賢者の贈り物 | 原文和訳を全文対訳 単語訳付き 名作短編で英語を学ぼう

スポンサーリンク

by O.Henry

スポンサーリンク

The Gift of the Magi 賢者の贈り物

原文:
One dollar and eighty-seven cents. That was all.

日本語訳:
1ドル87セント。それがすべてだった。

単語と意味:
dollar : (名詞) ドル, cent : (名詞) セント


原文:
And sixty cents of it was in pennies.

日本語訳:
そのうちの60セントはペニーだった。

単語と意味:
penny : (名詞) ペニー


原文:
Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one’s cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.

日本語訳:
ペニーは、食料品屋や八百屋、肉屋を何度も値切りながら、1セントや2セントずつ節約してきた。そのせこい取引が暗にケチだと非難されているように感じ、顔が赤くなるまで。

単語と意味:
save : (動詞) 節約する, bulldoze : (動詞) 値切る, grocer : (名詞) 食料品屋, butcher : (名詞) 肉屋, burn : (動詞) 赤くなる, imputation : (名詞) 非難, parsimony : (名詞) ケチ, imply : (動詞) 暗示する


原文:
Three times Della counted it.

日本語訳:
デラは3回それを数えた。

単語と意味:
count : (動詞) 数える


原文:
One dollar and eighty-seven cents.

日本語訳:
1ドル87セント。

単語と意味:
dollar : (名詞) ドル, cent : (名詞) セント


原文:
And the next day would be Christmas.

日本語訳:
そして翌日はクリスマスだった。

単語と意味:
next : (形容詞) 次の, Christmas : (名詞) クリスマス


原文:
There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl.

日本語訳:
明らかにやることは、みすぼらしい小さなソファに倒れ込んで泣き叫ぶ以外になかった。

単語と意味:
clearly : (副詞) 明らかに, flop down : (熟語) 倒れ込む, shabby : (形容詞) みすぼらしい, couch : (名詞) ソファ, howl : (動詞) 泣き叫ぶ


原文:
So Della did it.

日本語訳:
デラはそれをやった。

単語と意味:
do : (動詞) 行う


原文:
Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.

日本語訳:
これにより、人生はすすり泣き、鼻すすり、そして笑顔で成り立っており、鼻をすすることが最も多いという道徳的な考察が生まれる。

単語と意味:
instigate : (動詞) 引き起こす, reflection : (名詞) 考察, sob : (名詞) すすり泣き, sniffle : (名詞) 鼻すすり, smile : (名詞) 笑顔, predominate : (動詞) 優勢である


原文:
While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home.

日本語訳:
家の女主人が最初の段階から次の段階へと徐々に落ち着いていく間に、家の様子を見てみよう。

単語と意味:
mistress : (名詞) 女主人, gradually : (副詞) 徐々に, subside : (動詞) 静まる, stage : (名詞) 段階, home : (名詞) 家


原文:
A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.

日本語訳:
週8ドルの家具付きアパート。正確には言葉で言い表せないわけではないが、確かにその表現は「物乞い班」の目を引きそうだった。

単語と意味:
furnished : (形容詞) 家具付きの, flat : (名詞) アパート, beggar description : (熟語) 言葉で言い表せない, mendicancy : (名詞) 物乞い, squad : (名詞) 班


原文:
In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring.

日本語訳:
下の玄関には手紙が入らない郵便箱があり、誰の指でも押してもベルが鳴らない電気ボタンがあった。

単語と意味:
vestibule : (名詞) 玄関, letter-box : (名詞) 郵便箱, mortal : (形容詞) 人間の, coax : (動詞) 説得して鳴らす, ring : (名詞) ベル


原文:
Also appertaining thereunto was a card bearing the name “Mr. James Dillingham Young.”

日本語訳:
そこには「ジェームズ・ディリンガム・ヤング氏」の名が書かれたカードも掲げられていた。

単語と意味:
appertain : (動詞) 属する, card : (名詞) カード, bear : (動詞) 持つ, name : (名詞) 名前


原文:
The “Dillingham” had been flung to the breeze during a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week.

日本語訳:
「ディリンガム」という名は、以前の繁栄期にその持ち主が週30ドルの給料をもらっていた頃に誇らしく掲げられていた。

単語と意味:
fling : (動詞) 投げ出す, breeze : (名詞) 風, former : (形容詞) 以前の, period : (名詞) 期間, prosperity : (名詞) 繁栄, possessor : (名詞) 持ち主


原文:
Now, when the income was shrunk to $20, though, they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D.

日本語訳:
今では収入が20ドルに減り、「D」という控えめで地味な名前に縮めることを真剣に考えていた。

単語と意味:
income : (名詞) 収入, shrink : (動詞) 減少する, contract : (動詞) 縮める, modest : (形容詞) 控えめな, unassuming : (形容詞) 地味な


原文:
But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called “Jim” and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good.

日本語訳:
しかし、ジェームズ・ディリンガム・ヤング氏が家に帰り、上のアパートに着くと、彼は「ジム」と呼ばれ、ジェームズ・ディリンガム・ヤング夫人、つまりデラにしっかり抱きしめられた。それはとても良いことだ。

単語と意味:
whenever : (接続詞) ~するときはいつでも, hug : (動詞) 抱きしめる, introduce : (動詞) 紹介する


原文:
Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag.

日本語訳:
デラは泣き終わり、パウダー用の布で頬を整えた。

単語と意味:
finish : (動詞) 終える, attend to : (熟語) 手入れをする, cheek : (名詞) 頬, powder : (名詞) パウダー, rag : (名詞) 布


原文:
She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard.

日本語訳:
彼女は窓際に立ち、灰色の裏庭のフェンスを歩く灰色の猫をぼんやりと見つめた。

単語と意味:
stand : (動詞) 立つ, look out : (熟語) 見つめる, dully : (副詞) ぼんやりと, gray : (形容詞) 灰色の, backyard : (名詞) 裏庭


原文:
Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present.

日本語訳:
明日はクリスマスで、彼女はジムに贈り物を買うためにわずか1ドル87セントしか持っていなかった。

単語と意味:
tomorrow : (名詞) 明日, present : (名詞) 贈り物, buy : (動詞) 買う


原文:
She had been saving every penny she could for months, with this result.

日本語訳:
彼女は数か月間、できる限りのペニーを貯めてきたが、その結果がこれだった。

単語と意味:
save : (動詞) 貯める, penny : (名詞) ペニー, result : (名詞) 結果


原文:
Twenty dollars a week doesn’t go far.

日本語訳:
週20ドルでは大して足りない。

単語と意味:
dollar : (名詞) ドル, week : (名詞) 週, go far : (熟語) 長く続かない


原文:
Expenses had been greater than she had calculated. They always are.

日本語訳:
出費は彼女が計算していたよりも多かった。いつもそうだ。

単語と意味:
expense : (名詞) 出費, calculate : (動詞) 計算する


原文:
Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim.

日本語訳:
ジムへの贈り物を買うためにはわずか1ドル87セントしかない。彼女のジムのために。

単語と意味:
buy : (動詞) 買う, present : (名詞) 贈り物


原文:
Many a happy hour she had spent planning for something nice for him.

日本語訳:
彼のために素敵なものを計画するために、彼女は多くの幸せな時間を過ごしてきた。

単語と意味:
spend : (動詞) 過ごす, plan : (動詞) 計画する, nice : (形容詞) 素敵な


原文:
Something fine and rare and sterling—something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.

日本語訳:
何か素晴らしくて珍しく、価値のあるもの――ジムが持つにふさわしいといえるものを少しでも。

単語と意味:
fine : (形容詞) 素晴らしい, rare : (形容詞) 珍しい, sterling : (形容詞) 高品質の, worthy : (形容詞) 価値がある, honor : (名詞) 栄誉


原文:
There was a pier glass between the windows of the room.

日本語訳:
部屋の窓の間に姿見があった。

単語と意味:
pier glass : (名詞) 姿見, window : (名詞) 窓


原文:
Perhaps you have seen a pier glass in an $8 flat.

日本語訳:
おそらく、あなたは8ドルのアパートで姿見を見たことがあるだろう。

単語と意味:
perhaps : (副詞) おそらく, flat : (名詞) アパート


原文:
A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks.

日本語訳:
非常に細くて身軽な人なら、細長い鏡の連続した反射を素早く観察することで、自分の外見をかなり正確に把握できるだろう。

単語と意味:
thin : (形容詞) 細い, agile : (形容詞) 身軽な, observe : (動詞) 観察する, reflection : (名詞) 反射, accurate : (形容詞) 正確な, conception : (名詞) 把握, look : (名詞) 外見


原文:
Della, being slender, had mastered the art.

日本語訳:
デラはほっそりとしていたので、その技を習得していた。

単語と意味:
slender : (形容詞) ほっそりとした, master : (動詞) 習得する, art : (名詞) 技術


原文:
Suddenly she whirled from the window and stood before the glass.

日本語訳:
突然、彼女は窓からくるりと振り返り、鏡の前に立った。

単語と意味:
suddenly : (副詞) 突然, whirl : (動詞) くるりと回る, stand : (動詞) 立つ, glass : (名詞) 鏡


原文:
Her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds.

日本語訳:
彼女の目は輝いていたが、その顔からはわずか20秒で血の気が引いていった。

単語と意味:
eye : (名詞) 目, shine : (動詞) 輝く, brilliantly : (副詞) 明るく, face : (名詞) 顔, color : (名詞) 色


原文:
Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.

日本語訳:
彼女は急いで髪をほどき、それを全長にわたって垂らした。

単語と意味:
rapidly : (副詞) 急いで, pull down : (熟語) ほどく, hair : (名詞) 髪, fall : (動詞) 垂れる, length : (名詞) 長さ


原文:
Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride.

日本語訳:
さて、ジェームズ・ディリンガム・ヤング夫妻には、二つの誇りにしている所有物があった。

単語と意味:
possession : (名詞) 所有物, pride : (名詞) 誇り


原文:
One was Jim’s gold watch that had been his father’s and his grandfather’s.

日本語訳:
一つはジムの金の懐中時計で、それは彼の父と祖父のものだった。

単語と意味:
gold : (形容詞) 金の, watch : (名詞) 懐中時計, father : (名詞) 父, grandfather : (名詞) 祖父


原文:
The other was Della’s hair.

日本語訳:
もう一つはデラの髪だった。

単語と意味:
other : (名詞) 他のもの, hair : (名詞) 髪


原文:
Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty’s jewels and gifts.

日本語訳:
もしシバの女王が向かいのアパートに住んでいたなら、デラは髪を窓から垂らして乾かし、女王の宝石や贈り物の価値を下げるためにそうしていただろう。

単語と意味:
queen : (名詞) 女王, flat : (名詞) アパート, airshaft : (名詞) 通気口, hang out : (熟語) 垂らす, depreciate : (動詞) 価値を下げる, majesty : (名詞) 陛下, jewel : (名詞) 宝石


原文:
Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.

日本語訳:
もしソロモン王がそのアパートの管理人で、全ての財宝が地下室に積み上げられていたとしても、ジムは通るたびに懐中時計を取り出し、王が嫉妬してひげを引っ張るのを見るためにそうしていただろう。

単語と意味:
king : (名詞) 王, janitor : (名詞) 管理人, treasure : (名詞) 財宝, pile up : (熟語) 積み上げる, basement : (名詞) 地下室, pull out : (熟語) 取り出す, pass : (動詞) 通る, pluck : (動詞) 引っ張る, envy : (名詞) 嫉妬


原文:
So now Della’s beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters.

日本語訳:
今、デラの美しい髪が波打ち、茶色い水の滝のように輝きながら彼女の周りに垂れた。

単語と意味:
beautiful : (形容詞) 美しい, ripple : (動詞) 波打つ, shine : (動詞) 輝く, cascade : (名詞) 滝


原文:
It reached below her knee and made itself almost a garment for her.

日本語訳:
その髪は膝の下まで伸び、彼女にとってほとんど衣服のようになった。

単語と意味:
reach : (動詞) 伸びる, below : (前置詞) ~の下, knee : (名詞) 膝, garment : (名詞) 衣服


原文:
And then she did it up again nervously and quickly.

日本語訳:
そして彼女は、それを緊張しながら素早く束ね直した。

単語と意味:
do up : (熟語) 束ね直す, nervously : (副詞) 緊張して, quickly : (副詞) 素早く


原文:
Once she faltered for a minute and stood still while a tear or two splashed on the worn red carpet.

日本語訳:
彼女は一瞬ためらい、古びた赤いカーペットに涙が一滴、二滴落ちるのを感じながらしばらく動けなかった。

単語と意味:
falter : (動詞) ためらう, stand still : (熟語) 立ち止まる, tear : (名詞) 涙, splash : (動詞) はねる, worn : (形容詞) 使い古した, carpet : (名詞) カーペット


原文:
On went her old brown jacket; on went her old brown hat.

日本語訳:
彼女は古い茶色のジャケットを着て、古い茶色の帽子をかぶった。

単語と意味:
jacket : (名詞) ジャケット, hat : (名詞) 帽子


原文:
With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she fluttered out the door and down the stairs to the street.

日本語訳:
スカートがひるがえり、目に輝きが残ったまま、彼女はドアから飛び出し、階段を駆け下りて通りへ出た。

単語と意味:
whirl : (名詞) ひるがえり, skirt : (名詞) スカート, brilliant : (形容詞) 輝かしい, sparkle : (名詞) 輝き, flutter : (動詞) 飛び出す, stairs : (名詞) 階段, street : (名詞) 通り


原文:
Where she stopped the sign read: “Mme. Sofronie. Hair Goods of All Kinds.”

日本語訳:
彼女が立ち止まった場所には、こう書かれた看板があった。「ソフロニー夫人。あらゆる種類の髪の商品」

単語と意味:
sign : (名詞) 看板, read : (動詞) 書かれている, hair : (名詞) 髪, goods : (名詞) 商品, kind : (名詞) 種類


原文:
One flight up Della ran, and collected herself, panting.

日本語訳:
デラは1階分駆け上がり、息を切らしながら気持ちを落ち着けた。

単語と意味:
flight : (名詞) (階段の)ひと区切り, run : (動詞) 走る, collect oneself : (熟語) 気持ちを落ち着ける, pant : (動詞) 息を切らす


原文:
Madame, large, too white, chilly, hardly looked the “Sofronie.”

日本語訳:
大柄で、色白で、冷たそうなマダムは、「ソフロニー」という名前にはほとんど見えなかった。

単語と意味:
madame : (名詞) 夫人, large : (形容詞) 大柄な, white : (形容詞) 色白の, chilly : (形容詞) 冷たい


原文:
“Will you buy my hair?” asked Della.

日本語訳:
「私の髪を買ってもらえますか?」とデラが尋ねた。

単語と意味:
buy : (動詞) 買う, ask : (動詞) 尋ねる


原文:
“I buy hair,” said Madame. “Take yer hat off and let’s have a sight at the looks of it.”

日本語訳:
「髪を買うわよ」とマダムが言った。「帽子を取って、それがどんなものか見せてごらん。」

単語と意味:
buy : (動詞) 買う, take off : (熟語) 取る, sight : (名詞) 見ること, look : (名詞) 外見


原文:
Down rippled the brown cascade.

日本語訳:
茶色の髪が波打ちながら垂れ落ちた。

単語と意味:
ripple : (動詞) 波打つ, cascade : (名詞) 滝のように落ちるもの


原文:
“Twenty dollars,” said Madame, lifting the mass with a practised hand.

日本語訳:
「20ドルよ」とマダムは慣れた手でその大量の髪を持ち上げて言った。

単語と意味:
dollar : (名詞) ドル, lift : (動詞) 持ち上げる, mass : (名詞) 大量, practised : (形容詞) 熟練した


原文:
“Give it to me quick,” said Della.

日本語訳:
「早くそれをください」とデラが言った。

単語と意味:
give : (動詞) 与える, quick : (形容詞) 早く


原文:
Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. Forget the hashed metaphor. She was ransacking the stores for Jim’s present.

日本語訳:
ああ、その後の2時間はバラ色の翼に乗って飛び去った。陳腐な比喩は忘れよう。彼女はジムへのプレゼントを探して店をかき回していた。

単語と意味:
trip by : (熟語) 素早く過ぎる, rosy : (形容詞) バラ色の, ransack : (動詞) 探しまわる, store : (名詞) 店, present : (名詞) 贈り物


原文:
She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else.

日本語訳:
ついに彼女はそれを見つけた。それは確かにジムのために作られたもので、他の誰のためでもなかった。

単語と意味:
find : (動詞) 見つける, make : (動詞) 作る, else : (副詞) 他の


原文:
There was no other like it in any of the stores, and she had turned all of them inside out.

日本語訳:
他の店にはそのようなものはなく、彼女はすべての店をくまなく探した。

単語と意味:
other : (名詞) 他の, store : (名詞) 店, turn inside out : (熟語) くまなく探す


原文:
It was a platinum fob chain simple and chaste in design, properly proclaiming its value by substance alone and not by meretricious ornamentation—as all good things should do.

日本語訳:
それはプラチナ製のシンプルで上品なデザインの懐中時計の鎖で、その価値を派手な装飾ではなく、物そのもので主張していた。すべての良いものがそうあるべきように。

単語と意味:
platinum : (名詞) プラチナ, fob chain : (名詞) 懐中時計の鎖, simple : (形容詞) シンプルな, chaste : (形容詞) 上品な, proclaim : (動詞) 主張する, value : (名詞) 価値, substance : (名詞) 物質, ornamentation : (名詞) 装飾


原文:
It was even worthy of The Watch.

日本語訳:
それはあの懐中時計にふさわしいものだった。

単語と意味:
worthy : (形容詞) ふさわしい, watch : (名詞) 懐中時計


原文:
As soon as she saw it she knew that it must be Jim’s.

日本語訳:
それを見た瞬間、彼女はそれがジムのものに違いないと感じた。

単語と意味:
see : (動詞) 見る, know : (動詞) 知る, must : (助動詞) ~に違いない


原文:
It was like him. Quietness and value—the description applied to both.

日本語訳:
それはまさに彼に似ていた。静かさと価値が、その両方に当てはまっていた。

単語と意味:
like : (動詞) 似ている, quietness : (名詞) 静かさ, value : (名詞) 価値, apply : (動詞) 当てはまる, description : (名詞) 描写


原文:
Twenty-one dollars they took from her for it, and she hurried home with the 87 cents.

日本語訳:
それには21ドルがかかり、彼女は87セントを持って急いで家に帰った。

単語と意味:
take : (動詞) 取る, hurry : (動詞) 急ぐ, home : (名詞) 家, cent : (名詞) セント


原文:
With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company.

日本語訳:
その鎖を懐中時計に付ければ、ジムはどんな場でも自信を持って時間を確認できるだろう。

単語と意味:
chain : (名詞) 鎖, watch : (名詞) 懐中時計, anxious : (形容詞) 心配する, time : (名詞) 時間, company : (名詞) 仲間、場


原文:
Grand as the watch was, he sometimes looked at it on the sly on account of the old leather strap that he used in place of a chain.

日本語訳:
その懐中時計は素晴らしかったが、彼は古い革のストラップを鎖の代わりに使っていたため、時々こっそりと見ていた。

単語と意味:
grand : (形容詞) 素晴らしい, watch : (名詞) 懐中時計, sly : (名詞) こっそりと, leather : (名詞) 革, strap : (名詞) ストラップ, chain : (名詞) 鎖


原文:
When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason.

日本語訳:
デラが家に着いたとき、彼女の興奮は少しだけ慎重さと理性に取って代わられた。

単語と意味:
reach : (動詞) 着く, intoxication : (名詞) 興奮, give way : (熟語) 取って代わられる, prudence : (名詞) 慎重さ, reason : (名詞) 理性


原文:
She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love.

日本語訳:
彼女はカール用のアイロンを取り出し、ガスに火を点け、愛に加えて寛大さがもたらした損害を修復する作業に取りかかった。

単語と意味:
get out : (熟語) 取り出す, curling irons : (名詞) カール用アイロン, light : (動詞) 火を点ける, repair : (動詞) 修復する, ravage : (名詞) 損害, generosity : (名詞) 寛大さ, love : (名詞) 愛


原文:
Which is always a tremendous task, dear friends—a mammoth task.

日本語訳:
これはいつも非常に大変な仕事だ、親愛なる友よ――まさに巨大な仕事だ。

単語と意味:
tremendous : (形容詞) 非常に大きい, task : (名詞) 仕事, mammoth : (形容詞) 巨大な


原文:
Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls that made her look wonderfully like a truant schoolboy.

日本語訳:
40分以内に彼女の頭は、小さくて密に絡んだカールで覆われ、まるで素行の悪い少年のように見えた。

単語と意味:
within : (前置詞) ~以内に, cover : (動詞) 覆う, tiny : (形容詞) 小さな, curl : (名詞) カール, wonderfully : (副詞) 素晴らしく, truant : (名詞) 素行の悪い, schoolboy : (名詞) 少年


原文:
She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.

日本語訳:
彼女は自分の姿を長く、慎重に、そして批判的に鏡に映して見つめた。

単語と意味:
look : (動詞) 見る, reflection : (名詞) 反射, mirror : (名詞) 鏡, long : (副詞) 長く, carefully : (副詞) 慎重に, critically : (副詞) 批判的に


原文:
“If Jim doesn’t kill me,” she said to herself, “before he takes a second look at me, he’ll say I look like a Coney Island chorus girl.”

日本語訳:
「もしジムが最初に私を見て驚かなかったら、彼はきっと私のことをコニーアイランドのコーラスガールみたいだって言うわね」と彼女は自分に言い聞かせた。

単語と意味:
kill : (動詞) 殺す, say : (動詞) 言う, look like : (熟語) ~のように見える


原文:
“But what could I do—oh! what could I do with a dollar and eighty-seven cents?”

日本語訳:
「でも、私はどうすることができたっていうの?1ドル87セントで何ができたというの?」

単語と意味:
could : (助動詞) ~できる, do : (動詞) 行う


原文:
At 7 o’clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.

日本語訳:
7時にはコーヒーができ、フライパンはストーブの上で熱くなっていて、チョップを焼く準備が整っていた。

単語と意味:
make : (動詞) 作る, frying-pan : (名詞) フライパン, stove : (名詞) ストーブ, cook : (動詞) 料理する


原文:
Jim was never late.

日本語訳:
ジムは決して遅れることがなかった。

単語と意味:
late : (形容詞) 遅れる


原文:
Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered.

日本語訳:
デラは懐中時計の鎖を手の中で二つに折り、彼がいつも入ってくるドアの近くにあるテーブルの隅に座った。

単語と意味:
double : (動詞) 二つに折る, fob chain : (名詞) 懐中時計の鎖, sit : (動詞) 座る, corner : (名詞) 隅, enter : (動詞) 入る


原文:
Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment.

日本語訳:
そして、彼女は一階の階段で彼の足音を聞き、一瞬顔が青ざめた。

単語と意味:
hear : (動詞) 聞く, step : (名詞) 足音, stair : (名詞) 階段, turn white : (熟語) 青ざめる


原文:
She had a habit of saying a little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: “Please God, make him think I am still pretty.”

日本語訳:
彼女には、日常のささやかなことについて静かに祈る癖があった。そして今、彼女はささやいた。「どうか、彼が私のことをまだ美しいと思ってくれますように。」

単語と意味:
habit : (名詞) 習慣, silent : (形容詞) 静かな, prayer : (名詞) 祈り, simplest : (形容詞) 一番単純な, everyday : (形容詞) 日常の, whisper : (動詞) ささやく, pretty : (形容詞) 美しい


原文:
The door opened and Jim stepped in and closed it.

日本語訳:
ドアが開き、ジムが入ってきて、それを閉めた。

単語と意味:
door : (名詞) ドア, open : (動詞) 開ける, step in : (熟語) 入る, close : (動詞) 閉める


原文:
He looked thin and very serious. Poor fellow, he was only twenty-two—and to be burdened with a family!

日本語訳:
彼は痩せていて、とても真剣な表情をしていた。かわいそうな彼は、まだ22歳なのに、家族を抱える重荷を背負っていた!

単語と意味:
look : (動詞) 見る, thin : (形容詞) 痩せた, serious : (形容詞) 真剣な, burdened : (動詞) 重荷を背負った, family : (名詞) 家族


原文:
He needed a new overcoat and he was without gloves.

日本語訳:
彼には新しいオーバーコートが必要で、手袋も持っていなかった。

単語と意味:
need : (動詞) 必要とする, overcoat : (名詞) オーバーコート, glove : (名詞) 手袋


原文:
Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail.

日本語訳:
ジムはドアの内側で立ち止まり、ウズラの匂いを嗅ぎつけた猟犬のように微動だにしなかった。

単語と意味:
stop : (動詞) 止まる, immovable : (形容詞) 動かない, setter : (名詞) 猟犬, scent : (名詞) 匂い, quail : (名詞) ウズラ


原文:
His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her.

日本語訳:
彼の目はデラに釘付けになり、彼女には読み取れない表情がその中にあった。それが彼女を怯えさせた。

単語と意味:
eye : (名詞) 目, fix upon : (熟語) 釘付けになる, expression : (名詞) 表情, read : (動詞) 読み取る, terrify : (動詞) 怯えさせる


原文:
It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for.

日本語訳:
それは怒りでも驚きでも、不承認でも恐怖でもなかった。彼女が予想していたどの感情とも違っていた。

単語と意味:
anger : (名詞) 怒り, surprise : (名詞) 驚き, disapproval : (名詞) 不承認, horror : (名詞) 恐怖, sentiment : (名詞) 感情, prepare for : (熟語) ~に備える


原文:
He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.

日本語訳:
彼はただ、その特異な表情で彼女をじっと見つめた。

単語と意味:
simply : (副詞) ただ, stare : (動詞) じっと見つめる, fixedly : (副詞) 固定して, peculiar : (形容詞) 特異な, expression : (名詞) 表情


原文:
Della wriggled off the table and went for him.

日本語訳:
デラはテーブルから体をくねらせて降り、彼の元へと向かった。

単語と意味:
wriggle : (動詞) くねらせる, table : (名詞) テーブル, go for : (熟語) ~の元へ行く


原文:
“Jim, darling,” she cried, “don’t look at me that way. I had my hair cut off and sold because I couldn’t have lived through Christmas without giving you a present.”

日本語訳:
「ジム、お願い」と彼女は叫んだ。「そんな風に私を見ないで。私は髪を切って売ったの。あなたにクリスマスプレゼントを贈らないと、このクリスマスを過ごせなかったから。」

単語と意味:
darling : (名詞) 愛しい人, cry : (動詞) 叫ぶ, cut off : (熟語) 切り取る, sell : (動詞) 売る, live through : (熟語) 乗り切る, present : (名詞) プレゼント


原文:
“It’ll grow out again—you won’t mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast.”

日本語訳:
「また伸びるから――気にしないでくれるよね?どうしてもやらなきゃいけなかったの。私の髪はすごく早く伸びるの。」

単語と意味:
grow out : (熟語) 再び伸びる, mind : (動詞) 気にする, awfully : (副詞) すごく, fast : (副詞) 早く


原文:
“Say ‘Merry Christmas!’ Jim, and let’s be happy. You don’t know what a nice—what a beautiful, nice gift I’ve got for you.”

日本語訳:
「『メリークリスマス』って言って、ジム。そして一緒に幸せになりましょう。あなたがどれほど素敵な――どれほど美しいプレゼントを私があなたのために用意したか、きっと知らないわ。」

単語と意味:
say : (動詞) 言う, Merry Christmas : (熟語) メリークリスマス, happy : (形容詞) 幸せな, gift : (名詞) プレゼント, get : (動詞) 手に入れる


原文:
“You’ve cut off your hair?” asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor.

日本語訳:
「髪を切ったの?」とジムが苦労して尋ねた。まるでその明白な事実にまだ気づいていないかのように、どんなに考えても答えが出なかったようだ。

単語と意味:
cut off : (熟語) 切り取る, laboriously : (副詞) 苦労して, arrive at : (熟語) 気づく, patent : (形容詞) 明白な, mental : (形容詞) 精神的な, labor : (名詞) 労力


原文:
“Cut it off and sold it,” said Della. “Don’t you like me just as well, anyhow? I’m me without my hair, ain’t I?”

日本語訳:
「髪を切って売ったのよ」とデラは言った。「それでも私のこと好きでいてくれるでしょ?私は髪がなくても、私でしょ?」

単語と意味:
cut off : (熟語) 切り取る, sell : (動詞) 売る, like : (動詞) 好きでいる, anyhow : (副詞) どちらにしても


原文:
Jim looked about the room curiously.

日本語訳:
ジムは興味深げに部屋を見回した。

単語と意味:
look about : (熟語) 見回す, curiously : (副詞) 興味深げに


原文:
“You say your hair is gone?” he said, with an air almost of idiocy.

日本語訳:
「髪がなくなったって言った?」と彼はほとんど馬鹿げたような表情で言った。

単語と意味:
say : (動詞) 言う, gone : (形容詞) なくなった, idiocy : (名詞) 馬鹿げたこと


原文:
“You needn’t look for it,” said Della. “It’s sold, I tell you—sold and gone, too. It’s Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you.”

日本語訳:
「探さなくてもいいのよ」とデラは言った。「売ったの、言ってるじゃない――売れて、もうないの。今日はクリスマスイブよ。私に優しくして、だってあなたのために売ったんだから。」

単語と意味:
needn’t : (助動詞) ~する必要はない, look for : (熟語) 探す, sold : (動詞) 売った, gone : (形容詞) なくなった, Christmas Eve : (名詞) クリスマスイブ, be good to : (熟語) ~に優しくする


原文:
“Maybe the hairs of my head were numbered,” she went on with sudden serious sweetness, “but nobody could ever count my love for you. Shall I put the chops on, Jim?”

日本語訳:
「私の髪の毛が数えられるくらいだったかもしれないけど、私のあなたへの愛は誰にも数えられないわ」と彼女は突然真剣で優しい口調で続けた。「ジム、チョップを焼きましょうか?」

単語と意味:
maybe : (副詞) たぶん, hair : (名詞) 髪, number : (動詞) 数える, count : (動詞) 数える, love : (名詞) 愛, chop : (名詞) チョップ(肉)


原文:
Out of his trance Jim seemed quickly to wake. He enfolded his Della.

日本語訳:
ジムは夢から覚めたかのように、すぐにデラを抱きしめた。

単語と意味:
trance : (名詞) 夢うつつ, wake : (動詞) 目覚める, enfold : (動詞) 抱きしめる


原文:
For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction.

日本語訳:
10秒間、私たちはそっと別の方向にある些細なものに目を向けましょう。

単語と意味:
regard : (動詞) 見つめる, discreet : (形容詞) 控えめな, scrutiny : (名詞) 詳細な観察, inconsequential : (形容詞) 些細な, object : (名詞) 物


原文:
Eight dollars a week or a million a year—what is the difference? A mathematician or a wit would give you the wrong answer.

日本語訳:
週に8ドルでも、年に100万ドルでも――その違いは何だろう?数学者や知恵者なら、間違った答えを出すだろう。

単語と意味:
dollar : (名詞) ドル, week : (名詞) 週, year : (名詞) 年, difference : (名詞) 違い, mathematician : (名詞) 数学者, wit : (名詞) 知恵者


原文:
The magi brought valuable gifts, but that was not among them.

日本語訳:
賢者たちは貴重な贈り物を持ってきたが、その中にはこれが含まれていなかった。

単語と意味:
magi : (名詞) 賢者, bring : (動詞) 持ってくる, valuable : (形容詞) 貴重な, gift : (名詞) 贈り物


原文:
This dark assertion will be illuminated later on.

日本語訳:
この曖昧な主張は後で明らかにされるだろう。

単語と意味:
dark : (形容詞) 曖昧な, assertion : (名詞) 主張, illuminate : (動詞) 明らかにする, later on : (熟語) 後で


原文:
Jim drew a package from his overcoat pocket and threw it upon the table.

日本語訳:
ジムはオーバーコートのポケットから包みを取り出し、それをテーブルの上に投げた。

単語と意味:
draw : (動詞) 取り出す, package : (名詞) 包み, overcoat : (名詞) オーバーコート, pocket : (名詞) ポケット, throw : (動詞) 投げる, table : (名詞) テーブル


原文:
“Don’t make any mistake, Dell,” he said, “about me. I don’t think there’s anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less.”

日本語訳:
「勘違いしないでくれよ、デラ」と彼は言った。「髪を切ったり、剃ったり、シャンプーしたりすることが、俺が君を少しでも嫌いになる理由にはならないよ。」

単語と意味:
make a mistake : (熟語) 間違う, haircut : (名詞) 髪を切ること, shave : (名詞) 剃ること, shampoo : (名詞) シャンプー, like : (動詞) 好きになる, less : (副詞) より少なく


原文:
“But if you’ll unwrap that package you may see why you had me going a while at first.”

日本語訳:
「でも、その包みを開けてみれば、最初に俺が驚いた理由がわかるだろう。」

単語と意味:
unwrap : (動詞) 包みを開ける, package : (名詞) 包み, see : (動詞) 見る, reason : (名詞) 理由


原文:
White fingers and nimble tore at the string and paper.

日本語訳:
白い指が器用にひもと紙を引き裂いた。

単語と意味:
white : (形容詞) 白い, finger : (名詞) 指, nimble : (形容詞) 器用な, tear : (動詞) 引き裂く, string : (名詞) ひも, paper : (名詞) 紙


原文:
And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.

日本語訳:
そして喜びの叫びが響いた。しかし、ああ!すぐに女性特有の感情の変化で、彼女はヒステリックに泣き叫び、その場で彼女を慰めるために彼の全力が必要となった。

単語と意味:
ecstatic : (形容詞) 熱狂的な, scream : (名詞) 叫び, joy : (名詞) 喜び, alas : (間投詞) ああ, feminine : (形容詞) 女性の, hysterical : (形容詞) ヒステリックな, tear : (名詞) 涙, wail : (名詞) 泣き叫ぶこと, necessitate : (動詞) 必要とする, immediate : (形容詞) 即座の, comfort : (動詞) 慰める, lord : (名詞) 夫, flat : (名詞) アパート


原文:
For there lay The Combs—the set of combs, side and back, that Della had worshipped long in a Broadway window.

日本語訳:
そこにはコームがあった――デラが長い間ブロードウェイのウィンドウで見て憧れていた、サイド用とバック用のセットの櫛だ。

単語と意味:
comb : (名詞) 櫛, set : (名詞) セット, worship : (動詞) 憧れる, long : (副詞) 長い間, window : (名詞) ウィンドウ


原文:
Beautiful combs, pure tortoise shell, with jewelled rims—just the shade to wear in the beautiful vanished hair.

日本語訳:
美しい櫛、純粋な亀甲の素材でできており、宝石の縁取りが施されている――その美しい、今はなくなってしまった髪にぴったりの色合いだ。

単語と意味:
beautiful : (形容詞) 美しい, tortoise shell : (名詞) 亀甲, jewelled : (形容詞) 宝石で飾られた, rim : (名詞) 縁取り, shade : (名詞) 色合い, vanish : (動詞) 消える


原文:
They were expensive combs, she knew, and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession.

日本語訳:
それは高価な櫛であることを彼女は知っていて、彼女の心はその櫛をひたすら欲しがり、手に入れる望みがないまま長い間憧れていた。

単語と意味:
expensive : (形容詞) 高価な, crave : (動詞) 切望する, yearn : (動詞) 憧れる, hope : (名詞) 希望, possession : (名詞) 所有


原文:
And now, they were hers, but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.

日本語訳:
そして今、その櫛は彼女のものになったが、その櫛を飾るはずだった彼女の髪はなくなってしまった。

単語と意味:
tress : (名詞) 髪, adorn : (動詞) 飾る, covet : (動詞) 切望する, adornment : (名詞) 装飾品, gone : (形容詞) なくなった


原文:
But she hugged them to her bosom, and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say: “My hair grows so fast, Jim!”

日本語訳:
しかし、彼女はその櫛を胸に抱きしめ、やっとのことで涙にかすんだ目で笑顔を浮かべ、言った。「私の髪はすごく早く伸びるのよ、ジム!」

単語と意味:
hug : (動詞) 抱きしめる, bosom : (名詞) 胸, at length : (熟語) やっとのことで, look up : (熟語) 見上げる, dim : (形容詞) かすんだ, grow : (動詞) 伸びる


原文:
And then Della leaped up like a little singed cat and cried, “Oh, oh!”

日本語訳:
そのとき、デラは焼けた小さな猫のように跳び上がり、叫んだ。「ああ、ああ!」

単語と意味:
leap : (動詞) 跳び上がる, singe : (動詞) 焼け焦げる, cry : (動詞) 叫ぶ


原文:
Jim had not yet seen his beautiful present. She held it out to him eagerly upon her open palm.

日本語訳:
ジムはまだ自分の美しいプレゼントを見ていなかった。彼女はそれを熱心に、開いた手のひらに乗せて彼に差し出した。

単語と意味:
hold out : (熟語) 差し出す, eagerly : (副詞) 熱心に, palm : (名詞) 手のひら


原文:
The dull precious metal seemed to flash with a reflection of her bright and ardent spirit.

日本語訳:
鈍く光る貴重な金属は、彼女の明るく熱烈な心を映して輝いているように見えた。

単語と意味:
dull : (形容詞) 鈍い, precious : (形容詞) 貴重な, metal : (名詞) 金属, flash : (動詞) 輝く, reflection : (名詞) 反射, bright : (形容詞) 明るい, ardent : (形容詞) 熱烈な


原文:
“Isn’t it a dandy, Jim? I hunted all over town to find it. You’ll have to look at the time a hundred times a day now.”

日本語訳:
「素敵でしょ、ジム?町中を探し回って見つけたのよ。これからは毎日100回も時間を確認しなくちゃね。」

単語と意味:
dandy : (名詞) 素晴らしいもの, hunt : (動詞) 探し回る, find : (動詞) 見つける, time : (名詞) 時間


原文:
“Give me your watch. I want to see how it looks on it.”

日本語訳:
「懐中時計を貸して。どう見えるか見たいの。」

単語と意味:
give : (動詞) 与える, watch : (名詞) 懐中時計, look : (動詞) 見える


原文:
Instead of obeying, Jim tumbled down on the couch and put his hands under the back of his head and smiled.

日本語訳:
ジムはそれに従わず、ソファに倒れ込み、手を頭の後ろに組んで笑った。

単語と意味:
obey : (動詞) 従う, tumble down : (熟語) 倒れ込む, couch : (名詞) ソファ, put : (動詞) 置く, smile : (動詞) 笑う


原文:
“Dell,” said he, “let’s put our Christmas presents away and keep ’em a while. They’re too nice to use just at present.”

日本語訳:
「デラ」と彼は言った。「クリスマスプレゼントをしまっておこう、しばらく使うのはやめよう。今使うにはもったいなすぎる。」

単語と意味:
put away : (熟語) 片付ける, keep : (動詞) 保つ, nice : (形容詞) 素敵な, use : (動詞) 使う, present : (名詞) プレゼント


原文:
“I sold the watch to get the money to buy your combs.”

日本語訳:
「君の櫛を買うために、僕は懐中時計を売ったんだ。」

単語と意味:
sell : (動詞) 売る, get : (動詞) 得る, money : (名詞) お金, buy : (動詞) 買う, comb : (名詞) 櫛


原文:
“And now suppose you put the chops on.”

日本語訳:
「だから今、チョップを焼いてくれないか。」

単語と意味:
suppose : (動詞) ~だと思う, put : (動詞) 置く, chop : (名詞) チョップ(肉)


原文:
The magi, as you know, were wise men—wonderfully wise men—who brought gifts to the Babe in the manger.

日本語訳:
ご存じの通り、賢者とは、飼い葉桶の中にいた幼子に贈り物を持ってきた、驚くほど賢い人々のことです。

単語と意味:
magi : (名詞) 賢者, wise : (形容詞) 賢い, bring : (動詞) 持ってくる, gift : (名詞) 贈り物, babe : (名詞) 幼子, manger : (名詞) 飼い葉桶


原文:
They invented the art of giving Christmas presents.

日本語訳:
彼らがクリスマスプレゼントを贈るという芸術を発明したのです。

単語と意味:
invent : (動詞) 発明する, art : (名詞) 芸術, give : (動詞) 贈る, present : (名詞) プレゼント


原文:
Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication.

日本語訳:
賢い彼らの贈り物は、きっと賢いものであり、重複した場合に交換できる特権を備えていたかもしれません。

単語と意味:
wise : (形容詞) 賢い, no doubt : (熟語) 間違いなく, gift : (名詞) 贈り物, bear : (動詞) 持つ, privilege : (名詞) 特権, exchange : (動詞) 交換する, duplication : (名詞) 重複


原文:
And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house.

日本語訳:
そしてここで、私は何の波乱もない物語をあなたに語りました。それは、アパートに住む二人の愚かな子供たちが、最も賢くない方法でお互いのために家の最大の宝物を犠牲にした話です。

単語と意味:
lamely : (副詞) 不十分に, relate : (動詞) 伝える, uneventful : (形容詞) 何の波乱もない, chronicle : (名詞) 物語, foolish : (形容詞) 愚かな, unwisely : (副詞) 賢くない方法で, sacrifice : (動詞) 犠牲にする, treasure : (名詞) 宝物


原文:
But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest.

日本語訳:
しかし、現代の賢者に向けて言うならば、贈り物をする全ての人々の中で、この二人こそが最も賢い人々であったと言えます。

単語と意味:
wise : (名詞) 賢者, give : (動詞) 贈る, gift : (名詞) 贈り物, wisest : (形容詞) 最も賢い


原文:
Of all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi.

日本語訳:
贈り物を与え、受け取る全ての人の中で、彼らのような者たちが最も賢いのです。どこにいても、彼らは最も賢い。彼らこそが賢者です。

単語と意味:
give : (動詞) 贈る, receive : (動詞) 受け取る, gift : (名詞) 贈り物, wisest : (形容詞) 最も賢い, magi : (名詞) 賢者