間接疑問文の作り方:what と how の違い – 英語の文法トラブルシューティング No.092

スポンサーリンク
スポンサーリンク

間接疑問文の作り方:what と how の違い

この記事で学ぶこと

  1. 間接疑問文では、主語と動詞の順序が通常の文と同じ
  2. 「what」は物事を、「how」は方法を尋ねる

間接疑問文は、他の文の一部として疑問文を含む表現で、質問のニュアンスを持ちながらも直接的ではありません。疑問詞「what」や「how」を使うことで、より柔らかく情報を尋ねたり、意見を求めたりすることができます。この記事では、間接疑問文の基本ルールと、疑問詞「what」「how」を使った文の構造を詳しく解説します。

間接疑問文の基本ルール

間接疑問文を作る際のポイントは、疑問文の形をそのまま使わないことです。間接疑問文では、主語と動詞の順序が通常の文と同じ順序になり、疑問文特有の倒置が行われません。また、疑問文で使われる助動詞「do」は、間接疑問文では使われません。

間接疑問文の構造

以下のような文構造になります:

主節 + 疑問詞 + 主語 + 動詞

例えば、「What is he doing?」という疑問文を間接疑問文にすると「I wonder what he is doing.」になります。このとき、動詞「is」は主語「he」の後に置かれ、疑問文特有の倒置は行われません。

疑問詞「what」を使った間接疑問文

  • 直接疑問文: What is he doing?
  • 間接疑問文: I wonder what he is doing.

「what」を使った間接疑問文は、通常の疑問文と異なり、主語と動詞の順序が変わらないことがポイントです。

疑問詞「how」を使った間接疑問文

「how」を使った間接疑問文も、基本的なルールは同じです。「how」は「どのように」という意味を持ち、動作や状態の詳細を尋ねる際に使われます。

疑問詞「how」を使った例

  • 直接疑問文: How did she solve the problem?
  • 間接疑問文: I wonder how she solved the problem.

この場合も、疑問文では「did」が使われていますが、間接疑問文では「did」は不要となり、動詞の順序も通常の文と同じになります。

「what」と「how」の使い分け

「what」は物や事柄を尋ねるために使われ、「how」は方法や状況を尋ねる際に使われます。どちらの疑問詞も、間接疑問文では倒置が行われないことに注意が必要です。

間接疑問文の整理

以下の表は、「what」と「how」を使った直接疑問文と間接疑問文の違いをまとめたものです:

疑問詞 直接疑問文 間接疑問文
what

What is your name?

(あなたの名前は何ですか?)

Can you tell me what your name is?

(あなたの名前が何か教えてくれますか?)

how

How does this work?

(これはどのように機能しますか?)

I wonder how this works.

(これがどのように機能するのか不思議に思います。)

例文集

ここでは、間接疑問文の使い方を確認できる例文を5つ紹介します。各例文には解説訳文をつけていますので、実際の使い方を確認してください。

  • I wonder what he is thinking.

    解説: 「what」を使った間接疑問文で、彼が何を考えているかについて尋ねています。

    訳文: 彼が何を考えているのか不思議に思います。

  • Can you tell me how she fixed the car?

    解説: 「how」を使った間接疑問文で、彼女がどのように車を修理したのか尋ねています。

    訳文: 彼女がどのように車を修理したのか教えてくれますか?

  • I don’t know what time the meeting starts.

    解説: 「what」を使った間接疑問文で、会議が何時に始まるかについて尋ねています。

    訳文: 会議が何時に始まるのかわかりません。

  • Do you know how they built the bridge?

    解説: 「how」を使った間接疑問文で、彼らがどのように橋を建てたのかについて尋ねています。

    訳文: 彼らがどのように橋を建てたのか知っていますか?

  • I am curious about what she said.

    解説: 「what」を使った間接疑問文で、彼女が何を言ったのかについて気になっています。

    訳文: 彼女が何を言ったのか気になります。