞) 頻繁に


原文:
“How often?”

日本語訳:
「どれくらいの頻度で?」

単語と意味:
how often : (熟語) どれくらいの頻度で


原文:
“Well, some hundreds of times.”

日本語訳:
「まあ、何百回もだね。」

単語と意味:
hundreds of times : (熟語) 何百回も


原文:
“Then how many are there?”

日本語訳:
「それで、何段あるか知っているかい?」

単語と意味:
how many : (熟語) いくつ, are there : (熟語) そこにある


原文:
“How many? I don’t know.”

日本語訳:
「何段だって?分からないよ。」

単語と意味:
how many : (熟語) いくつ, I don’t know : (熟語) わからない


原文:
“Quite so! You have not observed. And yet you have seen. That is just my point.

日本語訳:
「そうだろう!君は観察していないんだ。でも、見ているんだ。それが私の言いたいことさ。」

単語と意味:
quite so : (熟語) まったくその通り, observe : (動詞) 観察する, point : (名詞) 言いたいこと


原文:
Now, I know that there are seventeen steps, because I have both seen and observed.

日本語訳:
今、私は17段あることを知っている。なぜなら、私は見て、観察もしたからだよ。

単語と意味:
seventeen : (数詞) 17, observe : (動詞) 観察する


原文:
By the way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, you may be interested in this.”

日本語訳:
ところで、君はこういう些細な問題に興味があるようだし、君は私のささいな経験を一つか二つ記録してくれているくらいだから、これにも興味があるだろう。」

単語と意味:
by the way : (熟語) ところで, interested in : (熟語) 〜に興味がある, chronicle : (動詞) 記録する, trifling : (形容詞) ささいな, experience : (名詞) 経験


原文:
He threw over a sheet of thick, pink-tinted notepaper which had been lying open upon the table.

日本語訳:
彼は、テーブルの上に開いた状態で置いてあった厚手のピンク色の便箋を私に投げ渡した。

単語と意味:
throw over : (熟語) 投げ渡す, sheet : (名詞) 一枚の紙, thick : (形容詞) 厚手の, pink-tinted : (形容詞) ピンク色の, notepaper : (名詞) 便箋


原文:
“It came by the last post,” said he. “Read it aloud.”

日本語訳:
「それは最後の郵便で届いたんだ」と彼は言った。「声に出して読んでみてくれ。」

単語と意味:
last post : (熟語) 最後の郵便, read aloud : (熟語) 声に出して読む


原文:
The note was undated, and without either signature or address.

日本語訳:
その手紙には日付もなく、署名も住所もなかった。

単語と意味:
undated : (形容詞) 日付がない, signature : (名詞) 署名, address : (名詞) 住所


原文:
“There will call upon you to-night, at a quarter to eight o’clock,” it said, “a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment.

日本語訳:
「今夜、8時15分前にあなたの元を訪れる予定の紳士が、非常に重要な問題についてあなたに相談したいと考えています」と書かれていた。

単語と意味:
call upon : (熟語) 訪れる, consult : (動詞) 相談する, matter : (名詞) 問題, the very deepest moment : (熟語) 非常に重要な瞬間


原文:
Your recent services to one of the royal houses of Europe have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated.

日本語訳:
最近のあなたのヨーロッパ王室の一つへの貢献は、非常に重要な問題を安心して任せられる人物であることを示しています。

単語と意味:
recent : (形容詞) 最近の, service : (名詞) 貢献, royal house : (熟語) 王室, safely : (副詞) 安心して, trusted with : (熟語) 〜を任せられる, importance : (名詞) 重要性, hardly : (副詞) ほとんど〜ない, exaggerated : (動詞) 誇張される


原文:
This account of you we have from all quarters received. Be in your chamber then at that hour, and do not take it amiss if your visitor wear a mask.”

日本語訳:
あなたに関するこの評価はあらゆる方面から受け取っています。その時間に部屋にいてください。そして、もし訪問者が仮面をしていても気にしないでください。」

単語と意味:
account : (名詞) 評価, all quarters : (熟語) あらゆる方面, be in your chamber : (熟語) あなたの部屋にいる, take it amiss : (熟語) 気にする, wear a mask : (熟語) 仮面をつける


原文:
“This is indeed a mystery,” I remarked. “What do you imagine that it means?”

日本語訳:
「これは確かに謎だ」と私は言った。「それが何を意味すると思う?」

単語と意味:
indeed : (副詞) 確かに, mystery : (名詞) 謎, imagine : (動詞) 想像する, mean : (動詞) 意味する


原文:
“I have no data yet. It is a capital mistake to theorize before one has data.

日本語訳:
「まだ何も情報がない。情報がないのに理論を立てるのは大きな誤りだ。

単語と意味:
data : (名詞) データ, capital mistake : (熟語) 大きな誤り, theorize : (動詞) 理論を立てる


原文:
Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.

日本語訳:
知らず知らずのうちに、人は理論に合うように事実をねじ曲げ始めてしまうのだ、事実に理論を合わせるのではなくね。

単語と意味:
insensibly : (副詞) 知らず知らずのうちに, twist : (動詞) ねじ曲げる, fact : (名詞) 事実, suit : (動詞) 合わせる, theory : (名詞) 理論


原文:
But the note itself. What do you deduce from it?”

日本語訳:
でも、この手紙自体はどうだ?それから何を推理する?」

単語と意味:
deduce : (動詞) 推理する, from : (前置詞) 〜から


原文:
I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written.

日本語訳:
私は慎重に筆跡と、それが書かれた紙を調べた。

単語と意味:
carefully : (副詞) 慎重に, examine : (動詞) 調べる, writing : (名詞) 筆跡, paper : (名詞) 紙


原文:
“The man who wrote it was presumably well to do,” I remarked, endeavouring to imitate my companion’s processes.

日本語訳:
「これを書いた人物はおそらく裕福な人だろう」と私は、相棒の推理の過程を真似しようとしながら言った。

単語と意味:
presumably : (副詞) おそらく, well to do : (熟語) 裕福な, endeavour : (動詞) 努力する, imitate : (動詞) 真似る, companion : (名詞) 相棒, process : (名詞) 過程


原文:
“Such paper could not be bought under half a crown a packet. It is peculiarly strong and stiff.”

日本語訳:
「こんな紙は、半クラウン以下では買えないだろう。それは特に丈夫で硬い紙だ。」

単語と意味:
half a crown : (熟語) 半クラウン(英国の旧貨幣), packet : (名詞) 1パック, peculiarly : (副詞) 特に, strong : (形容詞) 丈夫な, stiff : (形容詞) 硬い


原文:
“Peculiar—that is the very word,” said Holmes. “It is not an English paper at all. Hold it up to the light.”

日本語訳:
「特に—それがまさに言いたいことだ」とホームズは言った。「これは全然イギリスの紙じゃない。光にかざしてみてくれ。」

単語と意味:
peculiar : (形容詞) 特に, hold up : (熟語) かざす, light : (名詞) 光


原文:
I did so, and saw a large “E” with a small “g,” a “P,” and a large “G” with a small “t” woven into the texture of the paper.

日本語訳:
私はそれに従い、紙の繊維に織り込まれた大きな「E」と小さな「g」、それに「P」と大きな「G」と小さな「t」を見た。

単語と意味:
woven : (動詞) 織り込まれた, texture : (名詞) 繊維, paper : (名詞) 紙


原文:
“What do you make of that?” asked Holmes.

日本語訳:
「それについてどう思う?」とホームズが尋ねた。

単語と意味:
make of : (熟語) 〜についてどう思う


原文:
“The name of the maker, no doubt; or his monogram, rather.”

日本語訳:
「製造者の名前か、いやむしろ彼のモノグラムだろうね。」

単語と意味:
maker : (名詞) 製造者, no doubt : (熟語) 疑いなく, monogram : (名詞) モノグラム


原文:
“Not at all. The ‘G’ with the small ‘t’ stands for ‘Gesellschaft,’ which is the German for ‘Company.’

日本語訳:
「全然違うよ。『G』と小さな『t』は『Gesellschaft』を表していて、これはドイツ語で『会社』の意味だ。」

単語と意味:
stand for : (熟語) 〜を表す, Gesellschaft : (名詞) ドイツ語で「会社」


原文:
It is a customary contraction like our ‘Co.’ ‘P,’ of course, stands for ‘Papier.’

日本語訳:
これは、我々の『Co.』のような慣用的な略語だ。『P』はもちろん『Papier』(紙)を表している。」

単語と意味:
customary : (形容詞) 慣用的な, contraction : (名詞) 略語, stand for : (熟語) 〜を表す, Papier : (名詞) ドイツ語で「紙」


原文:
Now for the ‘Eg.’ Let us glance at our Continental Gazetteer.”

日本語訳:
「さて、次は『Eg』だ。我々の大陸地名辞典を見てみよう。」

単語と意味:
now for : (熟語) 次は〜だ, glance at : (熟語) 〜をちらっと見る, Continental Gazetteer : (名詞) 大陸地名辞典


原文:
He took down a heavy brown volume from his shelves. “Eglow, Eglonitz—here we are, Egria.

日本語訳:
彼は棚から重い茶色の本を取り出した。「エグロウ、エグロニッツ—ここだ、エグリアだ。

単語と意味:
take down : (熟語) 取り出す, volume : (名詞) 本, shelf : (名詞) 棚


原文:
It is in a German-speaking country—in Bohemia, not far from Carlsbad.

日本語訳:
それはドイツ語圏の国にあり、ボヘミアにあって、カルルスバートからそれほど遠くない場所にある。

単語と意味:
German-speaking : (形容詞) ドイツ語圏の, country : (名詞) 国, not far from : (熟語) 〜から遠くない


原文:
‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’

日本語訳:
『ワレンシュタインの死の舞台となったことで有名で、数多くのガラス工場と製紙工場がある場所だ。』

単語と意味:
remarkable : (形容詞) 注目すべき, scene : (名詞) 舞台, death : (名詞) 死, numerous : (形容詞) 数多くの, glass-factory : (名詞) ガラス工場, paper-mill : (名詞) 製紙工場


原文:
Ha, ha, my boy, what do you make of that?” His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette.

日本語訳:
「はは、どうだい、坊や。それについてどう思う?」彼の目は輝き、彼はタバコから青い勝利の煙を大きく吹き上げた。

単語と意味:
sparkle : (動詞) 輝く, send up : (熟語) 吹き上げる, triumphant : (形容詞) 勝利の, cloud : (名詞) 煙, cigarette : (名詞) タバコ


原文:
“The paper was made in Bohemia,” I said.

日本語訳:
「紙はボヘミアで作られたんだね」と私は言った。

単語と意味:
be made in : (熟語) 〜で作られる, Bohemia : (名詞) ボヘミア


原文:
“Precisely. And the man who wrote the note is a German.

日本語訳:
「その通り。そして、この手紙を書いた男はドイツ人だ。

単語と意味:
precisely : (副詞) その通り, note : (名詞) 手紙, German : (名詞) ドイツ人


原文:
Do you note the peculiar construction of the sentence—‘This account of you we have from all quarters received.’

日本語訳:
文の特有な構造に気づいたかい—『あなたに関するこの評価をあらゆる方面から受け取った』という表現だ。

単語と意味:
peculiar : (形容詞) 特有の, construction : (名詞) 構造, sentence : (名詞) 文, account : (名詞) 評価, quarters : (名詞) 方面, receive : (動詞) 受け取る


原文:
A Frenchman or Russian could not have written that. It is the German who is so uncourteous to his verbs.

日本語訳:
フランス人やロシア人にはこのような表現は書けない。動詞に対して無礼なのはドイツ人だからだ。

単語と意味:
Frenchman : (名詞) フランス人, Russian : (名詞) ロシア人, write : (動詞) 書く, uncourteous : (形容詞) 無礼な, verb : (名詞) 動詞


原文:
It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face.

日本語訳:
したがって、ボヘミアの紙に書き、顔を見せるよりも仮面を着けることを好むこのドイツ人が何を求めているのかを明らかにするだけだ。

単語と意味:
remain : (動詞) 残る, discover : (動詞) 発見する, prefer : (動詞) 〜を好む, wear : (動詞) 着ける, mask : (名詞) 仮面, face : (名詞) 顔


原文:
And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.”

日本語訳:
そして、もし私の勘が正しければ、彼がやってきて、私たちの疑問をすべて解決してくれるだろう。」

単語と意味:
mistaken : (形容詞) 間違っている, resolve : (動詞) 解決する, doubt : (名詞) 疑問


原文:
As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell.

日本語訳:
彼が話すと、馬の蹄の鋭い音と車輪が縁石にこすれる音が聞こえ、それに続いてベルが鋭く引かれる音がした。

単語と意味:
sharp : (形容詞) 鋭い, sound : (名詞) 音, hoof : (名詞) 蹄, grating : (形容詞) こすれる, wheel : (名詞) 車輪, curb : (名詞) 縁石, pull : (名詞) 引くこと, bell : (名詞) ベル


原文:
Holmes whistled. “A pair, by the sound,” said he.

日本語訳:
ホームズは口笛を吹いた。「音からして二頭だな」と彼は言った。

単語と意味:
whistle : (動詞) 口笛を吹く, pair : (名詞) 二頭, sound : (名詞) 音


原文:
“Yes,” he continued, glancing out of the window. “A nice little brougham and a pair of beauties.

日本語訳:
「そうだ」と彼は続け、窓の外をちらっと見た。「立派な小さな馬車と美しい二頭だ。

単語と意味:
continue : (動詞) 続ける, glance : (動詞) ちらっと見る, brougham : (名詞) 小型の馬車, beauty : (名詞) 美しいもの


原文:
A hundred and fifty guineas apiece. There’s money in this case, Watson, if there is nothing else.”

日本語訳:
一頭につき150ギニーだよ。ワトソン、これには金がかかってるよ、他に何もなくてもな。」

単語と意味:
guinea : (名詞) ギニー(旧英貨の単位), apiece : (副詞) 一つにつき, money : (名詞) 金, case : (名詞) 場合


原文:
“I think that I had better go, Holmes.”

日本語訳:
「ホームズ、私は帰った方が良いだろう。」

単語と意味:
think : (動詞) 思う, had better : (熟語) 〜した方が良い, go : (動詞) 行く


原文:
“Not a bit, Doctor. Stay where you are. I am lost without my Boswell. And this promises to be interesting. It would be a pity to miss it.”

日本語訳:
「全然そんなことないよ、ドクター。そこにいてくれ。君がいなければ私は困ってしまう。この件は面白いものになる。見逃すのはもったいないよ。」

単語と意味:
not a bit : (熟語) 全然そんなことはない, stay : (動詞) とどまる, where you are : (熟語) そのまま, be lost without : (熟語) 〜がいないと困る, promise to be : (熟語) 〜になりそうだ, interesting : (形容詞) 面白い, pity : (名詞) もったいない, miss : (動詞) 見逃す


原文:
“But your client—”

日本語訳:
「でも君の依頼人が—」

単語と意味:
client : (名詞) 依頼人


原文:
“Never mind him. I may want your help, and so may he. Here he comes. Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.”

日本語訳:
「彼のことは気にしなくていい。君の助けが必要になるかもしれないし、彼もそうかもしれない。ほら、彼が来たよ。あの肘掛け椅子に座ってくれ、ドクター、そして全力で集中してくれ。」

単語と意味:
never mind : (熟語) 気にしない, want : (動詞) 欲する, help : (名詞) 助け, sit down : (熟語) 座る, armchair : (名詞) 肘掛け椅子, attention : (名詞) 集中


原文:
A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door. Then there was a loud and authoritative tap.

日本語訳:
階段や廊下で聞こえていた、ゆっくりと重い足音がドアのすぐ外で止まった。そして、大きくて威厳のあるノック音が響いた。

単語と意味:
slow : (形容詞) ゆっくりした, heavy : (形容詞) 重い, step : (名詞) 足音, heard : (動詞) 聞こえた, pause : (動詞) 止まる, immediately : (副詞) すぐに, outside : (前置詞) 外で, loud : (形容詞) 大きい, authoritative : (形容詞) 威厳のある, tap : (名詞) ノック音


原文:
“Come in!” said Holmes.

日本語訳:
「入ってくれ!」とホームズが言った。

単語と意味:
come in : (熟語) 入る


原文:
A man entered who could hardly have been less than six feet six inches in height, with the chest and limbs of a Hercules.

日本語訳:
背が6フィート6インチ以下であるとは思えない男が入ってきた。彼の胸や手足は、まるでヘラクレスのようだった。

単語と意味:
enter : (動詞) 入る, hardly : (副詞) ほとんど〜ない, less than : (熟語) 〜未満の, height : (名詞) 身長, chest : (名詞) 胸, limb : (名詞) 手足, Hercules : (名詞) ヘラクレス


原文:
His dress was rich with a richness which would, in England, be looked upon as akin to bad taste.

日本語訳:
彼の服装は非常に豪華だったが、その豪華さはイギリスでは悪趣味と見なされるだろう。

単語と意味:
dress : (名詞) 服装, rich : (形容詞) 豪華な, look upon as : (熟語) 〜と見なす, akin to : (熟語) 〜に近い, bad taste : (熟語) 悪趣味


原文:
Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl.

日本語訳:
彼のダブルブレストのコートの袖と前面には、アストラカンの厚い縞が斜めに走っており、肩にかけた濃い青のマントは、炎色のシルクで裏打ちされ、首には一つの燃えるようなベリルで飾られたブローチで留められていた。

単語と意味:
heavy : (形容詞) 厚い, band : (名詞) 縞, astrakhan : (名詞) アストラカン, slash : (動詞) 斜めに走る, sleeve : (名詞) 袖, double-breasted : (形容詞) ダブルブレストの, coat : (名詞) コート, cloak : (名詞) マント, throw over : (熟語) 〜にかける, shoulder : (名詞) 肩, line : (動詞) 裏打ちする, flame-coloured : (形容詞) 炎色の, silk : (名詞) シルク, secure : (動詞) 留める, brooch : (名詞) ブローチ, consist of : (熟語) 〜で構成される, flaming : (形容詞) 燃えるような, beryl : (名詞) ベリル


原文:
Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance.

日本語訳:
彼のブーツはふくらはぎの途中まであり、上部は豪華な茶色の毛皮で飾られていて、彼の全体的な外見が示唆する野蛮な富の印象を完成させていた。

単語と意味:
boot : (名詞) ブーツ, extend : (動詞) 伸びる, halfway : (副詞) 途中まで, calf : (名詞) ふくらはぎ, trim : (動詞) 飾る, top : (名詞) 上部, fur : (名詞) 毛皮, complete : (動詞) 完成させる, impression : (名詞) 印象, barbaric : (形容詞) 野蛮な, opulence : (名詞) 富, appearance : (名詞) 外見


原文:
He carried a broad-brimmed hat in his hand, while he wore across the upper part of his face, extending down past the cheekbones, a black vizard mask, which he had apparently adjusted that very moment, for his hand was still raised to it as he entered.

日本語訳:
彼は手に広いつばの帽子を持っており、顔の上部、頬骨を越えて黒い仮面をつけていた。それは彼がまさにその瞬間に調整したようで、彼が入ってきたときもまだ手が仮面にかけられていた。

単語と意味:
broad-brimmed : (形容詞) 広いつばの, hat : (名詞) 帽子, upper part : (名詞) 上部, face : (名詞) 顔, extend down : (熟語) 下に延びる, cheekbone : (名詞) 頬骨, black : (形容詞) 黒い, vizard mask : (名詞) 仮面, adjust : (動詞) 調整する, raise : (動詞) 上げる


原文:
From the lower part of the face he appeared to be a man of strong character, with a thick, hanging lip, and a long, straight chin suggestive of resolution pushed to the length of obstinacy.

日本語訳:
顔の下半分から判断すると、彼は強い意志を持った男のように見えた。厚い垂れた唇と、長くまっすぐな顎は、決断力が固執にまで至ることを示唆していた。

単語と意味:
lower part : (熟語) 下半分, strong character : (熟語) 強い意志, thick : (形容詞) 厚い, hanging : (形容詞) 垂れた, lip : (名詞) 唇, straight : (形容詞) まっすぐな, chin : (名詞) 顎, suggestive of : (熟語) 〜を示唆する, resolution : (名詞) 決断力, push to : (熟語) 〜に至る, obstinacy : (名詞) 固執


原文:
“You had my note?” he asked with a deep harsh voice and a strongly marked German accent. “I told you that I would call.”

日本語訳:
「私の手紙は受け取ったか?」と彼は深く荒い声で尋ねた。その声には強いドイツ訛りがあった。「訪問すると伝えていたはずだ。」

単語と意味:
note : (名詞) 手紙, ask : (動詞) 尋ねる, deep : (形容詞) 深い, harsh : (形容詞) 荒い, voice : (名詞) 声, strongly marked : (熟語) 明らかに強い, German accent : (熟語) ドイツ訛り, tell : (動詞) 伝える, call : (動詞) 訪問する


原文:
He looked from one to the other of us, as if uncertain which to address.

日本語訳:
彼は私たち二人を見回し、どちらに話しかけるべきか迷っているようだった。

単語と意味:
look from one to the other : (熟語) 二人を見回す, uncertain : (形容詞) 迷っている, address : (動詞) 話しかける


原文:
“Pray take a seat,” said Holmes. “This is my friend and colleague, Dr. Watson, who is occasionally good enough to help me in my cases. Whom have I the honour to address?”

日本語訳:
「どうぞお座りください」とホームズは言った。「こちらは私の友人で同僚のワトソン博士です。彼は時々、私の事件を手伝ってくれるのです。あなたにお伺いするのは誰でございますか?」

単語と意味:
pray : (動詞) どうぞ, take a seat : (熟語) 座る, friend : (名詞) 友人, colleague : (名詞) 同僚, occasionally : (副詞) 時々, good enough to : (熟語) 〜してくれるほど親切, help : (動詞) 手伝う, case : (名詞) 事件, honour : (名詞) 名誉, address : (動詞) 話しかける


原文:
“You may address me as the Count Von Kramm, a Bohemian nobleman. I understand that this gentleman, your friend, is a man of honour and discretion, whom I may trust with a matter of the most extreme importance. If not, I should much prefer to communicate with you alone.”

日本語訳:
「私のことはボヘミアの貴族、フォン・クラム伯爵と呼んでください。この紳士、あなたの友人は、名誉と分別を持った人物であり、極めて重要な問題を任せられると理解しています。もしそうでなければ、あなたとだけ話をしたいと思います。」

単語と意味:
address : (動詞) 呼ぶ, Count : (名詞) 伯爵, Bohemian : (形容詞) ボヘミアの, nobleman : (名詞) 貴族, understand : (動詞) 理解する, gentleman : (名詞) 紳士, honour : (名詞) 名誉, discretion : (名詞) 分別, trust with : (熟語) 〜を任せる, matter : (名詞) 問題, extreme importance : (熟語) 極めて重要な, prefer : (動詞) 好む, communicate : (動詞) 話をする, alone : (副詞) 一人で


原文:
I rose to go, but Holmes caught me by the wrist and pushed me back into my chair.

日本語訳:
私は立ち上がって出ようとしたが、ホームズが私の手首を掴んで、再び椅子に押し戻した。

単語と意味:
rise : (動詞) 立ち上がる, go : (動詞) 行く, catch : (動詞) 掴む, wrist : (名詞) 手首, push : (動詞) 押す, back : (副詞) 戻って, chair : (名詞) 椅子


原文:
“It is both, or none,” said he. “You may say before this gentleman anything which you may say to me.”

日本語訳:
「二人か、誰にも話さないかのどちらかだ」と彼は言った。「この紳士の前で私に言えることは、何でも言ってかまいません。」

単語と意味:
both : (代名詞) 二人, none : (代名詞) 誰も〜ない, gentleman : (名詞) 紳士, say : (動詞) 言う, anything : (代名詞) 何でも


原文:
The Count shrugged his broad shoulders. “Then I must begin,” said he, “by binding you both to absolute secrecy for two years; at the end of that time the matter will be of no importance.

日本語訳:
伯爵は広い肩をすくめた。「では始めましょう」と彼は言った。「まず二人に、2年間の絶対的な秘密を誓わせます。その後は、この問題は重要ではなくなります。」

単語と意味:
shrug : (動詞) 肩をすくめる, broad : (形容詞) 広い, shoulder : (名詞) 肩, begin : (動詞) 始める, bind : (動詞) 誓わせる, absolute secrecy : (熟語) 絶対的な秘密, matter : (名詞) 問題, importance : (名詞) 重要性


原文:
At present it is not too much to say that it is of such weight it may have an influence upon European history.”

日本語訳:
「現時点で、この問題がヨーロッパの歴史に影響を与えるかもしれないほど重要だと言っても過言ではありません。」

単語と意味:
at present : (熟語) 現時点で, too much to say : (熟語) 言い過ぎ, weight : (名詞) 重み, influence : (名詞) 影響, European history : (熟語) ヨーロッパの歴史


原文:
“I promise,” said Holmes.

日本語訳:
「約束します」とホームズは言った。

単語と意味:
promise : (動詞) 約束する


原文:
“And I.”

日本語訳:
「私もです。」

単語と意味:
and : (接続詞) そして, I : (代名詞) 私も


原文:
“You will excuse this mask,” continued our strange visitor.

日本語訳:
「この仮面をお許しください」と、奇妙な訪問者は続けた。

単語と意味:
excuse : (動詞) 許す, mask : (名詞) 仮面, continue : (動詞) 続ける, strange : (形容詞) 奇妙な, visitor : (名詞) 訪問者


原文:
“The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own.”

日本語訳:
「私を雇っている高貴な方は、彼の代理人があなたに知られることを望んでおりません。そして、今私が自称した肩書きが完全に私のものではないことをすぐに告白しなければなりません。」

単語と意味:
august person : (名詞) 高貴な方, employ : (動詞) 雇う, agent : (名詞) 代理人, unknown : (形容詞) 知られていない, confess : (動詞) 告白する, title : (名詞) 肩書き, call oneself : (熟語) 自称する, exactly : (副詞) 完全に, own : (形容詞) 自分の


原文:
“I was aware of it,” said Holmes dryly.

日本語訳:
「それは分かっていました」とホームズは乾いた口調で言った。

単語と意味:
aware of : (熟語) 〜を知っている, dryly : (副詞) 乾いた口調で


原文:
“The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe.

日本語訳:
「この状況は非常に繊細なものであり、ヨーロッパの王家の一つに大きなスキャンダルが発展し、その名誉を著しく損なう可能性を防ぐために、あらゆる予防策が講じられなければなりません。

単語と意味:
circumstance : (名詞) 状況, delicacy : (名詞) 繊細さ, precaution : (名詞) 予防策, quench : (動詞) 防ぐ, grow to : (熟語) 〜に発展する, immense : (形容詞) 大きな, scandal : (名詞) スキャンダル, seriously : (副詞) 著しく, compromise : (動詞) 名誉を損なう, reigning family : (熟語) 王家


原文:
To speak plainly, the matter implicates the great House of Ormstein, hereditary kings of Bohemia.”

日本語訳:
はっきり言えば、この問題はボヘミアの世襲王であるオームシュタイン家を巻き込んでいます。」

単語と意味:
speak plainly : (熟語) はっきり言う, implicate : (動詞) 巻き込む, House : (名詞) 家系, hereditary : (形容詞) 世襲の, king : (名詞) 王, Bohemia : (名詞) ボヘミア


原文:
“I was also aware of that,” murmured Holmes, settling himself down in his armchair and closing his eyes.

日本語訳:
「それも知っていました」とホームズはつぶやき、肘掛け椅子に深く座り、目を閉じた。

単語と意味:
aware of : (熟語) 〜を知っている, murmur : (動詞) つぶやく, settle down : (熟語) 落ち着く, armchair : (名詞) 肘掛け椅子, close : (動詞) 閉じる


原文:
Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe.

日本語訳:
訪問者は、彼にヨーロッパで最も鋭い推理者で、最も精力的な代理人として描かれていた男の気だるげで無造作な姿に、驚いたようにちらりと目を向けた。

単語と意味:
glance : (動詞) ちらりと見る, apparent : (形容詞) 明らかに, surprise : (名詞) 驚き, languid : (形容詞) 気だるげな, lounging : (形容詞) 無造作な, figure : (名詞) 姿, no doubt : (熟語) 疑いなく, depict : (動詞) 描く, incisive : (形容詞) 鋭い, reasoner : (名詞) 推理者, energetic : (形容詞) 精力的な, agent : (名詞) 代理人


原文:
Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client.

日本語訳:
ホームズはゆっくりと目を開け、巨大な依頼人をいらいらしげに見つめた。

単語と意味:
slowly : (副詞) ゆっくりと, reopen : (動詞) 再び開ける, look at : (熟語) 見る, impatiently : (副詞) いらいらして, gigantic : (形容詞) 巨大な, client : (名詞) 依頼人


原文:
“If your Majesty would condescend to state your case,” he remarked, “I should be better able to advise you.”

日本語訳:
「陛下がご自身の問題を話してくだされば、もっと適切に助言できるでしょう」と彼は言った。

単語と意味:
Majesty : (名詞) 陛下, condescend to : (熟語) 〜するのを承知する, state : (動詞) 言う, case : (名詞) 問題, advise : (動詞) 助言する


原文:
The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation.

日本語訳:
その男は椅子から飛び上がり、抑えきれない興奮の中で部屋を行ったり来たりした。

単語と意味:
spring from : (熟語) 飛び上がる, chair : (名詞) 椅子, pace up and down : (熟語) 行ったり来たりする, uncontrollable : (形容詞) 抑えきれない, agitation : (名詞) 興奮


原文:
Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground.

日本語訳:
そして、絶望的な身振りで、彼は顔から仮面を剥ぎ取り、それを地面に叩きつけた。

単語と意味:
gesture : (名詞) 身振り, desperation : (名詞) 絶望, tear : (動詞) 引き剥がす, mask : (名詞) 仮面, face : (名詞) 顔, hurl : (動詞) 投げつける, ground : (名詞) 地面


原文:
“You are right,” he cried; “I am the King. Why should I attempt to conceal it?”

日本語訳:
「君の言う通りだ」と彼は叫んだ。「私は王だ。隠そうとする必要がどこにある?」

単語と意味:
right : (形容詞) 正しい, cry : (動詞) 叫ぶ, King : (名詞) 王, attempt to : (熟語) 〜しようとする, conceal : (動詞) 隠す


原文:
“Why, indeed?” murmured Holmes. “Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia.”

日本語訳:
「本当に、なぜ隠す必要が?」とホームズはつぶやいた。「陛下が話し始める前から、私はすでにお相手がヴィルヘルム・ゴッツライヒ・ジギスモンド・フォン・オームシュタイン、カッセル=フェルシュタイン大公であり、ボヘミアの世襲王であることを知っていましたよ。」

単語と意味:
murmur : (動詞) つぶやく, Majesty : (名詞) 陛下, aware : (形容詞) 知っている, address : (動詞) 話しかける, hereditary : (形容詞) 世襲の, Grand Duke : (名詞) 大公


原文:
“But you can understand,” said our strange visitor, sitting down once more and passing his hand over his high white forehead, “you can understand that I am not accustomed to doing such business in my own person. Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power. I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you.”

日本語訳:
「ですが、ご理解いただけるでしょう」と再び座り、白い高い額を手で拭いながらその奇妙な訪問者は言いました。「私はこのような問題を自分で処理することに慣れていません。しかし、この問題は非常に繊細であり、代理人に任せることで私自身がその人の力に左右されることを恐れました。私はプラハから匿名で、あなたに相談するために来たのです。」

単語と意味:
accustomed to : (熟語) 〜に慣れている, delicate : (形容詞) 繊細な, confide : (動詞) 任せる, agent : (名詞) 代理人, incognito : (副詞) 匿名で, consult : (動詞) 相談する


原文:
“Then, pray consult,” said Holmes, shutting his eyes once more.

日本語訳:
「では、どうぞご相談を」とホームズは再び目を閉じながら言った。

単語と意味:
pray : (動詞) どうぞ, consult : (動詞) 相談する, shut : (動詞) 閉じる


原文:
“The facts are briefly these: Some five years ago, during a lengthy visit to Warsaw, I made the acquaintance of the well-known adventuress, Irene Adler.

日本語訳:
「事実は簡単です。約5年前、ワルシャワへの長期滞在中に、私は有名な冒険家のアイリーン・アドラーと知り合いました。

単語と意味:
fact : (名詞) 事実, briefly : (副詞) 簡単に, lengthy : (形容詞) 長期の, acquaintance : (名詞) 知り合い, adventuress : (名詞) 冒険家


原文:
The name is no doubt familiar to you.”

日本語訳:
彼女の名前には、疑いなくご存じでしょう。」

単語と意味:
name : (名詞) 名前, no doubt : (熟語) 疑いなく, familiar : (形容詞) よく知られている


原文:
“Kindly look her up in my index, Doctor,” murmured Holmes without opening his eyes.

日本語訳:
「ドクター、彼女を私の索引で調べてください」とホームズは目を開けずにつぶやいた。

単語と意味:
kindly : (副詞) どうぞ, look up : (熟語) 調べる, index : (名詞) 索引


原文:
For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information.

日本語訳:
何年もの間、彼は人々や事物に関するすべての段落をファイルするシステムを採用していたので、どんな話題や人物であっても、すぐに情報を提供できないものはほとんどなかった。

単語と意味:
adopt : (動詞) 採用する, system : (名詞) システム, docket : (動詞) ファイルする, paragraph : (名詞) 段落, concern : (動詞) 〜に関する, furnish : (動詞) 提供する


原文:
In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.

日本語訳:
今回、彼女の伝記は、ユダヤ教のラビと深海魚に関するモノグラフを書いたスタッフ指揮官の間に挟まれているのを見つけました。

単語と意味:
biography : (名詞) 伝記, sandwich : (動詞) 挟む, Hebrew : (形容詞) ユダヤ教の, rabbi : (名詞) ラビ, staff-commander : (名詞) スタッフ指揮官, monograph : (名詞) モノグラフ, deep-sea : (形容詞) 深海の, fish : (名詞) 魚


原文:
“Let me see!” said Holmes. “Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto—hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw—yes! Retired from operatic stage—ha! Living in London—quite so!”

日本語訳:
「見せてくれ」とホームズは言った。「ふむ!1858年にニュージャージーで生まれる。コントラルト—ふむ!ラ・スカラ、ふむ!ワルシャワ帝国オペラのプリマドンナ—そうだ!オペラの舞台を引退—ほう!ロンドンに住んでいる—その通り!」

単語と意味:
born : (動詞) 生まれる, contralto : (名詞) コントラルト, prima donna : (名詞) プリマドンナ, Imperial Opera : (名詞) 帝国オペラ, retired : (形容詞) 引退した, operatic : (形容詞) オペラの, stage : (名詞) 舞台


原文:
“Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”

日本語訳:
「陛下は、この若い女性と関わりを持ち、いくつかの不利な手紙を書かれ、現在はその手紙を取り戻したいとお望みなのですね。」

単語と意味:
entangle : (動詞) 関わりを持つ, compromising : (形容詞) 不利な, letter : (名詞) 手紙, desirous of : (熟語) 〜を望む


原文:
“Precisely so. But how—”

日本語訳:
「まさにその通りです。しかし、どうやって—」

単語と意味:
precisely : (副詞) まさに, so : (副詞) その通り


原文:
“Was there a secret marriage?”

日本語訳:
「秘密の結婚があったのですか?」

単語と意味:
secret marriage : (名詞) 秘密の結婚


原文:
“None.”

日本語訳:
「ありません。」

単語と意味:
none : (代名詞) 何もない


原文:
“No legal papers or certificates?”

日本語訳:
「法的な書類や証明書もありませんか?」

単語と意味:
legal paper : (名詞) 法的書類, certificate : (名詞) 証明書


原文:
“None.”

日本語訳:
「ありません。」

単語と意味:
none : (代名詞) 何もない


原文:
“Then I fail to follow your Majesty. If this young person should produce her letters for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity?”

日本語訳:
「それでは、陛下の意図がわかりません。この若い女性が彼女の手紙を脅迫やその他の目的で提出した場合、それが本物であることをどうやって証明するのでしょうか?」

単語と意味:
fail to : (熟語) 〜できない, follow : (動詞) 理解する, produce : (動詞) 提出する, blackmail : (動詞) 脅迫する, purpose : (名詞) 目的, prove : (動詞) 証明する, authenticity : (名詞) 本物であること


原文:
“There is the writing.”

日本語訳:
「筆跡があります。」

単語と意味:
writing : (名詞) 筆跡


原文:
“Pooh, pooh! Forgery.”

日本語訳:
「ばかばかしい! 偽造です。」

単語と意味:
pooh pooh : (熟語) ばかばかしい, forgery : (名詞) 偽造


原文:
“My private note-paper.”

日本語訳:
「私の個人的な便箋です。」

単語と意味:
private note-paper : (名詞) 個人的な便箋


原文:
“Stolen.”

日本語訳:
「盗まれたものです。」

単語と意味:
stolen : (形容詞) 盗まれた


原文:
“My own seal.”

日本語訳:
「私の印章です。」

単語と意味:
seal : (名詞) 印章


原文:
“Imitated.”

日本語訳:
「模倣されたものです。」

単語と意味:
imitated : (形容詞) 模倣された


原文:
“My photograph.”

日本語訳:
「私の写真です。」

単語と意味:
photograph : (名詞) 写真


原文:
“Bought.”

日本語訳:
「買われたものです。」

単語と意味:
bought : (形容詞) 買われた


原文:
“We were both in the photograph.”

日本語訳:
「私たちは二人ともその写真に写っています。」

単語と意味:
both : (代名詞) 両方, photograph : (名詞) 写真


原文:
“Oh, dear! That is very bad! Your Majesty has indeed committed an indiscretion.”

日本語訳:
「ああ、それはまずい! 陛下は確かに無分別な行動を取られましたね。」

単語と意味:
oh dear : (熟語) ああ, bad : (形容詞) まずい, commit : (動詞) 犯す, indiscretion : (名詞) 無分別な行動


原文:
“I was mad—insane.”

日本語訳:
「私は狂っていました—正気ではなかったのです。」

単語と意味:
mad : (形容詞) 狂った, insane : (形容詞) 正気ではない


原文:
“You have compromised yourself seriously.”

日本語訳:
「あなたは自らを大いに危険にさらしましたね。」

単語と意味:
compromise : (動詞) 危険にさらす, seriously : (副詞) 大いに


原文:
“I was only Crown Prince then. I was young. I am but thirty now.”

日本語訳:
「私は当時、まだ皇太子でした。若かったのです。今やっと30歳です。」

単語と意味:
Crown Prince : (名詞) 皇太子, young : (形容詞) 若い, but : (副詞) たった


原文:
“It must be recovered.”

日本語訳:
「それを取り戻さなければなりません。」

単語と意味:
must : (助動詞) 〜しなければならない, recover : (動詞) 取り戻す


原文:
“We have tried and failed.”

日本語訳:
「私たちは試みましたが、失敗しました。」

単語と意味:
try : (動詞) 試みる, fail : (動詞) 失敗する


原文:
“Your Majesty must pay. It must be bought.”

日本語訳:
「陛下は代償を払わなければなりません。それを買い取る必要があります。」

単語と意味:
must : (助動詞) 〜しなければならない, pay : (動詞) 払う, buy : (動詞) 買う


原文:
“She will not sell.”

日本語訳:
「彼女は売りません。」

単語と意味:
sell : (動詞) 売る


原文:
“Stolen, then.”

日本語訳:
「それなら、盗むしかありません。」

単語と意味:
stolen : (形容詞) 盗まれた


原文:
“Five attempts have been made. Twice burglars in my pay ransacked her house.

日本語訳:
「5回試みました。2回、私の雇った強盗が彼女の家を荒らしました。

単語と意味:
attempt : (名詞) 試み, burglar : (名詞) 強盗, pay : (動詞) 雇う, ransack : (動詞) 荒らす, house : (名詞) 家


原文:
Once we diverted her luggage when she travelled. Twice she has been waylaid.”

日本語訳:
「1度、彼女が旅行した際に荷物を転送しました。2度、彼女は待ち伏せされました。」

単語と意味:
divert : (動詞) 転送する, luggage : (名詞) 荷物, travel : (動詞) 旅行する, waylay : (動詞) 待ち伏せする


原文:
“There has been no result.”

日本語訳:
「結果は何もありませんでした。」

単語と意味:
result : (名詞) 結果


原文:
“No sign of it?”

日本語訳:
「何の手がかりもないのですか?」

単語と意味:
sign : (名詞) 手がかり


原文:
“Absolutely none.”

日本語訳:
「まったく何もありません。」

単語と意味:
absolutely : (副詞) 完全に, none : (代名詞) 何もない


原文:
Holmes laughed. “It is quite a pretty little problem,” said he.

日本語訳:
ホームズは笑った。「なかなか可愛らしい小さな問題ですね」と彼は言った。

単語と意味:
laugh : (動詞) 笑う, pretty : (形容詞) 可愛らしい, little : (形容詞) 小さな, problem : (名詞) 問題


原文:
“But a very serious one to me,” returned the King reproachfully.

日本語訳:
「しかし、私にとっては非常に深刻な問題です」と王は非難するように言った。

単語と意味:
serious : (形容詞) 深刻な, return : (動詞) 答える, reproachfully : (副詞) 非難するように


原文:
“Very, indeed. And what does she propose to do with the photograph?”

日本語訳:
「本当に、そうですね。彼女はその写真をどうしようとしているのですか?」

単語と意味:
indeed : (副詞) 本当に, propose : (動詞) 提案する, do with : (熟語) 〜をどう扱うか, photograph : (名詞) 写真


原文:
“To ruin me.”

日本語訳:
「私を破滅させるためです。」

単語と意味:
ruin : (動詞) 破滅させる


原文:
“But how?”

日本語訳:
「でも、どうやって?」

単語と意味:
how : (疑問詞) どうやって


原文:
“I am about to be married.”

日本語訳:
「私は結婚しようとしています。」

単語と意味:
about to : (熟語) 〜しようとしている, married : (形容詞) 結婚している


原文:
“So I have heard.”

日本語訳:
「そう聞いています。」

単語と意味:
hear : (動詞) 聞く


原文:
“To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia. You may know the strict principles of her family. She is herself the very soul of delicacy. A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.”

日本語訳:
「クロティルド・ロートマン・フォン・ザクセ=メニンゲン、スカンジナビア王の次女です。彼女の家族の厳格な規範はご存じかと思います。彼女自身、非常に繊細な心を持っています。私の行動に疑いの影が差せば、その結婚話は終わりです。」

単語と意味:
strict : (形容詞) 厳格な, principle : (名詞) 規範, soul : (名詞) 心, delicacy : (名詞) 繊細さ, shadow of a doubt : (熟語) 疑いの影, conduct : (名詞) 行動, bring to an end : (熟語) 終わらせる


原文:
“And Irene Adler?”

日本語訳:
「そしてアイリーン・アドラーは?」

単語と意味:
and : (接続詞) そして


原文:
“Threatens to send them the photograph. And she will do it. I know that she will do it.

日本語訳:
「彼女はその写真を送ると脅しています。そして、彼女はそれをするでしょう。彼女がそれをすることは確実です。」

単語と意味:
threaten : (動詞) 脅す, send : (動詞) 送る, photograph : (名詞) 写真, do : (動詞) する


原文:
You do not know her, but she has a soul of steel. She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men.

日本語訳:
あなたは彼女を知りませんが、彼女は鋼の心を持っています。彼女は最も美しい女性の顔を持ち、最も決意の固い男性の心を持っています。

単語と意味:
soul of steel : (熟語) 鋼の心, face : (名詞) 顔, beautiful : (形容詞) 美しい, mind : (名詞) 心, resolute : (形容詞) 決意の固い


原文:
Rather than I should marry another woman, there are no lengths to which she would not go—none.”

日本語訳:
「私が別の女性と結婚するくらいなら、彼女がどんな手段でも取らないということはないでしょう—それは確実です。」

単語と意味:
rather than : (熟語) 〜するくらいなら, length : (名詞) 手段, go to lengths : (熟語) どんな手段でも取る, none : (代名詞) 全くない


原文:
“You are sure that she has not sent it yet?”

日本語訳:
「彼女がまだそれを送っていないのは確実ですか?」

単語と意味:
sure : (形容詞) 確信している, send : (動詞) 送る, yet : (副詞) まだ


原文:
“I am sure.”

日本語訳:
「確実です。」

単語と意味:
sure : (形容詞) 確実


原文:
“And why?”

日本語訳:
「その理由は?」

単語と意味:
why : (疑問詞) 理由


原文:
“Because she has said that she would send it on the day when the betrothal was publicly proclaimed. That will be next Monday.”

日本語訳:
「彼女が言うには、婚約が公に発表される日にそれを送るとのことです。それは来週の月曜日です。」

単語と意味:
betrothal : (名詞) 婚約, publicly : (副詞) 公に, proclaim : (動詞) 発表する, next : (形容詞) 次の, Monday : (名詞) 月曜日


原文:
“Oh, then we have three days yet,” said Holmes with a yawn. “That is very fortunate, as I have one or two matters of importance to look into just at present.

日本語訳:
「ああ、ではまだ3日ありますね」とホームズはあくびをしながら言った。「それは非常に幸運です。というのも、現在処理しなければならない重要な問題が1つか2つあるからです。

単語と意味:
have : (動詞) 持っている, fortunate : (形容詞) 幸運な, matter of importance : (熟語) 重要な問題, look into : (熟語) 調べる, just at present : (熟語) ちょうど今


原文:
Your Majesty will, of course, stay in London for the present?”

日本語訳:
「陛下は、当然今のところロンドンに滞在されるのでしょうか?」

単語と意味:
stay : (動詞) 滞在する, for the present : (熟語) 今のところ


原文:
“Certainly. You will find me at the Langham under the name of the Count Von Kramm.”

日本語訳:
「もちろんです。私はクラム伯爵という名前でランガムに滞在しています。」

単語と意味:
certainly : (副詞) もちろん, find : (動詞) 見つける, name : (名詞) 名前, Count : (名詞) 伯爵


原文:
“Then I shall drop you a line to let you know how we progress.”

日本語訳:
「では、進捗をお知らせするために手紙を差し上げます。」

単語と意味:
drop a line : (熟語) 手紙を送る, let know : (熟語) 知らせる, progress : (名詞) 進捗


原文:
“Pray do so. I shall be all anxiety.”

日本語訳:
「どうぞそうしてください。私は不安で仕方ありません。」

単語と意味:
pray : (動詞) どうぞ, anxiety : (名詞) 不安


原文:
“Then, as to money?”

日本語訳:
「では、お金についてはどうしましょうか?」

単語と意味:
as to : (熟語) 〜に関して, money : (名詞) お金


原文:
“You have carte blanche.”

日本語訳:
「あなたには全権をお任せします。」

単語と意味:
carte blanche : (名詞) 全権委任


原文:
“Absolutely?”

日本語訳:
「完全にですか?」

単語と意味:
absolutely : (副詞) 完全に


原文:
“I tell you that I would give one of the provinces of my kingdom to have that photograph.”

日本語訳:
「私は、あの写真を手に入れるためなら、自分の王国の一つの州を差し出しても構いません。」

単語と意味:
province : (名詞) 州, kingdom : (名詞) 王国, photograph : (名詞) 写真


原文:
“And for present expenses?”

日本語訳:
「では、現在の経費については?」

単語と意味:
present expenses : (熟語) 現在の経費


原文:
The King took a heavy chamois leather bag from under his cloak and laid it on the table.

日本語訳:
王はマントの下から重いシャモア革の袋を取り出し、テーブルの上に置いた。

単語と意味:
heavy : (形容詞) 重い, chamois leather : (熟語) シャモア革, bag : (名詞) 袋, cloak : (名詞) マント, lay : (動詞) 置く, table : (名詞) テーブル


原文:
“There are three hundred pounds in gold and seven hundred in notes,” he said.

日本語訳:
「金で300ポンド、紙幣で700ポンドがあります」と彼は言った。

単語と意味:
pound : (名詞) ポンド, gold : (名詞) 金, note : (名詞) 紙幣


原文:
Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him.

日本語訳:
ホームズは手帳の一枚に領収書を走り書きし、それを彼に手渡した。

単語と意味:
scribble : (動詞) 走り書きする, receipt : (名詞) 領収書, sheet : (名詞) 一枚, note-book : (名詞) 手帳, hand : (動詞) 手渡す


原文:
“And Mademoiselle’s address?” he asked.

日本語訳:
「そして、マドモアゼルの住所は?」と彼は尋ねた。

単語と意味:
Mademoiselle : (名詞) マドモアゼル, address : (名詞) 住所


原文:
“Is Briony Lodge, Serpentine Avenue, St. John’s Wood.”

日本語訳:
「セントジョンズウッド、サーペンタイン・アベニューのブライオニー・ロッジです。」

単語と意味:
Briony Lodge : (名詞) ブライオニー・ロッジ, Serpentine Avenue : (名詞) サーペンタイン・アベニュー, St. John’s Wood : (名詞) セントジョンズウッド


原文:
Holmes took a note of it. “One other question,” said he. “Was the photograph a cabinet?”

日本語訳:
ホームズはそれをメモした。「もう一つ質問があります」と彼は言った。「写真はキャビネットサイズでしたか?」

単語と意味:
take a note : (熟語) メモを取る, question : (名詞) 質問, photograph : (名詞) 写真, cabinet : (名詞) キャビネットサイズ


原文:
“It was.”

日本語訳:
「そうです。」

単語と意味:
was : (動詞) 〜でした


原文:
“Then, good-night, your Majesty, and I trust that we shall soon have some good news for you.

日本語訳:
「それでは、おやすみなさい、陛下。私たちはすぐに良い知らせをお届けできると信じています。

単語と意味:
good-night : (熟語) おやすみなさい, trust : (動詞) 信じる, good news : (熟語) 良い知らせ


原文:
And good-night, Watson,” he added, as the wheels of the royal brougham rolled down the street.

日本語訳:
そして、「おやすみ、ワトソン」と、王室のブロアムの車輪が通りを転がる音を聞きながら彼は付け加えた。

単語と意味:
wheel : (名詞) 車輪, royal : (形容詞) 王室の, brougham : (名詞) ブロアム, roll down : (熟語) 転がる


原文:
“If you will be good enough to call to-morrow afternoon at three o’clock I should like to chat this little matter over with you.”

日本語訳:
「もしよろしければ、明日の午後3時にお越しください。この小さな件についてお話ししたいと思います。」

単語と意味:
good enough to : (熟語) 〜してくれる, call : (動詞) 訪れる, chat over : (熟語) 〜について話し合う


原文:
At three o’clock precisely I was at Baker Street, but Holmes had not yet returned.

日本語訳:
午後3時ちょうどに私はベーカー街にいたが、ホームズはまだ戻っていなかった。

単語と意味:
precisely : (副詞) 正確に, return : (動詞) 戻る


原文:
The landlady informed me that he had left the house shortly after eight o’clock in the morning.

日本語訳:
女主人は、彼が朝8時過ぎに家を出たと私に教えてくれた。

単語と意味:
landlady : (名詞) 女主人, inform : (動詞) 知らせる, shortly after : (熟語) 〜のすぐ後に, leave : (動詞) 出る, house : (名詞) 家


原文:
I sat down beside the fire, however, with the intention of awaiting him, however long he might be.

日本語訳:
私は火のそばに座り、彼がどれだけ長くかかっても待つつもりでいた。

単語と意味:
sit down : (熟語) 座る, beside : (前置詞) 〜のそばに, fire : (名詞) 火, intention : (名詞) つもり, await : (動詞) 待つ, however long : (熟語) どれだけ長く


原文:
I was already deeply interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.

日本語訳:
私はすでに彼の調査に強く興味を持っていた。すでに記録した2つの犯罪と関係しているような厳しく奇妙な特徴は何もなかったが、この事件の性質と彼の依頼人の高い地位が、事件に独自の特徴を与えていた。

単語と意味:
deeply : (副詞) 強く, interested : (形容詞) 興味を持っている, inquiry : (名詞) 調査, grim : (形容詞) 厳しい, strange : (形容詞) 奇妙な, feature : (名詞) 特徴, associated with : (熟語) 〜と関係している, nature : (名詞) 性質, exalted : (形容詞) 高い, station : (名詞) 地位, client : (名詞) 依頼人


原文:
Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.

日本語訳:
実際、友人が手掛けていた調査の性質とは別に、彼の状況に対する巧みな把握力、鋭く切れ味のある推理には、彼の作業のシステムを学び、最も解けない謎を解明する巧妙な手法を追うことに喜びを感じさせた。

単語と意味:
apart from : (熟語) 〜とは別に, investigation : (名詞) 調査, masterly : (形容詞) 巧みな, grasp : (名詞) 把握, situation : (名詞) 状況, keen : (形容詞) 鋭い, incisive : (形容詞) 切れ味のある, reasoning : (名詞) 推理, subtle : (形容詞) 巧妙な, method : (名詞) 手法, disentangle : (動詞) 解き明かす, inextricable : (形容詞) 解けない, mystery : (名詞) 謎


原文:
So accustomed was I to his invariable success that the very possibility of his failing had ceased to enter into my head.

日本語訳:
彼の常に成功することにあまりに慣れていたため、彼が失敗するという可能性すら私の頭には浮かばなかった。

単語と意味:
accustomed to : (熟語) 〜に慣れている, invariable : (形容詞) 変わらない, success : (名詞) 成功, possibility : (名詞) 可能性, fail : (動詞) 失敗する, cease to : (熟語) 〜するのをやめる, enter into : (熟語) 〜に浮かぶ, head : (名詞) 頭


原文:
It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room.

日本語訳:
4時に近づくころ、ドアが開き、酔っ払ったように見える厩務員が入ってきた。乱れた身なりで、顔は赤く、汚れた服を着ていた。

単語と意味:
close upon : (熟語) 〜に近づく, drunken-looking : (形容詞) 酔っ払ったような, groom : (名詞) 厩務員, ill-kempt : (形容詞) 乱れた, inflamed : (形容詞) 炎症を起こした, disreputable : (形容詞) 汚れた, walk into : (熟語) 入ってくる, room : (名詞) 部屋


原文:
Accustomed as I was to my friend’s amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he.

日本語訳:
私は友人の変装の驚くべき才能に慣れていたが、それが彼本人だと確信するために3回見直さなければならなかった。

単語と意味:
accustomed to : (熟語) 〜に慣れている, amazing : (形容詞) 驚くべき, power : (名詞) 才能, disguise : (名詞) 変装, certain : (形容詞) 確信している, indeed : (副詞) 本当に


原文:
With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old.

日本語訳:
彼は軽くうなずき、寝室に消えたが、5分後にはツイードのスーツを着た、以前と変わらない立派な姿で現れた。

単語と意味:
nod : (動詞) うなずく, vanish : (動詞) 消える, whence : (副詞) そこから, emerge : (動詞) 現れる, respectable : (形容詞) 立派な, as of old : (熟語) 以前のように


原文:
Putting his hands into his pockets, he stretched out his legs in front of the fire and laughed heartily for some minutes.

日本語訳:
彼はポケットに手を入れ、火の前で足を伸ばし、しばらくの間、心から笑った。

単語と意味:
put : (動詞) 置く, stretch out : (熟語) 伸ばす, leg : (名詞) 足, fire : (名詞) 火, laugh heartily : (熟語) 心から笑う


原文:
“Well, really!” he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair.

日本語訳:
「いやはや、本当に!」と彼は叫び、それからむせ返り、再び笑い、ついには椅子にぐったりと横たわり、無力になった。

単語と意味:
really : (副詞) 本当に, cry : (動詞) 叫ぶ, choke : (動詞) むせる, laugh : (動詞) 笑う, oblige : (動詞) 〜せざるを得ない, lie back : (熟語) 横になる, limp : (形容詞) ぐったりとした, helpless : (形容詞) 無力な


原文:
“What is it?”

日本語訳:
「どうしたんだ?」

単語と意味:
what : (疑問詞) 何, is it : (熟語) それは何


原文:
“It’s quite too funny. I am sure you could never guess how I employed my morning, or what I ended by doing.”

日本語訳:
「それが実におかしいんだ。君には、私が今朝どのように時間を過ごし、最終的に何をしたかなんて想像もつかないだろう。」

単語と意味:
quite : (副詞) 実に, funny : (形容詞) おかしい, guess : (動詞) 想像する, employ : (動詞) 使う, end by : (熟語) 最終的に〜する


原文:
“I can’t imagine. I suppose that you have been watching the habits, and perhaps the house, of Miss Irene Adler.”

日本語訳:
「想像もつかないな。君はアイリーン・アドラー嬢の習慣、そしておそらく家を観察していたんだろう?」

単語と意味:
imagine : (動詞) 想像する, suppose : (動詞) 〜だろうと思う, watch : (動詞) 観察する, habit : (名詞) 習慣, house : (名詞) 家


原文:
“Quite so; but the sequel was rather unusual. I will tell you, however.

日本語訳:
「その通りだが、その後の展開は少し変わっていた。しかし、話してあげよう。

単語と意味:
quite so : (熟語) その通り, sequel : (名詞) 続き, unusual : (形容詞) 普通ではない


原文:
I left the house a little after eight o’clock this morning in the character of a groom out of work.

日本語訳:
私は今朝8時少し過ぎに、失業した厩務員として家を出たんだ。

単語と意味:
leave : (動詞) 出る, character : (名詞) 役柄, groom : (名詞) 厩務員, out of work : (熟語) 失業している


原文:
There is a wonderful sympathy and freemasonry among horsey men.

日本語訳:
馬に関わる男たちの間には、素晴らしい共感と仲間意識がある。

単語と意味:
wonderful : (形容詞) 素晴らしい, sympathy : (名詞) 共感, freemasonry : (名詞) 仲間意識, horsey : (形容詞) 馬に関わる


原文:
Be one of them, and you will know all that there is to know.

日本語訳:
彼らの仲間になれば、知るべきことは全て知ることができる。

単語と意味:
be one of them : (熟語) 彼らの一員になる, know : (動詞) 知る


原文:
I soon found Briony Lodge.

日本語訳:
私はすぐにブライオニー・ロッジを見つけた。

単語と意味:
soon : (副詞) すぐに, find : (動詞) 見つける


原文:
It is a bijou villa, with a garden at the back, but built out in front right up to the road, two stories.

日本語訳:
それは小さなヴィラで、裏には庭があり、前は道路までぴったり建てられた2階建てだ。

単語と意味:
bijou : (形容詞) 小さくて可愛らしい, villa : (名詞) ヴィラ, garden : (名詞) 庭, story : (名詞) 階建て


原文:
Chubb lock to the door. Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor, and those preposterous English window fasteners which a child could open.

日本語訳:
ドアにはチャブ錠がついていた。右側には大きなリビングがあり、家具が整っていて、長い窓が床まであり、子供でも開けられるような馬鹿げたイギリスの窓留め具があった。

単語と意味:
Chubb lock : (名詞) チャブ錠, sitting-room : (名詞) リビング, furnish : (動詞) 家具を備え付ける, preposterous : (形容詞) 馬鹿げた, fastener : (名詞) 留め具


原文:
Behind there was nothing remarkable, save that the passage window could be reached from the top of the coach-house.

日本語訳:
後ろには特に目立つものはなかったが、通路の窓には馬車小屋の屋根から手が届いた。

単語と意味:
remarkable : (形容詞) 目立つ, save : (前置詞) 〜を除いて, passage : (名詞) 通路, reach : (動詞) 届く, coach-house : (名詞) 馬車小屋


原文:
I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest.

日本語訳:
私はその周りを歩き、あらゆる視点から注意深く調べたが、他に興味を引くものは何もなかった。

単語と意味:
walk round : (熟語) 〜の周りを歩く, examine : (動詞) 調べる, closely : (副詞) 注意深く, point of view : (名詞) 視点, note : (動詞) 気づく, interest : (名詞) 興味


原文:
I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden.

日本語訳:
それから私は通りをぶらぶら歩き、予想通り庭の壁に沿って走る路地に馬小屋があることを発見した。

単語と意味:
lounge down : (熟語) ぶらぶら歩く, mews : (名詞) 馬小屋, lane : (名詞) 路地, run down : (熟語) 〜に沿って走る, wall : (名詞) 壁


原文:
I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half-and-half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler.

日本語訳:
私は馬丁たちに馬の手入れを手伝ってやり、その代わりに2ペンスとハーフアンドハーフのグラス、2杯分の葉巻たばこ、そしてアイリーン・アドラー嬢について知りたい情報をすべて手に入れた。

単語と意味:
lend a hand : (熟語) 手を貸す, ostler : (名詞) 馬丁, rub down : (熟語) 手入れする, receive : (動詞) 受け取る, exchange : (名詞) 交換, twopence : (名詞) 2ペンス, half-and-half : (名詞) ハーフアンドハーフ, fill : (名詞) いっぱい分, shag tobacco : (名詞) 葉巻たばこ, desire : (動詞) 欲する


原文:
To say nothing of half a dozen other people in the neighbourhood in whom I was not in the least interested, but whose biographies I was compelled to listen to.”

日本語訳:
周辺の他の6人ほどの人々についても言うまでもないが、私は彼らには少しも興味がなかったが、彼らの伝記を聞かざるを得なかった。」

単語と意味:
to say nothing of : (熟語) 〜は言うまでもなく, in the least : (熟語) 少しも〜ない, biography : (名詞) 伝記, compel : (動詞) 強制する


原文:
“And what of Irene Adler?” I asked.

日本語訳:
「それで、アイリーン・アドラーはどうだった?」と私は尋ねた。

単語と意味:
what of : (熟語) 〜はどうなった, ask : (動詞) 尋ねる


原文:
“Oh, she has turned all the men’s heads down in that part. She is the daintiest thing under a bonnet on this planet. So say the Serpentine-mews, to a man.”

日本語訳:
「ああ、彼女はその地域の男たちをみんな夢中にさせているよ。彼女はこの世で一番可憐な存在だ。サーペンタイン・ミューズの連中がそう言っている。」

単語と意味:
turn someone’s head : (熟語) 〜を夢中にさせる, dainty : (形容詞) 可憐な, bonnet : (名詞) ボンネット, planet : (名詞) 惑星, Serpentine-mews : (名詞) サーペンタイン・ミューズ


原文:
“She lives quietly, sings at concerts, drives out at five every day, and returns at seven sharp for dinner.”

日本語訳:
「彼女は静かに暮らしていて、コンサートで歌い、毎日5時に外出し、7時きっかりに夕食のために戻ってくる。」

単語と意味:
quietly : (副詞) 静かに, sing : (動詞) 歌う, concert : (名詞) コンサート, drive out : (熟語) 外出する, return : (動詞) 戻る, sharp : (副詞) きっかりに, dinner : (名詞) 夕食


原文:
“Seldom goes out at other times, except when she sings. Has only one male visitor, but a good deal of him.”

日本語訳:
「歌う時以外はほとんど外出しない。男性の訪問者は1人しかいないが、彼はかなり頻繁に来る。」

単語と意味:
seldom : (副詞) 滅多に〜しない, go out : (熟語) 外出する, except when : (熟語) 〜の時以外, male : (名詞) 男性, visitor : (名詞) 訪問者, good deal of : (熟語) かなりの量の


原文:
“He is dark, handsome, and dashing, never calls less than once a day, and often twice. He is a Mr. Godfrey Norton, of the Inner Temple.”

日本語訳:
「彼は色黒でハンサムで勇敢だ。1日に1回は必ず訪れ、時には2回も来る。彼はインナーテンプルのゴドフリー・ノートン氏だ。」

単語と意味:
dark : (形容詞) 色黒の, handsome : (形容詞) ハンサムな, dashing : (形容詞) 勇敢な, call : (動詞) 訪れる, once : (副詞) 一度, Inner Temple : (名詞) インナーテンプル


原文:
“See the advantages of a cabman as a confidant. They had driven him home a dozen times from Serpentine-mews, and knew all about him.”

日本語訳:
「馬車の御者を相談役に持つ利点を見てくれ。彼らは彼をサーペンタイン・ミューズから何度も家まで送っていて、彼については何でも知っていたんだ。」

単語と意味:
advantage : (名詞) 利点, cabman : (名詞) 御者, confidant : (名詞) 相談役, drive : (動詞) 運転する, a dozen times : (熟語) 何度も, know all about : (熟語) 〜について何でも知っている


原文:
“When I had listened to all they had to tell, I began to walk up and down near Briony Lodge once more, and to think over my plan of campaign.”

日本語訳:
「彼らが話してくれたことをすべて聞いた後、私は再びブライオニー・ロッジの近くを歩き回り、作戦を考え始めた。」

単語と意味:
listen to : (熟語) 〜を聞く, walk up and down : (熟語) 歩き回る, think over : (熟語) よく考える, plan of campaign : (熟語) 作戦


原文:
“This Godfrey Norton was evidently an important factor in the matter.”

日本語訳:
「このゴドフリー・ノートンは明らかにこの件の重要な要素だった。」

単語と意味:
evidently : (副詞) 明らかに, important : (形容詞) 重要な, factor : (名詞) 要素, matter : (名詞) 事柄


原文:
“He was a lawyer. That sounded ominous.”

日本語訳:
「彼は弁護士だった。それは不吉に聞こえた。」

単語と意味:
lawyer : (名詞) 弁護士, sound : (動詞) 〜に聞こえる, ominous : (形容詞) 不吉な


原文:
“What was the relation between them, and what the object of his repeated visits?”

日本語訳:
「彼らの関係は何で、彼の頻繁な訪問の目的は何だったのだろう?」

単語と意味:
relation : (名詞) 関係, object : (名詞) 目的, repeated : (形容詞) 繰り返される, visit : (名詞) 訪問


原文:
“Was she his client, his friend, or his mistress?”

日本語訳:
「彼女は彼の依頼人なのか、友人なのか、それとも愛人なのか?」

単語と意味:
client : (名詞) 依頼人, friend : (名詞) 友人, mistress : (名詞) 愛人


原文:
“If the former, she had probably transferred the photograph to his keeping.”

日本語訳:
「もし前者なら、彼女はおそらく写真を彼の保管に移したのだろう。」

単語と意味:
former : (名詞) 前者, transfer : (動詞) 移す, photograph : (名詞) 写真, keeping : (名詞) 保管


原文:
“If the latter, it was less likely.”

日本語訳:
「もし後者なら、その可能性は低いだろう。」

単語と意味:
latter : (名詞) 後者, likely : (形容詞) ありそうな


原文:
“On the issue of this question depended whether I should continue my work at Briony Lodge, or turn my attention to the gentleman’s chambers in the Temple.”

日本語訳:
「この問題に関して、私はブライオニー・ロッジでの作業を続けるべきか、それともテンプルの彼の部屋に注目を向けるべきかが決まる。」

単語と意味:
issue : (名詞) 問題, depend : (動詞) 依存する, continue : (動詞) 続ける, attention : (名詞) 注目, chamber : (名詞) 部屋


原文:
“It was a delicate point, and it widened the field of my inquiry.”

日本語訳:
「それは微妙なポイントで、私の調査の範囲を広げるものだった。」

単語と意味:
delicate : (形容詞) 微妙な, widen : (動詞) 広げる, field : (名詞) 範囲, inquiry : (名詞) 調査


原文:
“I fear that I bore you with these details, but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation.”

日本語訳:
「これらの詳細で君を退屈させているかもしれないが、君が状況を理解するためには、私の小さな苦労を見せなければならない。」

単語と意味:
fear : (動詞) 恐れる, bore : (動詞) 退屈させる, detail : (名詞) 詳細, difficulty : (名詞) 困難, understand : (動詞) 理解する, situation : (名詞) 状況


原文:
“I am following you closely,” I answered.

日本語訳:
「君の話を注意深く聞いているよ」と私は答えた。

単語と意味:
follow : (動詞) 〜についていく, closely : (副詞) 注意深く, answer : (動詞) 答える


原文:
“I was still balancing the matter in my mind when a hansom cab drove up to Briony Lodge, and a gentleman sprang out.

日本語訳:
「私はまだその件について考えていたところ、ハンサムキャブがブライオニー・ロッジにやってきて、紳士が飛び降りた。

単語と意味:
balance : (動詞) 考慮する, hansom cab : (名詞) 2輪馬車, drive up : (熟語) 車や馬車が到着する, spring out : (熟語) 飛び降りる


原文:
He was a remarkably handsome man, dark, aquiline, and moustached—evidently the man of whom I had heard.

日本語訳:
彼は非常にハンサムで、色黒で、鷲鼻に口ひげをたくわえた男だった。明らかに噂で聞いていた男だった。

単語と意味:
remarkably : (副詞) 非常に, handsome : (形容詞) ハンサムな, dark : (形容詞) 色黒の, aquiline : (形容詞) 鷲鼻の, moustached : (形容詞) 口ひげをたくわえた, evidently : (副詞) 明らかに


原文:
He appeared to be in a great hurry, shouted to the cabman to wait, and brushed past the maid who opened the door with the air of a man who was thoroughly at home.

日本語訳:
彼は非常に急いでいる様子で、御者に待つように叫び、ドアを開けたメイドを押しのけて、まるで我が家のような態度で中に入った。

単語と意味:
hurry : (名詞) 急ぎ, shout : (動詞) 叫ぶ, cabman : (名詞) 御者, brush past : (熟語) 押しのける, maid : (名詞) メイド, thoroughly : (副詞) 徹底的に, at home : (熟語) 家のようにくつろいで


原文:
He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting-room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms.

日本語訳:
彼は家の中に30分ほど滞在し、リビングの窓から彼の姿を一瞬見ることができた。彼は上下に歩き回り、興奮して話し、腕を振り回していた。

単語と意味:
catch a glimpse : (熟語) 〜を一瞬見る, pacing up and down : (熟語) 上下に歩く, talk excitedly : (熟語) 興奮して話す, wave : (動詞) 振る, arm : (名詞) 腕


原文:
Of her I could see nothing.

日本語訳:
彼女の姿は見えなかった。

単語と意味:
see : (動詞) 見る, nothing : (名詞) 何も


原文:
Presently he emerged, looking even more flurried than before.

日本語訳:
やがて彼は出てきたが、先ほどよりもさらに慌てた様子だった。

単語と意味:
presently : (副詞) やがて, emerge : (動詞) 出てくる, flurried : (形容詞) 慌てた


原文:
As he stepped up to the cab, he pulled a gold watch from his pocket and looked at it earnestly, ‘Drive like the devil,’ he shouted, ‘first to Gross & Hankey’s in Regent Street, and then to the Church of St. Monica in the Edgeware Road.

日本語訳:
彼は馬車に乗り込むと、ポケットから金の懐中時計を取り出し、真剣にそれを見つめ、「できる限り急いでくれ」と叫んだ。「まずリージェント・ストリートのグロス&ハンキー、それからエッジウェア・ロードの聖モニカ教会だ。

単語と意味:
step up : (熟語) 乗り込む, pull : (動詞) 取り出す, gold watch : (名詞) 懐中時計, earnestly : (副詞) 真剣に, drive like the devil : (熟語) 非常に速く運転する, first : (副詞) まず, church : (名詞) 教会


原文:
Half a guinea if you do it in twenty minutes!’

日本語訳:
20分で行けたら、ハーフギニーをやる!」

単語と意味:
guinea : (名詞) ギニー(通貨単位)


原文:
Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles.

日本語訳:
彼らが去り、私は後を追うべきかどうか考えていたところ、路地から小さなランドー馬車がやってきた。御者はコートを半分しかボタンで留めておらず、ネクタイは耳の下にかかっていて、馬具の紐もすべてバックルからはみ出していた。

単語と意味:
neat : (形容詞) きちんとした, landau : (名詞) ランドー馬車, coachman : (名詞) 御者, half-buttoned : (形容詞) 半分しかボタンで留めていない, tie : (名詞) ネクタイ, tag : (名詞) 紐, harness : (名詞) 馬具, stick out : (熟語) はみ出す, buckle : (名詞) バックル


原文:
It hadn’t pulled up before she shot out of the hall door and into it.

日本語訳:
それが止まる前に、彼女は玄関のドアから飛び出し、馬車に乗り込んだ。

単語と意味:
pull up : (熟語) 止まる, shoot out : (熟語) 飛び出す, hall door : (名詞) 玄関のドア, into : (前置詞) 〜に


原文:
I only caught a glimpse of her at the moment, but she was a lovely woman, with a face that a man might die for.

日本語訳:
その瞬間、彼女を一瞬見ただけだったが、彼女は美しい女性で、男性が命をかけても良いと思えるほどの顔をしていた。

単語と意味:
catch a glimpse : (熟語) 〜を一瞬見る, lovely : (形容詞) 美しい, might die for : (熟語) 命をかけても良い


原文:
‘The Church of St. Monica, John,’ she cried, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’

日本語訳:
「聖モニカ教会へ、ジョン」と彼女は叫んだ。「20分で着けたらハーフソブリンをあげるわ。」

単語と意味:
sovereign : (名詞) ソブリン金貨


原文:
This was quite too good to lose, Watson. I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street.

日本語訳:
これは見逃すにはあまりに良すぎた、ワトソン。私は走って追うべきか、それとも彼女のランドー馬車の後ろに乗るべきか考えていたところ、タクシーが通りを走ってきた。

単語と意味:
quite too good to lose : (熟語) 見逃すにはあまりに良すぎる, run for : (熟語) 追う, perch : (動詞) 〜に乗る


原文:
The driver looked twice at such a shabby fare, but I jumped in before he could object.

日本語訳:
運転手はみすぼらしい客を2度見したが、彼が反対する前に私は飛び乗った。

単語と意味:
driver : (名詞) 運転手, look twice : (熟語) 2度見る, shabby : (形容詞) みすぼらしい, fare : (名詞) 乗客, jump in : (熟語) 飛び乗る, object : (動詞) 反対する


原文:
‘The Church of St. Monica,’ said I, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’

日本語訳:
「聖モニカ教会へ」と私は言った。「20分で着けたらハーフソブリンをあげよう。」

単語と意味:
church : (名詞) 教会, sovereign : (名詞) ソブリン金貨, reach : (動詞) 到着する


原文:
It was twenty-five minutes to twelve, and of course it was clear enough what was in the wind.

日本語訳:
11時35分で、もちろん何が起こっているのかは明白だった。

単語と意味:
twenty-five minutes to twelve : (熟語) 11時35分, clear enough : (熟語) 十分に明白な, in the wind : (熟語) 起ころうとしていること


原文:
My cabby drove fast. I don’t think I ever drove faster, but the others were there before us.

日本語訳:
私のタクシーは速く走った。今までで一番速く走ったと思うが、他の者たちは私たちの前に到着していた。

単語と意味:
cabby : (名詞) タクシー運転手, drive fast : (熟語) 速く運転する, ever : (副詞) 今までに, before : (前置詞) 〜の前に


原文:
The cab and the landau with their steaming horses were in front of the door when I arrived.

日本語訳:
私が到着した時、蒸気を上げている馬を繋いだタクシーとランドー馬車がドアの前にいた。

単語と意味:
steaming : (形容詞) 蒸気を上げている, in front of : (熟語) 〜の前に, arrive : (動詞) 到着する


原文:
I paid the man and hurried into the church.

日本語訳:
私は運転手にお金を払い、急いで教会に入った。

単語と意味:
pay : (動詞) 支払う, hurry into : (熟語) 急いで〜に入る, church : (名詞) 教会


原文:
There was not a soul there save the two whom I had followed and a surpliced clergyman, who seemed to be expostulating with them.

日本語訳:
私が追いかけていた2人と聖職者を除いて、そこには誰もいなかった。聖職者は2人と口論しているようだった。

単語と意味:
not a soul : (熟語) 誰一人いない, save : (前置詞) 〜を除いて, follow : (動詞) 追う, surpliced : (形容詞) 白衣を着た, clergyman : (名詞) 聖職者, expostulate : (動詞) 諫める、異議を唱える


原文:
They were all three standing in a knot in front of the altar.

日本語訳:
彼ら3人は、祭壇の前で固まって立っていた。

単語と意味:
knot : (名詞) 固まる, altar : (名詞) 祭壇


原文:
I lounged up the side aisle like any other idler who has dropped into a church.

日本語訳:
私は教会にふらっと立ち寄ったただの怠け者のように、横の通路をぶらぶらと歩いていった。

単語と意味:
lounge up : (熟語) ぶらぶら歩く, aisle : (名詞) 通路, idler : (名詞) 怠け者, drop into : (熟語) ふらっと入る


原文:
Suddenly, to my surprise, the three at the altar faced round to me, and Godfrey Norton came running as hard as he could towards me.

日本語訳:
突然、驚いたことに、祭壇の前にいた3人が私の方を向き、ゴドフリー・ノートンが全力で私の方に駆け寄ってきた。

単語と意味:
suddenly : (副詞) 突然, surprise : (名詞) 驚き, face round : (熟語) 向き直る, run as hard as one can : (熟語) 全力で走る, towards : (前置詞) 〜の方へ


原文:
‘Thank God,’ he cried. ‘You’ll do. Come! Come!’

日本語訳:
「神に感謝だ」と彼は叫んだ。「君で十分だ。来い!来い!」

単語と意味:
thank God : (熟語) 神に感謝する, cry : (動詞) 叫ぶ, you’ll do : (熟語) 君で十分だ


原文:
‘What then?’ I asked.

日本語訳:
「それで?」と私は尋ねた。

単語と意味:
what then : (熟語) それで?, ask : (動詞) 尋ねる


原文:
‘Come, man, come, only three minutes, or it won’t be legal.’

日本語訳:
「来い、急げ、あと3分しかない、そうしないと法的に無効になる!」

単語と意味:
legal : (形容詞) 法的な, won’t be : (熟語) 〜ではないだろう


原文:
I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor.

日本語訳:
私は半ば引きずられるように祭壇へ連れて行かれ、気がつくと、耳元でささやかれた返事をつぶやきながら、よくわからない事柄に証言し、アイリーン・アドラー嬢と独身のゴドフリー・ノートン氏の結婚を無事に結びつける手伝いをしていた。

単語と意味:
half-drag : (熟語) 半ば引きずる, mumble : (動詞) つぶやく, response : (名詞) 返事, whisper : (動詞) ささやく, vouch for : (熟語) 証言する, assist : (動詞) 手伝う, secure : (形容詞) 安全な, tie up : (熟語) 結びつける, spinster : (名詞) 独身女性, bachelor : (名詞) 独身男性


原文:
It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front.

日本語訳:
すべては一瞬で終わり、紳士は片方で、女性はもう片方で私に感謝し、聖職者は前で私に微笑んでいた。

単語と意味:
done in an instant : (熟語) 一瞬で終わる, gentleman : (名詞) 紳士, thank : (動詞) 感謝する, clergyman : (名詞) 聖職者, beam : (動詞) 微笑む


原文:
It was the most preposterous position in which I ever found myself in my life, and it was the thought of it that started me laughing just now.

日本語訳:
これまでの人生で私が見つけた最も馬鹿げた状況であり、そのことを考えただけでさっき笑い出したのだ。

単語と意味:
preposterous : (形容詞) 馬鹿げた, position : (名詞) 状況, find oneself : (熟語) 自分が〜だと気づく, thought : (名詞) 考え, start laughing : (熟語) 笑い出す


原文:
It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man.

日本語訳:
どうやら彼らの結婚許可証に何か不備があり、聖職者は証人なしでは結婚を許可しなかったようだ。そして、私が幸運にも現れたことで、新郎はベストマンを探して街に出る必要がなくなったのだ。

単語と意味:
informality : (名詞) 不備, license : (名詞) 許可証, absolutely : (副詞) 絶対に, refuse : (動詞) 拒否する, marry : (動詞) 結婚させる, witness : (名詞) 証人, lucky appearance : (熟語) 幸運な登場, bridegroom : (名詞) 新郎, sally out : (熟語) 街に出る, best man : (名詞) 結婚式の立会人


原文:
The bride gave me a sovereign, and I mean to wear it on my watch chain in memory of the occasion.”

日本語訳:
新婦は私にソブリン金貨をくれ、それを懐中時計の鎖に付けて、今回の記念にするつもりだ。」

単語と意味:
bride : (名詞) 新婦, sovereign : (名詞) ソブリン金貨, wear : (動詞) 身に付ける, watch chain : (名詞) 懐中時計の鎖, memory of : (熟語) 〜の記念


原文:
“This is a very unexpected turn of affairs,” said I; “and what then?”

日本語訳:
「これは非常に予想外の展開だ」と私は言った。「それでどうなったんだ?」

単語と意味:
unexpected : (形容詞) 予想外の, turn of affairs : (熟語) 展開, what then : (熟語) それでどうなった?


原文:
“Well, I found my plans very seriously menaced. It looked as if the pair might take an immediate departure, and so necessitate very prompt and energetic measures on my part.

日本語訳:
「まあ、私の計画は非常に深刻な脅威にさらされたようだった。2人がすぐに出発するかもしれず、それに伴って非常に迅速で積極的な対策が必要になるようだった。

単語と意味:
seriously : (副詞) 深刻に, menaced : (形容詞) 脅威にさらされた, pair : (名詞) 2人, take a departure : (熟語) 出発する, necessitate : (動詞) 必要とする, prompt : (形容詞) 迅速な, energetic : (形容詞) 積極的な, measure : (名詞) 対策


原文:
At the church door, however, they separated, he driving back to the Temple, and she to her own house.

日本語訳:
しかし、教会のドアで2人は別れ、彼はテンプルに戻り、彼女は自分の家に戻った。

単語と意味:
separate : (動詞) 別れる, drive back : (熟語) 戻る, house : (名詞) 家


原文:
‘I shall drive out in the park at five as usual,’ she said as she left him.

日本語訳:
「いつも通り5時に公園に出かけるわ」と彼女は彼に言って別れた。

単語と意味:
drive out : (熟語) 外出する, park : (名詞) 公園, as usual : (熟語) いつも通り


原文:
I heard no more. They drove away in different directions, and I went off to make my own arrangements.”

日本語訳:
それ以上は何も聞かなかった。彼らは別々の方向に去り、私は自分の手配をするために出かけた。

単語と意味:
hear no more : (熟語) それ以上何も聞かない, drive away : (熟語) 去る, direction : (名詞) 方向, go off : (熟語) 出かける, arrangement : (名詞) 手配


原文:
“Which are?”

日本語訳:
「どんな手配だ?」

単語と意味:
which : (疑問詞) どんな


原文:
“Some cold beef and a glass of beer,” he answered, ringing the bell.

日本語訳:
「冷たい牛肉と一杯のビールだよ」と彼はベルを鳴らしながら答えた。

単語と意味:
cold beef : (名詞) 冷たい牛肉, glass of beer : (名詞) 一杯のビール, ring : (動詞) 鳴らす, bell : (名詞) ベル


原文:
“I have been too busy to think of food, and I am likely to be busier still this evening.

日本語訳:
「忙しすぎて食べ物のことなんか考える暇がなかったし、今夜はもっと忙しくなりそうだ。

単語と意味:
too busy to : (熟語) 忙しすぎて〜できない, likely : (形容詞) 〜しそうだ, busy : (形容詞) 忙しい


原文:
By the way, Doctor, I shall want your co-operation.”

日本語訳:
ところで、ドクター、君の協力が欲しい。」

単語と意味:
by the way : (熟語) ところで, co-operation : (名詞) 協力


原文:
“I shall be delighted.”

日本語訳:
「喜んで協力するよ。」

単語と意味:
delighted : (形容詞) 喜んでいる


原文:
“You don’t mind breaking the law?”

日本語訳:
「法を破ることを気にしないか?」

単語と意味:
break the law : (熟語) 法を破る, mind : (動詞) 気にする


原文:
“Not in the least.”

日本語訳:
「全然気にしないよ。」

単語と意味:
not in the least : (熟語) 少しも〜ない


原文:
“Nor running a chance of arrest?”

日本語訳:
「逮捕される可能性も構わないか?」

単語と意味:
run a chance : (熟語) 〜の可能性がある, arrest : (名詞) 逮捕


原文:
“Not in a good cause.”

日本語訳:
「正当な理由があれば構わないよ。」

単語と意味:
good cause : (熟語) 正当な理由


原文:
“Oh, the cause is excellent!”

日本語訳:
「ああ、理由は申し分ない!」

単語と意味:
excellent : (形容詞) 素晴らしい


原文:
“Then I am your man.”

日本語訳:
「それなら、私は君のために力を尽くすよ。」

単語と意味:
I am your man : (熟語) 君のために尽くす


原文:
“I was sure that I might rely on you.”

日本語訳:
「君を頼りにできると確信していたよ。」

単語と意味:
rely on : (熟語) 〜を頼りにする


原文:
“But what is it you wish?”

日本語訳:
「それで、君が望むことは何だ?」

単語と意味:
wish : (動詞) 望む


原文:
“When Mrs. Turner has brought in the tray I will make it clear to you.

日本語訳:
「ターンナー夫人がトレイを持ってきたら、君に説明するよ。

単語と意味:
make it clear : (熟語) はっきりさせる, tray : (名詞) トレイ


原文:
Now,” he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided, “I must discuss it while I eat, for I have not much time.

日本語訳:
さて」と彼は空腹そうに、家主が用意した簡素な食事に向かって言った。「時間がないので、食べながら説明しよう。

単語と意味:
hungrily : (副詞) 空腹そうに, simple fare : (名詞) 簡素な食事, landlady : (名詞) 家主, provide : (動詞) 用意する


原文:
It is nearly five now. In two hours we must be on the scene of action.

日本語訳:
もう5時近い。2時間後には現場にいなければならない。

単語と意味:
nearly : (副詞) ほぼ, scene of action : (熟語) 行動の現場


原文:
Miss Irene, or Madame, rather, returns from her drive at seven.

日本語訳:
アイリーン嬢、いや、むしろ夫人は7時にドライブから戻る。

単語と意味:
rather : (副詞) むしろ, return from : (熟語) 〜から戻る


原文:
We must be at Briony Lodge to meet her.”

日本語訳:
「我々は彼女を迎えるためにブライオニー・ロッジにいなければならない。」

単語と意味:
meet : (動詞) 迎える


原文:
“And what then?”

日本語訳:
「それでどうするんだ?」

単語と意味:
what then : (熟語) それでどうする?


原文:
“You must leave that to me. I have already arranged what is to occur.

日本語訳:
「それは私に任せてくれ。すでに起こることは手配済みだ。

単語と意味:
leave to : (熟語) 〜に任せる, arrange : (動詞) 手配する, occur : (動詞) 起こる


原文:
There is only one point on which I must insist.

日本語訳:
1つだけ強調しておくべき点がある。

単語と意味:
point : (名詞) 点, insist : (動詞) 強調する


原文:
You must not interfere, come what may.

日本語訳:
どんなことがあっても、君は干渉してはならない。

単語と意味:
interfere : (動詞) 干渉する, come what may : (熟語) どんなことがあっても


原文:
You understand?”

日本語訳:
わかったか?」

単語と意味:
understand : (動詞) 理解する


原文:
“I am to be neutral?”

日本語訳:
「私は中立でいるべきか?」

単語と意味:
neutral : (形容詞) 中立の


原文:
“To do nothing whatever. There will probably be some small unpleasantness. Do not join in it.

日本語訳:
「何もするな。おそらく小さな不愉快な事態が起こるだろうが、関わらないでくれ。

単語と意味:
nothing whatever : (熟語) 全く何も〜しない, unpleasantness : (名詞) 不愉快な事態, join in : (熟語) 〜に加わる


原文:
It will end in my being conveyed into the house. Four or five minutes afterwards the sitting-room window will open.

日本語訳:
「最終的に私は家の中に運び込まれるだろう。そして4、5分後には居間の窓が開く。」

単語と意味:
end in : (熟語) 〜で終わる, be conveyed : (熟語) 運ばれる, afterwards : (副詞) その後, sitting-room : (名詞) 居間, window : (名詞) 窓, open : (動詞) 開く


原文:
You are to station yourself close to that open window.”

日本語訳:
「君はその開いた窓の近くに位置して待つんだ。」

単語と意味:
station yourself : (熟語) 位置する, close to : (熟語) 〜の近くに


原文:
“Yes.”

日本語訳:
「わかった。」

単語と意味:
yes : (副詞) はい


原文:
“You are to watch me, for I will be visible to you.”

日本語訳:
「君は私を見守るんだ。私の姿が見えるはずだから。」

単語と意味:
watch : (動詞) 見守る, visible : (形容詞) 見える


原文:
“Yes.”

日本語訳:
「わかった。」

単語と意味:
yes : (副詞) はい


原文:
“And when I raise my hand—so—you will throw into the room what I give you to throw, and will, at the same time, raise the cry of fire.”

日本語訳:
「そして私がこうやって手を上げたら、私が渡すものを部屋の中に投げ込むんだ。同時に火事だと叫べ。」

単語と意味:
raise : (動詞) 持ち上げる, throw : (動詞) 投げる, cry of fire : (熟語) 火事だと叫ぶ


原文:
“You quite follow me?”

日本語訳:
「理解できたか?」

単語と意味:
follow : (動詞) 理解する


原文:
“Entirely.”

日本語訳:
「完全に理解した。」

単語と意味:
entirely : (副詞) 完全に


原文:
“It is nothing very formidable,” he said, taking a long cigar-shaped roll from his pocket.

日本語訳:
「大したことはないよ」と彼は言いながら、ポケットから細長い葉巻形の巻物を取り出した。

単語と意味:
formidable : (形容詞) 恐ろしい, cigar-shaped : (形容詞) 葉巻の形をした, roll : (名詞) 巻物, pocket : (名詞) ポケット


原文:
“It is an ordinary plumber’s smoke-rocket, fitted with a cap at either end to make it self-lighting.

日本語訳:
「これは普通の配管工用の煙ロケットで、両端にキャップが付いていて自動的に点火するんだ。

単語と意味:
ordinary : (形容詞) 普通の, plumber : (名詞) 配管工, smoke-rocket : (名詞) 煙ロケット, fitted with : (熟語) 〜が備えられている, cap : (名詞) キャップ, self-lighting : (形容詞) 自動点火の


原文:
Your task is confined to that.

日本語訳:
「君の仕事はそれに限られている。」

単語と意味:
task : (名詞) 仕事, confined to : (熟語) 〜に限られている


原文:
When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people.

日本語訳:
「君が火事だと叫んだら、多くの人々がそれに反応するだろう。」

単語と意味:
raise a cry : (熟語) 叫ぶ, taken up by : (熟語) 〜に受け取られる、反応される


原文:
You may then walk to the end of the street, and I will rejoin you in ten minutes.

日本語訳:
「その後、通りの端まで歩いていけばいい。10分後に私が合流する。」

単語と意味:
walk to : (熟語) 〜まで歩く, end of the street : (熟語) 通りの端, rejoin : (動詞) 合流する


原文:
I hope that I have made myself clear?”

日本語訳:
「私の説明が明確だったことを願うよ。」

単語と意味:
make oneself clear : (熟語) 自分の説明を明確にする


原文:
“I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street.”

日本語訳:
「私は中立を保ち、窓の近くに移動し、君を見守り、合図があったらこの物体を投げ入れ、その後火事だと叫び、通りの角で君を待てばいいんだな。」

単語と意味:
remain neutral : (熟語) 中立を保つ, get near : (熟語) 近づく, signal : (名詞) 合図, throw in : (熟語) 投げ入れる, object : (名詞) 物体, corner of the street : (熟語) 通りの角


原文:
“Precisely.”

日本語訳:
「その通りだ。」

単語と意味:
precisely : (副詞) 正確に、その通り


原文:
“Then you may entirely rely on me.”

日本語訳:
「それなら完全に私を頼りにしてくれて構わない。」

単語と意味:
entirely : (副詞) 完全に, rely on : (熟語) 〜を頼りにする


原文:
That is excellent. I think, perhaps, it is almost time that I prepare for the new role I have to play.

日本語訳:
それは素晴らしい。そろそろ新しい役割に備える時が来たと思う。

単語と意味:
excellent : (形容詞) 優れた, think : (動詞) 考える, perhaps : (副詞) もしかすると, almost : (副詞) ほとんど, time : (名詞) 時, prepare : (動詞) 準備する, role : (名詞) 役割, play : (動詞) 演じる


原文:
He disappeared into his bedroom and returned in a few minutes in the character of an amiable and simple-minded Nonconformist clergyman.

日本語訳:
彼は寝室に姿を消し、数分後に好意的で素朴な非国教徒の牧師の姿で戻ってきた。

単語と意味:
disappear : (動詞) 消える, bedroom : (名詞) 寝室, return : (動詞) 戻る, character : (名詞) 性格, amiable : (形容詞) 好意的な, simple-minded : (形容詞) 単純な, Nonconformist : (名詞) 非国教徒, clergyman : (名詞) 牧師


原文:
His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.

日本語訳:
彼の広い黒い帽子、ゆったりとしたズボン、白いネクタイ、同情的な微笑み、そして全体的な好奇心に満ちた親切な表情は、ジョン・ヘア氏だけが同等に再現できたであろう。

単語と意味:
broad : (形容詞) 広い, hat : (名詞) 帽子, baggy : (形容詞) だぶだぶの, trousers : (名詞) ズボン, white : (形容詞) 白い, tie : (名詞) ネクタイ, sympathetic : (形容詞) 同情的な, smile : (名詞) 微笑み, general : (形容詞) 全体的な, peering : (動詞) じっと見る, benevolent : (形容詞) 親切な, curiosity : (名詞) 好奇心, equal : (動詞) 同等にする


原文:
It was not merely that Holmes changed his costume. His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.

日本語訳:
ホームズが単に衣装を変えただけではない。彼の表情、態度、そして魂そのものが、彼が演じる新しい役ごとに変わるように見えた。

単語と意味:
merely : (副詞) 単に, change : (動詞) 変える, costume : (名詞) 衣装, expression : (名詞) 表情, manner : (名詞) 態度, soul : (名詞) 魂, vary : (動詞) 変わる, fresh : (形容詞) 新しい, part : (名詞) 役割, assume : (動詞) 演じる


原文:
The stage lost a fine actor, even as science lost an acute reasoner, when he became a specialist in crime.

日本語訳:
彼が犯罪の専門家になったとき、舞台は優れた俳優を失い、科学は鋭い論理家を失った。

単語と意味:
stage : (名詞) 舞台, lose : (動詞) 失う, fine : (形容詞) 優れた, actor : (名詞) 俳優, science : (名詞) 科学, acute : (形容詞) 鋭い, reasoner : (名詞) 論理家, specialist : (名詞) 専門家, crime : (名詞) 犯罪


原文:
It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue.

日本語訳:
私たちがベイカー街を出発したのは6時15分で、セルパンタイン・アベニューに着いたときはまだ10分前だった。

単語と意味:
quarter : (名詞) 15分, past : (前置詞) 過ぎて, leave : (動詞) 出発する, find : (動詞) 見つける, avenue : (名詞) 大通り


原文:
It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant.

日本語訳:
すでに夕暮れで、私たちがブライオニー・ロッジの前を歩き回っていたとき、ちょうどランプが灯り始め、住人が来るのを待っていた。

単語と意味:
dusk : (名詞) 夕暮れ, lamp : (名詞) ランプ, light : (動詞) 灯す, pace : (動詞) 歩く, up and down : (熟語) 行ったり来たり, in front of : (熟語) ~の前に, lodge : (名詞) ロッジ, occupant : (名詞) 住人


原文:
The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes’ succinct description, but the locality appeared to be less private than I expected.

日本語訳:
その家はホームズの簡潔な説明通りであったが、思ったほどプライベートな場所ではないようだった。

単語と意味:
house : (名詞) 家, picture : (動詞) 想像する, succinct : (形容詞) 簡潔な, description : (名詞) 説明, locality : (名詞) 地域, appear : (動詞) ~のように見える, private : (形容詞) プライベートな, expect : (動詞) 期待する


原文:
On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably animated.

日本語訳:
それどころか、静かな地域にある小さな通りとしては、驚くほど活気があった。

単語と意味:
on the contrary : (熟語) それどころか, small : (形容詞) 小さな, street : (名詞) 通り, quiet : (形容詞) 静かな, neighbourhood : (名詞) 地域, remarkably : (副詞) 驚くほど, animated : (形容詞) 活気のある


原文:
There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner, a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting with a nurse-girl, and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths.

日本語訳:
一角ではみすぼらしい服を着た男たちが煙草を吸いながら笑っており、研ぎ師がホイールを回し、二人の衛兵がナースといちゃついていた。また、葉巻をくわえながら行ったり来たりしているよく着飾った若者も何人かいた。

単語と意味:
group : (名詞) 集団, shabbily : (副詞) みすぼらしく, dress : (動詞) 着る, smoke : (動詞) 煙草を吸う, laugh : (動詞) 笑う, corner : (名詞) 角, scissors-grinder : (名詞) 研ぎ師, wheel : (名詞) ホイール, guardsman : (名詞) 衛兵, flirt : (動詞) いちゃつく, nurse-girl : (名詞) ナース, well-dressed : (形容詞) 着飾った, young : (形容詞) 若い, lounge : (動詞) ぶらぶら歩く, cigar : (名詞) 葉巻, mouth : (名詞) 口


原文:
“You see,” remarked Holmes, as we paced to and fro in front of the house, “this marriage rather simplifies matters.

日本語訳:
「わかるかね?」とホームズが家の前を行ったり来たりしながら言った。「この結婚はむしろ事態を単純化している。

単語と意味:
see : (動詞) 見る, remark : (動詞) 言う, pace : (動詞) 歩く, to and fro : (熟語) 行ったり来たり, in front of : (熟語) ~の前に, house : (名詞) 家, marriage : (名詞) 結婚, simplify : (動詞) 単純化する, matter : (名詞) 事態


原文:
The photograph becomes a double-edged weapon now.

日本語訳:
写真は今や両刃の剣になった。

単語と意味:
photograph : (名詞) 写真, become : (動詞) ~になる, double-edged : (形容詞) 両刃の, weapon : (名詞) 武器


原文:
The chances are that she would be as averse to its being seen by Mr. Godfrey Norton, as our client is to its coming to the eyes of his princess.

日本語訳:
おそらく彼女はゴドフリー・ノートン氏にその写真を見られることを嫌がるだろうし、依頼者が王女に見られることを嫌がるのと同様だ。

単語と意味:
chance : (名詞) 可能性, averse : (形容詞) 嫌がる, see : (動詞) 見る, client : (名詞) 依頼者, come : (動詞) 来る, eye : (名詞) 目, princess : (名詞) 王女


原文:
Now the question is, Where are we to find the photograph?

日本語訳:
さて、問題は、写真をどこで見つけるかだ。

単語と意味:
question : (名詞) 問題, find : (動詞) 見つける, photograph : (名詞) 写真


原文:
“Where, indeed?”

日本語訳:
「一体どこでしょうか?」

単語と意味:
where : (副詞) どこ, indeed : (副詞) 本当に


原文:
“It is most unlikely that she carries it about with her. It is cabinet size. Too large for easy concealment about a woman’s dress.

日本語訳:
彼女がそれを持ち歩いている可能性は極めて低い。それはキャビネットサイズだ。女性の服に隠すには大きすぎる。

単語と意味:
unlikely : (形容詞) ありそうもない, carry : (動詞) 持ち運ぶ, cabinet : (名詞) キャビネット, size : (名詞) サイズ, large : (形容詞) 大きい, concealment : (名詞) 隠すこと, dress : (名詞) 服


原文:
She knows that the King is capable of having her waylaid and searched.

日本語訳:
彼女は王が彼女を待ち伏せし、捜索することができると知っている。

単語と意味:
know : (動詞) 知っている, King : (名詞) 王, capable : (形容詞) できる, waylay : (動詞) 待ち伏せする, search : (動詞) 捜索する


原文:
Two attempts of the sort have already been made. We may take it, then, that she does not carry it about with her.

日本語訳:
すでに2回そのような試みが行われている。したがって、彼女はそれを持ち歩いていないと考えるべきだ。

単語と意味:
attempt : (名詞) 試み, sort : (名詞) 種類, make : (動詞) 行う, take : (動詞) 取る, carry : (動詞) 持ち運ぶ


原文:
“Where, then?”

日本語訳:
「では、どこに?」

単語と意味:
where : (副詞) どこ


原文:
“Her banker or her lawyer. There is that double possibility. But I am inclined to think neither.

日本語訳:
彼女の銀行家か弁護士。その二つの可能性はある。しかし、私はどちらでもないと考える傾向にある。

単語と意味:
banker : (名詞) 銀行家, lawyer : (名詞) 弁護士, double : (形容詞) 二重の, possibility : (名詞) 可能性, inclined : (形容詞) 傾向がある, think : (動詞) 考える, neither : (代名詞) どちらでもない


原文:
Women are naturally secretive, and they like to do their own secreting.

日本語訳:
女性は本来秘密主義であり、自分で物を隠すことを好む。

単語と意味:
women : (名詞) 女性たち, naturally : (副詞) 自然に, secretive : (形容詞) 秘密主義の, like : (動詞) 好む, secreting : (動詞) 隠すこと


原文:
Why should she hand it over to anyone else? She could trust her own guardianship, but she could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man.

日本語訳:
なぜ彼女がそれを他人に渡すべきなのか?自分で管理する方が信頼できるし、どのような間接的または政治的な影響がビジネスマンにかかるかは予測できない。

単語と意味:
hand : (動詞) 渡す, trust : (動詞) 信頼する, guardianship : (名詞) 保護, indirect : (形容詞) 間接的な, political : (形容詞) 政治的な, influence : (名詞) 影響, business man : (名詞) ビジネスマン


原文:
Besides, remember that she had resolved to use it within a few days. It must be where she can lay her hands upon it.

日本語訳:
さらに、彼女はそれを数日以内に使うと決めていた。それは彼女がすぐに手に取れる場所になければならない。

単語と意味:
besides : (副詞) さらに, remember : (動詞) 覚えている, resolve : (動詞) 決心する, use : (動詞) 使う, within : (前置詞) ~以内に, lay : (動詞) 置く, hand : (名詞) 手


原文:
It must be in her own house.”

日本語訳:
それは彼女の家にあるはずだ。」

単語と意味:
must : (助動詞) ~に違いない, house : (名詞) 家


原文:
“But it has twice been burgled.”

日本語訳:
「しかし、そこは2回も盗みに入られています。」

単語と意味:
twice : (副詞) 2回, burgle : (動詞) 盗みに入る


原文:
“Pshaw! They did not know how to look.”

日本語訳:
「ふん!彼らは探し方を知らなかったのです。」

単語と意味:
know : (動詞) 知る, look : (動詞) 探す


原文:
“But how will you look?”

日本語訳:
「しかし、どうやって探すのですか?」

単語と意味:
how : (副詞) どうやって, look : (動詞) 探す


原文:
“I will not look.”

日本語訳:
「探しません。」

単語と意味:
look : (動詞) 探す


原文:
“What then?”

日本語訳:
「では、どうするのですか?」

単語と意味:
what : (代名詞) 何, then : (副詞) それでは


原文:
“I will get her to show me.”

日本語訳:
「彼女に見せてもらいます。」

単語と意味:
get : (動詞) させる, show : (動詞) 見せる


原文:
“But she will refuse.”

日本語訳:
「しかし、彼女は拒否するでしょう。」

単語と意味:
refuse : (動詞) 拒否する


原文:
“She will not be able to.”

日本語訳:
「彼女にはできません。」

単語と意味:
be able to : (熟語) ~できる


原文:
“But I hear the rumble of wheels. It is her carriage. Now carry out my orders to the letter.”

日本語訳:
「しかし、車輪の音が聞こえます。彼女の馬車です。今、私の指示を厳守してください。」

単語と意味:
hear : (動詞) 聞こえる, rumble : (名詞) 轟音, wheel : (名詞) 車輪, carriage : (名詞) 馬車, carry out : (熟語) 実行する, order : (名詞) 指示, to the letter : (熟語) 厳守して


原文:
As he spoke the gleam of the sidelights of a carriage came round the curve of the avenue.

日本語訳:
彼が話すと、馬車の側灯の光が通りのカーブに沿って現れた。

単語と意味:
speak : (動詞) 話す, gleam : (名詞) 光, sidelight : (名詞) 側灯, carriage : (名詞) 馬車, come round : (熟語) 回ってくる, curve : (名詞) カーブ, avenue : (名詞) 大通り


原文:
It was a smart little landau which rattled up to the door of Briony Lodge.

日本語訳:
それは、ブライオニー・ロッジの扉までガタガタと音を立てて進んできた小さくて立派なランドー馬車だった。

単語と意味:
smart : (形容詞) 立派な, little : (形容詞) 小さい, landau : (名詞) ランドー馬車, rattle : (動詞) ガタガタ音を立てる, door : (名詞) 扉, lodge : (名詞) ロッジ


原文:
As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention.

日本語訳:
馬車が止まると、角にいた怠け者の一人が銅貨を稼ごうとドアを開けに駆け寄ったが、同じ目的で走ってきた別の怠け者に肘で押しのけられた。

単語と意味:
pull up : (熟語) 止まる, loaf : (動詞) ぶらぶらする, man : (名詞) 男, corner : (名詞) 角, dash : (動詞) 駆け寄る, open : (動詞) 開ける, door : (名詞) 扉, hope : (名詞) 希望, earn : (動詞) 稼ぐ, copper : (名詞) 銅貨, elbow : (動詞) 肘で押す, loafer : (名詞) 怠け者, rush : (動詞) 走る, intention : (名詞) 意図


原文:
A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.

日本語訳:
激しい口論が始まり、それに加わった二人の衛兵は怠け者の一人に味方し、研ぎ師はもう一方を支持した。

単語と意味:
fierce : (形容詞) 激しい, quarrel : (名詞) 口論, break out : (熟語) 発生する, increase : (動詞) 増加させる, guardsman : (名詞) 衛兵, take sides with : (熟語) ~に味方する, lounger : (名詞) 怠け者, scissors-grinder : (名詞) 研ぎ師, equally : (副詞) 同様に, hot : (形容詞) 熱心な, side : (名詞) 側


原文:
A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks.

日本語訳:
一撃が加えられ、瞬く間に馬車から降りた女性は、顔を赤くした男たちの小さな集団の中心に立ち、彼らは拳や棒で激しく打ち合っていた。

単語と意味:
blow : (名詞) 一撃, strike : (動詞) 打つ, instant : (名詞) 瞬間, lady : (名詞) 女性, step : (動詞) 歩む, carriage : (名詞) 馬車, centre : (名詞) 中心, knot : (名詞) 集団, flush : (動詞) 顔が赤くなる, struggle : (動詞) 争う, fist : (名詞) 拳, stick : (名詞) 棒


原文:
Holmes dashed into the crowd to protect the lady; but, just as he reached her, he gave a cry and dropped to the ground, with the blood running freely down his face.

日本語訳:
ホームズは女性を守るために群衆の中に飛び込んだが、彼女に到達した瞬間、彼は叫び声をあげ、顔から血を流しながら地面に倒れ込んだ。

単語と意味:
dash : (動詞) 飛び込む, crowd : (名詞) 群衆, protect : (動詞) 守る, lady : (名詞) 女性, reach : (動詞) 到達する, cry : (名詞) 叫び, drop : (動詞) 倒れる, ground : (名詞) 地面, blood : (名詞) 血, run : (動詞) 流れる, freely : (副詞) 自由に, face : (名詞) 顔


原文:
At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man.

日本語訳:
彼が倒れると、衛兵たちは一方向へ、怠け者たちは別の方向へ逃げ出し、より身なりの良い人々が、争いを見ていただけで参加せずにいたが、女性を助け、負傷者の世話をするために集まった。

単語と意味:
fall : (名詞) 倒れること, guardsman : (名詞) 衛兵, take to one’s heels : (熟語) 逃げる, direction : (名詞) 方向, lounger : (名詞) 怠け者, better dressed : (形容詞) より身なりの良い, watch : (動詞) 見る, scuffle : (名詞) 争い, take part in : (熟語) 参加する, crowd : (動詞) 集まる, help : (動詞) 助ける, attend to : (熟語) 世話をする, injured : (形容詞) 負傷した, man : (名詞) 男性


原文:
Irene Adler, as I will still call her, had hurried up the steps; but she stood at the top with her superb figure outlined against the lights of the hall, looking back into the street.

日本語訳:
アイリーン・アドラー(まだそう呼ぶことにする)は急いで階段を駆け上がったが、ホールの明かりに照らされ、その見事な体つきが際立ち、通りを振り返っていた。

単語と意味:
hurried : (動詞) 急ぐ, step : (名詞) 階段, stand : (動詞) 立つ, top : (名詞) 頂上, superb : (形容詞) 見事な, figure : (名詞) 体つき, outline : (動詞) 際立たせる, against : (前置詞) ~に照らして, light : (名詞) 明かり, hall : (名詞) ホール, look back : (熟語) 振り返る, street : (名詞) 通り


原文:
“Is the poor gentleman much hurt?” she asked.

日本語訳:
「その可哀想な紳士はかなり傷ついているのですか?」彼女は尋ねた。

単語と意味:
poor : (形容詞) 可哀想な, gentleman : (名詞) 紳士, much : (副詞) かなり, hurt : (形容詞) 傷ついた, ask : (動詞) 尋ねる


原文:
“He is dead,” cried several voices.

日本語訳:
「彼は死んでいる」と、いくつもの声が叫んだ。

単語と意味:
dead : (形容詞) 死んでいる, cry : (動詞) 叫ぶ, several : (形容詞) いくつかの, voice : (名詞) 声


原文:
“No, no, there’s life in him!” shouted another.

日本語訳:
「いや、いや、彼にはまだ命がある!」と、別の声が叫んだ。

単語と意味:
life : (名詞) 命, shout : (動詞) 叫ぶ, another : (代名詞) 別の人


原文:
“But he’ll be gone before you can get him to hospital.”

日本語訳:
「しかし、病院に連れて行く前に彼は死んでしまうだろう。」

単語と意味:
gone : (形容詞) 失われた, before : (前置詞) ~する前に, get : (動詞) 連れて行く, hospital : (名詞) 病院


原文:
“He’s a brave fellow,” said a woman. “They would have had the lady’s purse and watch if it hadn’t been for him.

日本語訳:
「彼は勇敢な男だ」と女性が言った。「彼がいなければ、彼らはあの女性の財布と時計を手に入れていただろう。」

単語と意味:
brave : (形容詞) 勇敢な, fellow : (名詞) 男, woman : (名詞) 女性, have had : (熟語) ~を手に入れる, lady : (名詞) 女性, purse : (名詞) 財布, watch : (名詞) 時計, if it hadn’t been for : (熟語) ~がなかったら


原文:
They were a gang, and a rough one, too. Ah, he’s breathing now.”

日本語訳:
「あいつらはギャングだし、荒っぽい連中だった。ああ、彼は今呼吸しているよ。」

単語と意味:
gang : (名詞) ギャング, rough : (形容詞) 荒っぽい, breathe : (動詞) 呼吸する


原文:
“He can’t lie in the street. May we bring him in, ma’am?”

日本語訳:
「彼を道端に寝かせておけません。彼を中に入れてもよろしいですか?」

単語と意味:
lie : (動詞) 横たわる, street : (名詞) 通り, bring : (動詞) 連れてくる, ma’am : (名詞) 奥様


原文:
“Surely. Bring him into the sitting-room. There is a comfortable sofa. This way, please!”

日本語訳:
「もちろん。彼を居間に運んでください。快適なソファがありますよ。こちらへどうぞ!」

単語と意味:
surely : (副詞) もちろん, sitting-room : (名詞) 居間, comfortable : (形容詞) 快適な, sofa : (名詞) ソファ


原文:
Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window.

日本語訳:
ゆっくりと、そして厳かに彼はブライオニー・ロッジに運ばれ、主要な部屋に横たえられた。私は窓のそばでその様子を観察していた。

単語と意味:
slowly : (副詞) ゆっくりと, solemnly : (副詞) 厳かに, bear : (動詞) 運ぶ, lodge : (名詞) ロッジ, lay out : (熟語) 横たえる, principal : (形容詞) 主要な, observe : (動詞) 観察する, proceeding : (名詞) 進行, post : (名詞) 位置, window : (名詞) 窓


原文:
The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch.

日本語訳:
ランプが灯されていたが、ブラインドはまだ引かれていなかったので、ホームズがソファに横たわっているのが見えた。

単語と意味:
lamp : (名詞) ランプ, light : (動詞) 点灯する, blind : (名詞) ブラインド, draw : (動詞) 引く, lay : (動詞) 横たわる, couch : (名詞) ソファ


原文:
I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man.

日本語訳:
彼がその瞬間、自分の演じている役割に対して罪悪感を感じたかどうかは分からない。しかし、私が人生でこれほど自分を恥じたことはなかった。陰謀を企てていた美しい女性や、負傷した男を世話する彼女の優雅さと親切さを目にしたとき。

単語と意味:
know : (動詞) 知る, seize : (動詞) 捕らえる, compunction : (名詞) 良心の呵責, moment : (名詞) 瞬間, part : (名詞) 役割, play : (動詞) 演じる, feel : (動詞) 感じる, heartily : (副詞) 心から, ashamed : (形容詞) 恥じている, life : (名詞) 人生, beautiful : (形容詞) 美しい, creature : (名詞) 生き物, against : (前置詞) ~に対して, conspire : (動詞) 陰謀を企てる, grace : (名詞) 優雅さ, kindliness : (名詞) 親切さ, wait upon : (熟語) 世話をする, injured : (形容詞) 負傷した, man : (名詞) 男性


原文:
And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me.

日本語訳:
しかし、今ここでホームズが私に託した役割から退くことは、最も暗い裏切りになるだろう。

単語と意味:
yet : (副詞) それでも, blackest : (形容詞) 最も暗い, treachery : (名詞) 裏切り, draw back : (熟語) 退く, part : (名詞) 役割, intrust : (動詞) 託す


原文:
I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster.

日本語訳:
私は心を鬼にし、アルスターコートの下から煙ロケットを取り出した。

単語と意味:
harden : (動詞) 固くする, heart : (名詞) 心, take : (動詞) 取る, smoke-rocket : (名詞) 煙ロケット, under : (前置詞) ~の下に, ulster : (名詞) アルスターコート


原文:
After all, I thought, we are not injuring her. We are but preventing her from injuring another.

日本語訳:
結局のところ、私は思った。我々は彼女を傷つけているのではない。ただ、彼女が他人を傷つけるのを防いでいるだけだと。

単語と意味:
after all : (熟語) 結局のところ, think : (動詞) 思う, injure : (動詞) 傷つける, prevent : (動詞) 防ぐ, another : (代名詞) 他の人


原文:
Holmes had sat up upon the couch, and I saw him motion like a man who is in need of air.

日本語訳:
ホームズはソファに座り直し、彼が空気を必要としているかのように合図を送るのを見た。

単語と意味:
sit up : (熟語) 座り直す, couch : (名詞) ソファ, see : (動詞) 見る, motion : (動詞) 合図を送る, need : (名詞) 必要, air : (名詞) 空気


原文:
A maid rushed across and threw open the window.

日本語訳:
メイドが駆け寄り、窓を勢いよく開けた。

単語と意味:
maid : (名詞) メイド, rush : (動詞) 急いで行く, across : (前置詞) ~を横切って, throw open : (熟語) 勢いよく開ける, window : (名詞) 窓


原文:
At the same instant I saw him raise his hand and at the signal I tossed my rocket into the room with a cry of “Fire!”

日本語訳:
同時に、彼が手を上げるのを見て、合図で私はロケットを部屋に投げ込み、「火事だ!」と叫んだ。

単語と意味:
instant : (名詞) 瞬間, raise : (動詞) 上げる, hand : (名詞) 手, signal : (名詞) 合図, toss : (動詞) 投げる, rocket : (名詞) ロケット, room : (名詞) 部屋, cry : (名詞) 叫び, fire : (名詞) 火事


原文:
The word was no sooner out of my mouth than the whole crowd of spectators, well dressed and ill—gentlemen, ostlers, and servant maids—joined in a general shriek of “Fire!”

日本語訳:
その言葉が私の口から出るや否や、身なりの良い者も悪い者も、紳士や馬丁、召使いのメイドたちが一斉に「火事だ!」と叫び声を上げた。

単語と意味:
no sooner … than : (熟語) ~するとすぐに, whole : (形容詞) 全体の, crowd : (名詞) 群衆, spectator : (名詞) 見物人, well dressed : (形容詞) 身なりの良い, ill : (形容詞) 身なりが悪い, gentleman : (名詞) 紳士, ostler : (名詞) 馬丁, servant maid : (名詞) 召使いのメイド, join in : (熟語) 参加する, general : (形容詞) 全体的な, shriek : (名詞) 叫び声, fire : (名詞) 火事


原文:
Thick clouds of smoke curled through the room and out at the open window.

日本語訳:
濃い煙が部屋中に渦巻き、開いた窓から外へ流れ出た。

単語と意味:
thick : (形容詞) 濃い, cloud : (名詞) 雲, smoke : (名詞) 煙, curl : (動詞) 渦巻く, through : (前置詞) ~を通して, room : (名詞) 部屋, out : (副詞) 外へ, open : (形容詞) 開いた, window : (名詞) 窓


原文:
I caught a glimpse of rushing figures, and a moment later the voice of Holmes from within assuring them that it was a false alarm.

日本語訳:
私は駆け回る人々の姿を一瞬見たが、その直後にホームズの声が中から聞こえ、それが誤報だと彼らに告げていた。

単語と意味:
catch : (動詞) 捉える, glimpse : (名詞) 一瞬の光景, rush : (動詞) 急ぐ, figure : (名詞) 人影, moment : (名詞) 瞬間, voice : (名詞) 声, within : (前置詞) ~の中で, assure : (動詞) 保障する, false : (形容詞) 誤った, alarm : (名詞) 警報


原文:
Slipping through the shouting crowd I made my way to the corner of the street, and in ten minutes was rejoiced to find my friend’s arm in mine, and to get away from the scene of uproar.

日本語訳:
叫び声を上げる群衆をすり抜けて、私は通りの角まで進み、10分後には友人の腕をつかんで無事に騒ぎの現場を離れることができた。

単語と意味:
slip through : (熟語) すり抜ける, shout : (動詞) 叫ぶ, crowd : (名詞) 群衆, make one’s way : (熟語) 向かう, corner : (名詞) 角, street : (名詞) 通り, minute : (名詞) 分, rejoice : (動詞) 喜ぶ, arm : (名詞) 腕, scene : (名詞) 現場, uproar : (名詞) 騒ぎ


原文:
He walked swiftly and in silence for some few minutes until we had turned down one of the quiet streets which lead towards the Edgeware Road.

日本語訳:
彼は数分間、無言で足早に歩き、エッジウェア通りに向かう静かな通りに差し掛かるまで進んだ。

単語と意味:
walk : (動詞) 歩く, swiftly : (副詞) 迅速に, silence : (名詞) 静けさ, minute : (名詞) 分, turn down : (熟語) 曲がる, quiet : (形容詞) 静かな, street : (名詞) 通り, lead : (動詞) 導く, towards : (前置詞) ~に向かって, road : (名詞) 通り


原文:
“You did it very nicely, Doctor,” he remarked. “Nothing could have been better. It is all right.”

日本語訳:
「見事にやり遂げましたね、博士」と彼が言った。「これ以上のことはできなかったでしょう。すべてうまくいきました。」

単語と意味:
nicely : (副詞) 見事に, doctor : (名詞) 博士, remark : (動詞) 言う, nothing : (名詞) 何も~ない, could have been : (熟語) ~であったかもしれない, better : (形容詞) より良い, all right : (熟語) うまくいっている


原文:
“You have the photograph?”

日本語訳:
「写真は手に入れましたか?」

単語と意味:
photograph : (名詞) 写真, have : (動詞) 持っている


原文:
“I know where it is.”

日本語訳:
「どこにあるかはわかっています。」

単語と意味:
know : (動詞) 知っている, where : (副詞) どこ, it : (代名詞) それ, is : (動詞) ある


原文:
“And how did you find out?”

日本語訳:
「それをどうやって見つけたんですか?」

単語と意味:
how : (副詞) どのように, find out : (熟語) 見つける


原文:
“She showed me, as I told you she would.”

日本語訳:
「彼女が見せてくれましたよ。私が言った通りです。」

単語と意味:
show : (動詞) 見せる, as : (接続詞) ~のように, tell : (動詞) 言う, would : (助動詞) ~だろう


原文:
“I am still in the dark.”

日本語訳:
「まだよくわからないのですが。」

単語と意味:
still : (副詞) まだ, in the dark : (熟語) わからない


原文:
“I do not wish to make a mystery,” said he, laughing. “The matter was perfectly simple.

日本語訳:
「謎にしたいわけではありませんよ」と彼は笑いながら言った。「この件は極めて単純でした。

単語と意味:
wish : (動詞) 望む, make : (動詞) する, mystery : (名詞) 謎, say : (動詞) 言う, laugh : (動詞) 笑う, matter : (名詞) 事柄, perfectly : (副詞) 完全に, simple : (形容詞) 単純な


原文:
You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice. They were all engaged for the evening.”

日本語訳:
もちろん、通りにいた全員が共犯者であることはご覧になったでしょう。彼らは全員、今晩のために雇われていたのです。」

単語と意味:
of course : (熟語) もちろん, see : (動詞) 見る, everyone : (代名詞) 全員, street : (名詞) 通り, accomplice : (名詞) 共犯者, engage : (動詞) 雇う, evening : (名詞) 夜


原文:
“I guessed as much.”

日本語訳:
「そんな気はしていました。」

単語と意味:
guess : (動詞) 推測する, as much : (熟語) その通り


原文:
“Then, when the row broke out, I had a little moist red paint in the palm of my hand.

日本語訳:
「そして、騒ぎが始まった時、私は手のひらに少し湿った赤いペイントを持っていました。

単語と意味:
row : (名詞) 騒ぎ, break out : (熟語) 発生する, little : (形容詞) 少し, moist : (形容詞) 湿った, red : (形容詞) 赤い, paint : (名詞) ペイント, palm : (名詞) 手のひら


原文:
I rushed forward, fell down, clapped my hand to my face, and became a piteous spectacle.

日本語訳:
私は前に飛び出して倒れ、手を顔に押し当て、哀れな姿を装いました。

単語と意味:
rush : (動詞) 急いで進む, forward : (副詞) 前に, fall down : (熟語) 倒れる, clap : (動詞) 押し当てる, hand : (名詞) 手, face : (名詞) 顔, piteous : (形容詞) 哀れな, spectacle : (名詞) 光景


原文:
It is an old trick.”

日本語訳:
「古典的な手法です。」

単語と意味:
old : (形容詞) 古い, trick : (名詞) 手法


原文:
“That also I could fathom.”

日本語訳:
「それも理解できました。」

単語と意味:
also : (副詞) ~もまた, fathom : (動詞) 理解する


原文:
“Then they carried me in. She was bound to have me in. What else could she do?

日本語訳:
「それで彼らは私を中に運び込みました。彼女は私を中に入れざるを得ませんでした。他に彼女にできることは何もありませんでした。

単語と意味:
carry in : (熟語) 中に運び込む, bound to : (熟語) ~する運命にある, else : (副詞) 他に, could : (助動詞) できる


原文:
And into her sitting-room, which was the very room which I suspected.

日本語訳:
そして、彼女の居間へ、それはまさに私が疑っていた部屋でした。

単語と意味:
into : (前置詞) ~の中へ, sitting-room : (名詞) 居間, very : (形容詞) まさに, room : (名詞) 部屋, suspect : (動詞) 疑う


原文:
It lay between that and her bedroom, and I was determined to see which.

日本語訳:
それはその部屋と彼女の寝室の間にあり、私はどちらなのかを確かめることに決めました。

単語と意味:
lie : (動詞) 位置する, between : (前置詞) ~の間に, bedroom : (名詞) 寝室, determine : (動詞) 決心する, see : (動詞) 見る, which : (代名詞) どちら


原文:
They laid me on a couch, I motioned for air, they were compelled to open the window, and you had your chance.”

日本語訳:
彼らは私をソファに横たえ、私は空気を求める合図を送り、彼らは窓を開けざるを得ませんでした。そして、あなたのチャンスが訪れたのです。

単語と意味:
lay : (動詞) 横たえる, couch : (名詞) ソファ, motion : (動詞) 合図する, air : (名詞) 空気, compel : (動詞) 強いる, open : (動詞) 開ける, window : (名詞) 窓, chance : (名詞) チャンス


原文:
“How did that help you?”

日本語訳:
「それがどうして役立ったのですか?」

単語と意味:
how : (副詞) どうやって, help : (動詞) 助ける, you : (代名詞) あなた


原文:
“It was all-important. When a woman thinks that her house is on fire, her instinct is at once to rush to the thing which she values most.

日本語訳:
「それは非常に重要でした。女性が自分の家が火事だと思うと、彼女の本能はすぐに最も大切なものの元へ駆け寄るのです。

単語と意味:
all-important : (形容詞) 非常に重要な, woman : (名詞) 女性, think : (動詞) 思う, house : (名詞) 家, on fire : (熟語) 火事で, instinct : (名詞) 本能, at once : (熟語) すぐに, rush : (動詞) 急ぐ, thing : (名詞) 物, value : (動詞) 大切にする, most : (副詞) 最も


原文:
It is a perfectly overpowering impulse, and I have more than once taken advantage of it.

日本語訳:
それは完璧に圧倒的な衝動であり、私はそれを何度も利用してきました。

単語と意味:
perfectly : (副詞) 完璧に, overpowering : (形容詞) 圧倒的な, impulse : (名詞) 衝動, more than once : (熟語) 何度も, take advantage of : (熟語) 利用する


原文:
In the case of the Darlington Substitution Scandal it was of use to me, and also in the Arnsworth Castle business.

日本語訳:
ダーリントン代替スキャンダルの際にもそれは役に立ち、アーンズワース城の事件でも同様でした。

単語と意味:
case : (名詞) 場合, substitution : (名詞) 代替, scandal : (名詞) スキャンダル, use : (名詞) 利用, also : (副詞) ~もまた, business : (名詞) 事件


原文:
A married woman grabs at her baby; an unmarried one reaches for her jewel-box.

日本語訳:
既婚の女性は自分の赤ちゃんをつかみ、未婚の女性は宝石箱に手を伸ばします。

単語と意味:
married : (形容詞) 既婚の, woman : (名詞) 女性, grab : (動詞) つかむ, baby : (名詞) 赤ちゃん, unmarried : (形容詞) 未婚の, reach for : (熟語) ~に手を伸ばす, jewel-box : (名詞) 宝石箱


原文:
Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of.

日本語訳:
今では、今日の彼女にとって、家の中で私たちが探しているもの以上に貴重なものはないことが私にははっきりしていました。

単語と意味:
clear : (形容詞) 明確な, lady : (名詞) 女性, precious : (形容詞) 貴重な, in quest of : (熟語) ~を探して


原文:
She would rush to secure it.

日本語訳:
彼女はそれを確保しようと急ぐでしょう。

単語と意味:
rush : (動詞) 急ぐ, secure : (動詞) 確保する


原文:
The alarm of fire was admirably done. The smoke and shouting were enough to shake nerves of steel.

日本語訳:
火事の警報は見事なものでした。煙と叫び声は、鋼のような神経を揺るがすのに十分でした。

単語と意味:
alarm : (名詞) 警報, fire : (名詞) 火事, admirably : (副詞) 見事に, smoke : (名詞) 煙, shout : (動詞) 叫ぶ, enough : (形容詞) 十分な, shake : (動詞) 揺るがす, nerve : (名詞) 神経, steel : (名詞) 鋼


原文:
She responded beautifully. The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull.

日本語訳:
彼女は見事に反応しました。写真は、右のベルのプルのすぐ上にある、引き戸の後ろのくぼみにあります。

単語と意味:
respond : (動詞) 反応する, beautifully : (副詞) 見事に, photograph : (名詞) 写真, recess : (名詞) くぼみ, behind : (前置詞) ~の後ろに, sliding panel : (名詞) 引き戸, above : (前置詞) ~の上に, bell-pull : (名詞) ベルを引く装置


原文:
She was there in an instant, and I caught a glimpse of it as she half drew it out.

日本語訳:
彼女はすぐにそこに駆け寄り、写真を半分引き出した瞬間に私はそれを目にしました。

単語と意味:
instant : (名詞) 瞬間, catch : (動詞) 捕える, glimpse : (名詞) 一瞥, half : (副詞) 半分, draw out : (熟語) 引き出す


原文:
When I cried out that it was a false alarm, she replaced it, glanced at the rocket, rushed from the room, and I have not seen her since.

日本語訳:
私がそれが誤報だと叫ぶと、彼女は写真を元に戻し、ロケットを一瞥してから部屋を飛び出して行き、それ以来彼女を見ていません。

単語と意味:
cry out : (熟語) 叫ぶ, false : (形容詞) 誤った, alarm : (名詞) 警報, replace : (動詞) 元に戻す, glance : (動詞) 一瞥する, rocket : (名詞) ロケット, rush from : (熟語) ~から急いで出る, room : (名詞) 部屋, since : (副詞) それ以来


原文:
I rose, and, making my excuses, escaped from the house.

日本語訳:
私は立ち上がり、言い訳をして家から逃げ出しました。

単語と意味:
rise : (動詞) 立ち上がる, make excuses : (熟語) 言い訳をする, escape : (動詞) 逃げる, house : (名詞) 家


原文:
I hesitated whether to attempt to secure the photograph at once; but the coachman had come in, and as he was watching me narrowly, it seemed safer to wait.

日本語訳:
私はすぐに写真を確保しようと試みるべきか迷いましたが、御者が入ってきて、彼が私を厳しく見ていたので、待つ方が安全だと感じました。

単語と意味:
hesitate : (動詞) ためらう, whether : (接続詞) ~かどうか, attempt : (動詞) 試みる, secure : (動詞) 確保する, photograph : (名詞) 写真, at once : (熟語) すぐに, coachman : (名詞) 御者, come in : (熟語) 入ってくる, watch : (動詞) 見る, narrowly : (副詞) 厳しく, seem : (動詞) ~のように見える, safe : (形容詞) 安全な, wait : (動詞) 待つ


原文:
A little over-precipitance may ruin all.”

日本語訳:
「少しでも早まれば、全てを台無しにする可能性がある。」

単語と意味:
over-precipitance : (名詞) 早まること, ruin : (動詞) 台無しにする, all : (代名詞) 全て


原文:
“And now?” I asked.

日本語訳:
「それで、今はどうしますか?」と私は尋ねた。

単語と意味:
now : (副詞) 今, ask : (動詞) 尋ねる


原文:
“Our quest is practically finished. I shall call with the King to-morrow, and with you, if you care to come with us.

日本語訳:
「我々の探索はほぼ終わりました。明日、王と一緒に訪問します。あなたも一緒に来るのであれば。」

単語と意味:
quest : (名詞) 探索, practically : (副詞) ほぼ, finish : (動詞) 終わる, shall : (助動詞) ~するつもりだ, call : (動詞) 訪問する, King : (名詞) 王, to-morrow : (副詞) 明日, care to : (熟語) ~したいと思う, come with : (熟語) ~と一緒に来る


原文:
We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph.

日本語訳:
「私たちは居間に通されて彼女を待つでしょうが、彼女が来たときには、私たちも写真もないかもしれません。」

単語と意味:
show into : (熟語) ~に通される, sitting-room : (名詞) 居間, wait for : (熟語) ~を待つ, probable : (形容詞) ありそうな, come : (動詞) 来る, find : (動詞) 見つける, neither : (代名詞) どちらも~ない, photograph : (名詞) 写真


原文:
It might be a satisfaction to his Majesty to regain it with his own hands.”

日本語訳:
「王陛下にとっては、自らの手でそれを取り戻すことが満足となるかもしれません。」

単語と意味:
satisfaction : (名詞) 満足, Majesty : (名詞) 陛下, regain : (動詞) 取り戻す, hand : (名詞) 手


原文:
“And when will you call?”

日本語訳:
「いつ訪問しますか?」

単語と意味:
when : (副詞) いつ, call : (動詞) 訪問する


原文:
“At eight in the morning. She will not be up, so that we shall have a clear field.

日本語訳:
「朝の8時です。彼女はまだ起きていないでしょうから、私たちは自由に行動できます。」

単語と意味:
eight : (名詞) 8, morning : (名詞) 朝, be up : (熟語) 起きている, so that : (接続詞) ~するため, clear field : (熟語) 自由に行動できる状況


原文:
Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits.

日本語訳:
「さらに、私たちは迅速に行動しなければなりません。この結婚は彼女の生活や習慣に完全な変化をもたらす可能性があります。」

単語と意味:
besides : (副詞) さらに, prompt : (形容詞) 迅速な, marriage : (名詞) 結婚, mean : (動詞) 意味する, complete : (形容詞) 完全な, change : (名詞) 変化, life : (名詞) 生活, habit : (名詞) 習慣


原文:
I must wire to the King without delay.”

日本語訳:
「私はすぐに王に電報を打たなければなりません。」

単語と意味:
wire : (動詞) 電報を打つ, King : (名詞) 王, without delay : (熟語) すぐに


原文:
We had reached Baker Street and had stopped at the door.

日本語訳:
私たちはベーカー街に到着し、ドアの前で立ち止まりました。

単語と意味:
reach : (動詞) 到着する, street : (名詞) 通り, stop : (動詞) 立ち止まる, door : (名詞) ドア


原文:
He was searching his pockets for the key when someone passing said:

日本語訳:
彼が鍵を探していると、通りすがりの誰かが言いました。

単語と意味:
search : (動詞) 探す, pocket : (名詞) ポケット, key : (名詞) 鍵, someone : (代名詞) 誰か, pass : (動詞) 通り過ぎる


原文:
“Good-night, Mister Sherlock Holmes.”

日本語訳:
「おやすみなさい、シャーロック・ホームズさん。」

単語と意味:
good-night : (熟語) おやすみなさい, Mister : (名詞) ~さん


原文:
There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.

日本語訳:
その時、歩道には何人かの人々がいましたが、挨拶は、急ぎ足で通り過ぎたアルスターコートを着た痩せた若者から聞こえたように思われました。

単語と意味:
several : (形容詞) いくつかの, people : (名詞) 人々, pavement : (名詞) 歩道, greeting : (名詞) 挨拶, appear : (動詞) ~のように見える, slim : (形容詞) 痩せた, youth : (名詞) 若者, ulster : (名詞) アルスターコート, hurry by : (熟語) 急ぎ足で通り過ぎる


原文:
“I’ve heard that voice before,” said Holmes, staring down the dimly lit street.

日本語訳:
「その声を以前にも聞いたことがある」とホームズは言い、薄暗く照らされた通りを見つめた。

単語と意味:
hear : (動詞) 聞く, voice : (名詞) 声, before : (副詞) 以前に, stare : (動詞) 見つめる, dimly lit : (形容詞) 薄暗く照らされた, street : (名詞) 通り


原文:
“Now, I wonder who the deuce that could have been.”

日本語訳:
「さて、一体あれが誰だったのか気になるな。」

単語と意味:
wonder : (動詞) 気になる, who : (代名詞) 誰, deuce : (名詞) 一体, could have been : (熟語) ~であったかもしれない


原文:
III.

日本語訳:
第3章


原文:
I slept at Baker Street that night, and we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia rushed into the room.

日本語訳:
私はその夜ベーカー街で寝泊まりし、翌朝トーストとコーヒーを取っていた時、ボヘミア国王が部屋に飛び込んできた。

単語と意味:
sleep : (動詞) 寝る, engaged upon : (熟語) ~に取り組む, toast : (名詞) トースト, coffee : (名詞) コーヒー, morning : (名詞) 朝, King : (名詞) 国王, rush into : (熟語) 飛び込む, room : (名詞) 部屋


原文:
“You have really got it!” he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face.

日本語訳:
「本当に手に入れたのか!」と彼は叫び、シャーロック・ホームズの両肩をつかみ、熱心に彼の顔を見つめた。

単語と意味:
really : (副詞) 本当に, get : (動詞) 手に入れる, cry : (動詞) 叫ぶ, grasp : (動詞) つかむ, either : (形容詞) 両方の, shoulder : (名詞) 肩, eagerly : (副詞) 熱心に, face : (名詞) 顔


原文:
“Not yet.”

日本語訳:
「まだです。」

単語と意味:
not yet : (熟語) まだ~していない


原文:
“But you have hopes?”

日本語訳:
「だが、見込みはあるのか?」

単語と意味:
hope : (名詞) 望み


原文:
“I have hopes.”

日本語訳:
「見込みはあります。」


原文:
“Then, come. I am all impatience to be gone.”

日本語訳:
「それなら、行こう。私はもう待ちきれない。」

単語と意味:
impatience : (名詞) 焦り, be gone : (熟語) 行く、消える


原文:
“We must have a cab.”

日本語訳:
「馬車を呼ばないと。」

単語と意味:
must : (助動詞) ~しなければならない, cab : (名詞) 馬車


原文:
“No, my brougham is waiting.”

日本語訳:
「いや、私の四輪馬車が待っている。」

単語と意味:
brougham : (名詞) 四輪馬車, wait : (動詞) 待つ


原文:
“Then that will simplify matters.” We descended and started off once more for Briony Lodge.

日本語訳:
「それなら話が早い。」私たちは降りて、再びブライオニー・ロッジへ向かった。

単語と意味:
simplify : (動詞) 単純化する, matter : (名詞) 事態, descend : (動詞) 降りる, start off : (熟語) 出発する, once more : (熟語) もう一度


原文:
“Irene Adler is married,” remarked Holmes.

日本語訳:
「アイリーン・アドラーは結婚しましたよ」とホームズは言った。

単語と意味:
married : (形容詞) 結婚した, remark : (動詞) 言う


原文:
“Married! When?”

日本語訳:
「結婚だと!いつだ?」

単語と意味:
married : (形容詞) 結婚した, when : (副詞) いつ


原文:
“Yesterday.”

日本語訳:
「昨日です。」

単語と意味:
yesterday : (副詞) 昨日


原文:
“But to whom?”

日本語訳:
「だが、誰と?」

単語と意味:
whom : (代名詞) 誰に


原文:
“To an English lawyer named Norton.”

日本語訳:
「ノートンという名前のイギリス人弁護士です。」

単語と意味:
English : (形容詞) イギリスの, lawyer : (名詞) 弁護士, name : (動詞) 名付ける


原文:
“But she could not love him.”

日本語訳:
「しかし、彼女が彼を愛するはずがない。」

単語と意味:
could not : (助動詞) ~のはずがない, love : (動詞) 愛する, him : (代名詞) 彼を


原文:
“I am in hopes that she does.”

日本語訳:
「彼女が愛していることを望んでいます。」

単語と意味:
in hopes : (熟語) 望んでいる, does : (動詞) する


原文:
“And why in hopes?”

日本語訳:
「どうしてそれを望んでいるのですか?」

単語と意味:
why : (副詞) なぜ, in hopes : (熟語) 望んでいる


原文:
“Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.

日本語訳:
「それは、陛下が将来の煩わしさをすべて免れることになるからです。

単語と意味:
spare : (動詞) 免れる, Majesty : (名詞) 陛下, fear : (名詞) 恐れ, future : (形容詞) 将来の, annoyance : (名詞) 煩わしさ


原文:
If the lady loves her husband, she does not love your Majesty.

日本語訳:
その女性が夫を愛しているなら、彼女は陛下を愛していないということです。

単語と意味:
lady : (名詞) 女性, love : (動詞) 愛する, husband : (名詞) 夫, does not : (熟語) ~しない, Majesty : (名詞) 陛下


原文:
If she does not love your Majesty, there is no reason why she should interfere with your Majesty’s plan.”

日本語訳:
彼女が陛下を愛していないなら、陛下の計画に彼女が干渉する理由はありません。」

単語と意味:
reason : (名詞) 理由, interfere with : (熟語) ~に干渉する, plan : (名詞) 計画


原文:
“It is true. And yet—! Well! I wish she had been of my own station! What a queen she would have made!”

日本語訳:
「それは本当だ。しかし、ああ! 彼女が私と同じ地位にあればよかったのに! 彼女はなんと素晴らしい女王になっただろう!」

単語と意味:
true : (形容詞) 本当の, station : (名詞) 地位, queen : (名詞) 女王, would have made : (熟語) ~になっただろう


原文:
He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.

日本語訳:
彼はふさぎ込んだままの沈黙に戻り、サーペンタイン・アベニューに到着するまでその沈黙は破られなかった。

単語と意味:
relapse : (動詞) 戻る, moody : (形容詞) ふさぎ込んだ, silence : (名詞) 沈黙, break : (動詞) 破る, draw up : (熟語) 到着する, avenue : (名詞) 大通り


原文:
The door of Briony Lodge was open, and an elderly woman stood upon the steps.

日本語訳:
ブライオニー・ロッジのドアは開いており、年配の女性が階段に立っていた。

単語と意味:
door : (名詞) ドア, open : (形容詞) 開いている, elderly : (形容詞) 年配の, woman : (名詞) 女性, stand : (動詞) 立つ, step : (名詞) 階段


原文:
She watched us with a sardonic eye as we stepped from the brougham.

日本語訳:
彼女は冷笑を浮かべた目で、私たちが四輪馬車から降りるのを見ていた。

単語と意味:
watch : (動詞) 見る, sardonic : (形容詞) 冷笑的な, eye : (名詞) 目, step : (動詞) 降りる, brougham : (名詞) 四輪馬車


原文:
“Mr. Sherlock Holmes, I believe?” said she.

日本語訳:
「シャーロック・ホームズさんですか?」と彼女は言った。

単語と意味:
believe : (動詞) 信じる


原文:
“I am Mr. Holmes,” answered my companion, looking at her with a questioning and rather startled gaze.

日本語訳:
「私はホームズです」と私の仲間が答え、少し驚いた表情で彼女を見つめた。

単語と意味:
answer : (動詞) 答える, companion : (名詞) 仲間, look at : (熟語) 見つめる, questioning : (形容詞) 疑問の, startled : (形容詞) 驚いた, gaze : (名詞) 視線


原文:
“Indeed! My mistress told me that you were likely to call.

日本語訳:
「なるほど! 私の主人は、あなたが訪ねてくるだろうと言っていました。

単語と意味:
indeed : (副詞) 確かに, mistress : (名詞) 主人, tell : (動詞) 言う, likely : (形容詞) ~しそうな, call : (動詞) 訪ねる


原文:
She left this morning with her husband by the 5:15 train from Charing Cross for the Continent.”

日本語訳:
「彼女は今朝、夫と一緒にチャリングクロス駅発5時15分の列車で大陸に向かいました。」

単語と意味:
leave : (動詞) 出発する, morning : (名詞) 朝, husband : (名詞) 夫, train : (名詞) 列車, Continent : (名詞) 大陸


原文:
“What!” Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise.

日本語訳:
「なんですって!」シャーロック・ホームズは驚きと悔しさで青ざめながら後ずさりした。

単語と意味:
stagger : (動詞) よろめく, white : (形容詞) 青ざめた, chagrin : (名詞) 悔しさ, surprise : (名詞) 驚き


原文:
“Do you mean that she has left England?”

日本語訳:
「彼女がイングランドを離れたということですか?」

単語と意味:
mean : (動詞) 意味する, leave : (動詞) 去る, England : (名詞) イングランド


原文:
“Never to return.”

日本語訳:
「二度と戻ってこないでしょう。」

単語と意味:
never : (副詞) 決して~ない, return : (動詞) 戻る


原文:
“And the papers?” asked the King hoarsely. “All is lost.”

日本語訳:
「書類はどうなったのか?」と王がかすれた声で尋ねた。「全てが失われたのか。」

単語と意味:
paper : (名詞) 書類, ask : (動詞) 尋ねる, hoarsely : (副詞) かすれた声で, all : (代名詞) 全て, lost : (形容詞) 失われた


原文:
“We shall see.” He pushed past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and myself.

日本語訳:
「それはこれから確認します。」彼は使用人を押しのけ、王と私を伴って応接室に急いで入った。

単語と意味:
shall : (助動詞) ~する予定である, see : (動詞) 確認する, push past : (熟語) 押しのける, servant : (名詞) 使用人, rush into : (熟語) 急いで入る, drawing-room : (名詞) 応接室, follow : (動詞) 伴う


原文:
The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.

日本語訳:
家具は四方に散乱しており、棚は取り外され、引き出しは開けられていた。まるで彼女が逃亡前に急いで家探しをしたかのようだった。

単語と意味:
furniture : (名詞) 家具, scatter : (動詞) 散乱させる, direction : (名詞) 方向, dismantle : (動詞) 取り外す, shelf : (名詞) 棚, open : (形容詞) 開いた, drawer : (名詞) 引き出し, hurriedly : (副詞) 急いで, ransack : (動詞) 家探しする, flight : (名詞) 逃亡


原文:
Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter, and, plunging in his hand, pulled out a photograph and a letter.

日本語訳:
ホームズはベルの引き手に駆け寄り、小さな引き戸を勢いよく開け、中に手を突っ込んで写真と手紙を引き出した。

単語と意味:
rush at : (熟語) ~に駆け寄る, bell-pull : (名詞) ベルの引き手, tear back : (熟語) 勢いよく開ける, sliding shutter : (名詞) 引き戸, plunge in : (熟語) 突っ込む, pull out : (熟語) 引き出す, photograph : (名詞) 写真, letter : (名詞) 手紙


原文:
The photograph was of Irene Adler herself in evening dress, the letter was superscribed to “Sherlock Holmes, Esq. To be left till called for.”

日本語訳:
写真はアイリーン・アドラー自身がイブニングドレスを着たものだった。手紙には「シャーロック・ホームズ殿。受け取りまで保管」と記されていた。

単語と意味:
photograph : (名詞) 写真, evening dress : (名詞) イブニングドレス, letter : (名詞) 手紙, superscribe : (動詞) 記す, till : (前置詞) ~まで, called for : (熟語) 受け取られる


原文:
My friend tore it open, and we all three read it together. It was dated at midnight of the preceding night and ran in this way:

日本語訳:
私の友人はそれを引き裂いて開け、私たち三人で一緒に読み始めた。それは前夜の深夜に書かれたもので、次のように記されていた。

単語と意味:
friend : (名詞) 友人, tear open : (熟語) 引き裂いて開ける, read : (動詞) 読む, together : (副詞) 一緒に, date : (動詞) 日付を記す, midnight : (名詞) 深夜, preceding : (形容詞) 前の, run : (動詞) 記されている


原文:
“MY DEAR MR. SHERLOCK HOLMES,—You really did it very well. You took me in completely.

日本語訳:
「親愛なるシャーロック・ホームズ様——あなたは本当にうまくやりました。私は完全に騙されました。

単語と意味:
dear : (形容詞) 親愛なる, really : (副詞) 本当に, well : (副詞) うまく, take in : (熟語) 騙す, completely : (副詞) 完全に


原文:
Until after the alarm of fire, I had not a suspicion. But then, when I found how I had betrayed myself, I began to think.

日本語訳:
火事の警報が鳴るまでは、全く疑っていませんでした。しかし、その後、自分がどのようにして自らを裏切ったのか気づいた時、考え始めました。

単語と意味:
until : (接続詞) ~まで, alarm : (名詞) 警報, fire : (名詞) 火事, suspicion : (名詞) 疑い, betray : (動詞) 裏切る, think : (動詞) 考える


原文:
I had been warned against you months ago. I had been told that, if the King employed an agent, it would certainly be you.

日本語訳:
私は数ヶ月前にあなたについて警告されていました。もし王が代理人を雇うなら、それは間違いなくあなただろうと聞いていました。

単語と意味:
warn : (動詞) 警告する, against : (前置詞) ~に対して, months ago : (熟語) 数ヶ月前, employ : (動詞) 雇う, agent : (名詞) 代理人, certainly : (副詞) 間違いなく


原文:
And your address had been given me. Yet, with all this, you made me reveal what you wanted to know.

日本語訳:
あなたの住所も教えられていました。しかし、それにも関わらず、あなたは私に知りたいことを明かさせたのです。

単語と意味:
address : (名詞) 住所, yet : (接続詞) しかし, with all this : (熟語) それにも関わらず, make : (動詞) ~させる, reveal : (動詞) 明かす, want to know : (熟語) 知りたい


原文:
Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman.

日本語訳:
疑いを抱いてからも、そんな親切で優しい年配の聖職者に悪意を抱くのは難しいことでした。

単語と意味:
suspicious : (形容詞) 疑わしい, hard : (形容詞) 難しい, think evil of : (熟語) 悪意を抱く, dear : (形容詞) 親愛なる, kind : (形容詞) 優しい, clergyman : (名詞) 聖職者


原文:
But, you know, I have been trained as an actress myself. Male costume is nothing new to me.

日本語訳:
しかし、ご存知のように、私は女優として訓練を受けてきました。男装は私にとって珍しいことではありません。

単語と意味:
trained : (動詞) 訓練された, actress : (名詞) 女優, male : (形容詞) 男性の, costume : (名詞) 衣装, nothing new : (熟語) 珍しいことではない


原文:
I often take advantage of the freedom which it gives. I sent John, the coachman, to watch you, ran upstairs, got into my walking clothes, as I call them, and came down just as you departed.

日本語訳:
私はしばしば、それが与えてくれる自由を利用します。ジョン、御者を使ってあなたを見張らせ、私は急いで階上に上がり、普段着に着替えて、あなたが去ったと同時に降りてきました。

単語と意味:
take advantage of : (熟語) 利用する, freedom : (名詞) 自由, coachman : (名詞) 御者, watch : (動詞) 見張る, upstairs : (副詞) 階上に, walking clothes : (熟語) 普段着, depart : (動詞) 去る


原文:
Well, I followed you to your door, and so made sure that I was really an object of interest to the celebrated Mr. Sherlock Holmes.

日本語訳:
それで、私はあなたの家までついて行き、自分が本当に有名なシャーロック・ホームズ氏の興味の対象になっていることを確認しました。

単語と意味:
follow : (動詞) ついて行く, door : (名詞) ドア, make sure : (熟語) 確認する, object of interest : (熟語) 興味の対象, celebrated : (形容詞) 有名な


原文:
Then I, rather imprudently, wished you good-night, and started for the Temple to see my husband.

日本語訳:
それから、少し無謀にもあなたにおやすみなさいと言い、夫に会うためにテンプルに向かいました。

単語と意味:
rather : (副詞) かなり, imprudently : (副詞) 無謀に, wish : (動詞) 祈る, good-night : (名詞) おやすみなさい, start for : (熟語) ~に向かう, Temple : (名詞) テンプル


原文:
We both thought the best resource was flight, when pursued by so formidable an antagonist; so you will find the nest empty when you call to-morrow.

日本語訳:
私たちは二人とも、あまりにも強力な敵に追われたときには、逃げるのが最良の手段だと考えました。だから、明日あなたが訪れたとき、巣は空っぽでしょう。

単語と意味:
resource : (名詞) 手段, flight : (名詞) 逃亡, pursue : (動詞) 追う, formidable : (形容詞) 強力な, antagonist : (名詞) 敵, nest : (名詞) 巣, empty : (形容詞) 空っぽの


原文:
As to the photograph, your client may rest in peace. I love and am loved by a better man than he.

日本語訳:
写真については、ご依頼人は安心しても良いでしょう。私は彼よりも優れた男性を愛し、そして愛されています。

単語と意味:
as to : (熟語) ~については, photograph : (名詞) 写真, client : (名詞) 依頼人, rest in peace : (熟語) 安心する, love : (動詞) 愛する, loved : (動詞) 愛される, better : (形容詞) より優れた


原文:
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.

日本語訳:
王は、彼が冷酷に害を与えた私からの妨害を受けずに、思うように行動できるでしょう。

単語と意味:
King : (名詞) 王, do what he will : (熟語) 彼が望むことをする, without : (前置詞) ~なしに, hindrance : (名詞) 妨害, cruelly : (副詞) 冷酷に, wrong : (動詞) 害を与える


原文:
I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.

日本語訳:
私はそれを自分を守るためだけに保持し、彼が将来取るかもしれない行動から自分を守るための武器として保持しています。

単語と意味:
keep : (動詞) 保つ, safeguard : (動詞) 保護する, preserve : (動詞) 保持する, weapon : (名詞) 武器, secure : (動詞) 守る, step : (名詞) 行動, future : (名詞) 将来


原文:
I leave a photograph which he might care to possess; and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes,

日本語訳:
私は彼が持っていたいと思うかもしれない写真を残しておきます。それでは、親愛なるシャーロック・ホームズさん、

単語と意味:
leave : (動詞) 残す, photograph : (名詞) 写真, care to : (熟語) ~したいと思う, possess : (動詞) 所有する, remain : (動詞) 残る, dear : (形容詞) 親愛なる


原文:
Very truly yours, IRENE NORTON, née ADLER.”

日本語訳:
敬具、アイリーン・ノートン、旧姓アドラー

単語と意味:
very truly yours : (熟語) 敬具, née : (形容詞) 旧姓


原文:
“What a woman—oh, what a woman!” cried the King of Bohemia, when we had all three read this epistle.

日本語訳:
「なんという女性だ――ああ、なんという女性だ!」と、私たち三人でこの手紙を読み終えたとき、ボヘミアの王が叫んだ。

単語と意味:
what a : (感嘆) なんという, woman : (名詞) 女性, cry : (動詞) 叫ぶ, King : (名詞) 王, epistle : (名詞) 手紙


原文:
“Did I not tell you how quick and resolute she was? Would she not have made an admirable queen? Is it not a pity that she was not on my level?”

日本語訳:
「彼女がどれほど素早くて決断力があるか、私が言わなかったか? 彼女は素晴らしい女王になっただろうに。彼女が私と同じ地位にいないのは残念ではないか?」

単語と意味:
quick : (形容詞) 素早い, resolute : (形容詞) 決断力のある, admirable : (形容詞) 称賛すべき, queen : (名詞) 女王, pity : (名詞) 残念, level : (名詞) 地位


原文:
“From what I have seen of the lady, she seems, indeed, to be on a very different level to your Majesty,” said Holmes coldly.

日本語訳:
「私が見た限りでは、その女性は確かに陛下とは非常に異なるレベルにあるようです」とホームズは冷たく言った。

単語と意味:
see : (動詞) 見る, lady : (名詞) 女性, seem : (動詞) ~のように見える, indeed : (副詞) 確かに, different : (形容詞) 異なる, level : (名詞) レベル, Majesty : (名詞) 陛下, coldly : (副詞) 冷たく


原文:
“I am sorry that I have not been able to bring your Majesty’s business to a more successful conclusion.”

日本語訳:
「陛下の件をもっと成功裏に終わらせられなかったことを残念に思います。」

単語と意味:
sorry : (形容詞) 残念に思う, be able to : (熟語) ~することができる, bring : (動詞) もたらす, business : (名詞) 件, successful : (形容詞) 成功した, conclusion : (名詞) 結末


原文:
“On the contrary, my dear sir,” cried the King; “nothing could be more successful. I know that her word is inviolate. The photograph is now as safe as if it were in the fire.”

日本語訳:
「むしろ逆ですよ、親愛なる友よ」と王は叫んだ。「これ以上成功することはありません。彼女の言葉が確実なものであることはわかっています。写真は、まるで火の中にでもあるかのように安全です。」

単語と意味:
on the contrary : (熟語) むしろ逆に, dear : (形容詞) 親愛なる, sir : (名詞) ~さん, successful : (形容詞) 成功した, word : (名詞) 言葉, inviolate : (形容詞) 侵されない, photograph : (名詞) 写真, safe : (形容詞) 安全な, fire : (名詞) 火


原文:
“I am glad to hear your Majesty say so.”

日本語訳:
「陛下がそうおっしゃるのを聞いてうれしいです。」

単語と意味:
glad : (形容詞) 嬉しい, hear : (動詞) 聞く, Majesty : (名詞) 陛下, say : (動詞) 言う


原文:
“I am immensely indebted to you. Pray tell me in what way I can reward you. This ring—”

日本語訳:
「私はあなたに非常に感謝しています。どうすればお礼ができるか教えてください。この指輪を—」

単語と意味:
immensely : (副詞) 非常に, indebted : (形容詞) 恩義を感じる, pray : (動詞) どうか, tell : (動詞) 教える, reward : (動詞) 報いる, ring : (名詞) 指輪


原文:
He slipped an emerald snake ring from his finger and held it out upon the palm of his hand.

日本語訳:
彼は指からエメラルドの蛇の指輪を外し、それを手のひらに差し出した。

単語と意味:
slip : (動詞) そっと外す, emerald : (名詞) エメラルド, snake : (名詞) 蛇, ring : (名詞) 指輪, finger : (名詞) 指, hold out : (熟語) 差し出す, palm : (名詞) 手のひら


原文:
“Your Majesty has something which I should value even more highly,” said Holmes.

日本語訳:
「陛下は、私がそれ以上に大切にするものをお持ちです」とホームズは言った。

単語と意味:
Majesty : (名詞) 陛下, value : (動詞) 大切にする, highly : (副詞) 非常に


原文:
“You have but to name it.”

日本語訳:
「それを教えてくれればよいのです。」

単語と意味:
name : (動詞) 言う、教える


原文:
“This photograph!”

日本語訳:
「この写真です!」

単語と意味:
photograph : (名詞) 写真


原文:
The King stared at him in amazement.

日本語訳:
王は驚いて彼を見つめた。

単語と意味:
stare : (動詞) 見つめる, amazement : (名詞) 驚き


原文:
“Irene’s photograph!” he cried. “Certainly, if you wish it.”

日本語訳:
「アイリーンの写真か!」と彼は叫んだ。「もちろん、もしそれを望むなら。」

単語と意味:
photograph : (名詞) 写真, cry : (動詞) 叫ぶ, certainly : (副詞) もちろん, wish : (動詞) 望む


原文:
“I thank your Majesty. Then there is no more to be done in the matter. I have the honour to wish you a very good morning.”

日本語訳:
「感謝いたします、陛下。これでこの件に関しては何も残っておりません。では、良い朝をお過ごしください。」

単語と意味:
thank : (動詞) 感謝する, Majesty : (名詞) 陛下, matter : (名詞) 件, honour : (名詞) 光栄, wish : (動詞) 祈る, good morning : (名詞) おはようございます


原文:
He bowed, and, turning away without observing the hand which the King had stretched out to him, he set off in my company for his chambers.

日本語訳:
彼はお辞儀をし、王が差し出した手に気づかないまま振り返り、私と共に彼の部屋へ向かって出発した。

単語と意味:
bow : (動詞) お辞儀をする, turn away : (熟語) 振り返る, observe : (動詞) 気づく, hand : (名詞) 手, stretch out : (熟語) 差し出す, set off : (熟語) 出発する, company : (名詞) 同伴, chamber : (名詞) 部屋


原文:
And that was how a great scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman’s wit.

日本語訳:
こうして、ボヘミア王国を揺るがす大スキャンダルが起こりかけ、シャーロック・ホームズ氏の最高の計画が一人の女性の機知によって敗れ去ったのです。

単語と意味:
scandal : (名詞) スキャンダル, threaten : (動詞) 脅かす, affect : (動詞) 影響を与える, kingdom : (名詞) 王国, plan : (名詞) 計画, beat : (動詞) 打ち負かす, wit : (名詞) 機知


原文:
He used to make merry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late.

日本語訳:
彼はかつて女性の賢さを笑い飛ばしていましたが、最近ではそうすることはありません。

単語と意味:
used to : (熟語) かつては~した, make merry : (熟語) 笑い飛ばす, cleverness : (名詞) 賢さ, woman : (名詞) 女性, hear : (動詞) 聞く, of late : (熟語) 最近では


原文:
And when he speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honourable title of the woman.

日本語訳:
そして、彼がアイリーン・アドラーのことを語る時、または彼女の写真について触れる時、常に「彼女」という尊敬の念を込めた称号で呼ぶのです。

単語と意味:
speak of : (熟語) ~について話す, refer to : (熟語) ~に触れる, photograph : (名詞) 写真, honourable : (形容詞) 尊敬すべき, title : (名詞) 称号, woman : (名詞) 女性