’25トランプ大統領就任演説全文訳 | 原文と日本語訳を単語訳付きで ニュースで英語

スポンサーリンク

by Donald John Trump

スポンサーリンク

施政方針演説 President Trump’s First Major Address to Congress “America is Back”‘

施政方針演説 トランプ大統領 2025年 何を語ったか。要点要約つき | 原文と日本語訳を単語訳付きで ニュースで英語
by Donald John TrumpPresident Trump's First Major Address to Congress "America is Back"' 日本語訳President Trump's First Major Address to Congress "America is Back"...

President Trump’s inaugural speech “The golden age of America”

原文:
Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris and my fellow citizens:
日本語訳:
ヴァンス副大統領、ジョンソン下院議長、スーン上院議員、ロバーツ最高裁長官、アメリカ合衆国最高裁判所の裁判官の皆様、クリントン元大統領、ブッシュ元大統領、オバマ元大統領、バイデン元大統領、ハリス副大統領、そして国民の皆さん:
単語と意味:
Vice President: (名詞) 副大統領, Speaker: (名詞) 下院議長, Senator: (名詞) 上院議員, Chief Justice: (名詞) 最高裁長官, justices: (名詞) 裁判官, fellow: (名詞) 仲間, citizens: (名詞) 国民


原文:
The golden age of America begins right now.
日本語訳:
アメリカの黄金時代は今まさに始まります。
単語と意味:
golden: (形容詞) 黄金の, age: (名詞) 時代, begins: (動詞) 始まる, right now: (副詞) 今まさに


原文:
From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world.
日本語訳:
今日から先、我が国は繁栄し、再び世界中で尊敬されるでしょう。
単語と意味:
day: (名詞) 日, forward: (副詞) 前へ, country: (名詞) 国, flourish: (動詞) 繁栄する, respected: (動詞) 尊敬される, all over the world: (熟語) 世界中で


原文:
We will be the envy of every nation.
日本語訳:
私たちはすべての国の羨望の的となるでしょう。
単語と意味:
envy: (名詞) 羨望, nation: (名詞) 国


原文:
And we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer.
日本語訳:
そして、私たちはこれ以上利用されることを許しません。
単語と意味:
allow: (動詞) 許す, ourselves: (代名詞) 私たち自身, taken advantage of: (熟語) 利用される, any longer: (副詞) これ以上


原文:
During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first.
日本語訳:
トランプ政権の毎日、私は極めて単純にアメリカを第一に考えます。
単語と意味:
during: (前置詞) ~の間, single: (形容詞) 単一の, administration: (名詞) 政権, simply: (副詞) 単純に, put: (動詞) 置く, first: (副詞) 第一に


原文:
Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored.
日本語訳:
我々の主権は取り戻され、我々の安全は回復されるでしょう。
単語と意味:
sovereignty: (名詞) 主権, reclaimed: (動詞) 取り戻される, safety: (名詞) 安全, restored: (動詞) 回復される


原文:
The scales of justice will be rebalanced.
日本語訳:
正義の天秤は再び均衡を取り戻すでしょう。
単語と意味:
scales: (名詞) 天秤, justice: (名詞) 正義, rebalanced: (動詞) 再び均衡を取る


原文:
The vicious, violent and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end.
日本語訳:
司法省と政府による悪質で暴力的かつ不公正な武器化は終わるでしょう。
単語と意味:
vicious: (形容詞) 悪質な, violent: (形容詞) 暴力的な, unfair: (形容詞) 不公正な, weaponization: (名詞) 武器化, Justice Department: (名詞) 司法省, government: (名詞) 政府, end: (動詞) 終わる


原文:
And our top priority will be to create a nation that is proud and prosperous and free.
日本語訳:
そして、我々の最優先事項は、誇り高く繁栄し自由な国家を作ることです。
単語と意味:
top: (形容詞) 最も重要な, priority: (名詞) 優先事項, create: (動詞) 作る, nation: (名詞) 国家, proud: (形容詞) 誇り高い, prosperous: (形容詞) 繁栄した, free: (形容詞) 自由な


原文:
America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before.
日本語訳:
アメリカは間もなく、これまで以上に偉大で、強く、そしてはるかに特別な国になるでしょう。
単語と意味:
soon: (副詞) 間もなく, greater: (形容詞) より偉大な, stronger: (形容詞) より強い, exceptional: (形容詞) 特別な, than ever before: (熟語) これまで以上に


原文:
I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success.
日本語訳:
私は、私たちが国家の成功という新たな刺激的時代の始まりにいることを確信し楽観的な気持ちで大統領職に戻ります。
単語と意味:
return: (動詞) 戻る, presidency: (名詞) 大統領職, confident: (形容詞) 確信している, optimistic: (形容詞) 楽観的な, start: (名詞) 始まり, thrilling: (形容詞) 刺激的な, era: (名詞) 時代, national: (形容詞) 国家の, success: (名詞) 成功


原文:
A tide of change is sweeping the country.
日本語訳:
変革の波が国中を押し寄せています。
単語と意味:
tide: (名詞) 波, change: (名詞) 変化, sweeping: (動詞) 押し寄せる, country: (名詞) 国


原文:
Sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before.
日本語訳:
太陽の光が世界全体に降り注ぎ、アメリカはこれまでにない形でこの機会をつかむチャンスを得ています。
単語と意味:
sunlight: (名詞) 太陽の光, pouring: (動詞) 降り注ぐ, entire: (形容詞) 全体の, world: (名詞) 世界, chance: (名詞) 機会, seize: (動詞) つかむ, opportunity: (名詞) 機会, like never before: (熟語) これまでにない形で


原文:
But first, we must be honest about the challenges we face.
日本語訳:
しかしまず、私たちが直面している課題について正直にならなければなりません。
単語と意味:
first: (副詞) まず, honest: (形容詞) 正直な, challenges: (名詞) 課題, face: (動詞) 直面する


原文:
While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing and the United States of America.
日本語訳:
それらは多いですが、世界とアメリカ合衆国が今目撃しているこの大きな勢いによって消滅するでしょう。
単語と意味:
while: (接続詞) ~だが, plentiful: (形容詞) 多い, annihilated: (動詞) 消滅させる, momentum: (名詞) 勢い, witnessing: (動詞) 目撃する, United States of America: (名詞) アメリカ合衆国


原文:
As we gather today, our government confronts a crisis of trust.
日本語訳:
今日、私たちが集まる中で、我々の政府は信頼の危機に直面しています。
単語と意味:
gather: (動詞) 集まる, government: (名詞) 政府, confronts: (動詞) 直面する, crisis: (名詞) 危機, trust: (名詞) 信頼


原文:
For many years, the radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens.
日本語訳:
長年にわたり、過激で腐敗した体制が我々の市民から権力と富を搾取してきました。
単語と意味:
many years: (熟語) 長年, radical: (形容詞) 過激な, corrupt: (形容詞) 腐敗した, establishment: (名詞) 体制, extracted: (動詞) 搾取する, power: (名詞) 権力, wealth: (名詞) 富, citizens: (名詞) 市民


原文:
While the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair, we now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad.
日本語訳:
私たちの社会の柱が壊れ、完全に修復不能の状態にあるように見える中で、国内の簡単な危機すら管理できず、同時に海外で続く破滅的な出来事の連続に躓いている政府が今あります。
単語と意味:
pillars: (名詞) 柱, society: (名詞) 社会, lay: (動詞) ある, broken: (形容詞) 壊れた, seemingly: (副詞) ~のように見える, complete: (形容詞) 完全な, disrepair: (名詞) 修復不能, manage: (動詞) 管理する, simple: (形容詞) 簡単な, crisis: (名詞) 危機, stumbling: (動詞) つまずく, continuing: (形容詞) 続く, catalog: (名詞) 一連の出来事, catastrophic: (形容詞) 破滅的な, events: (名詞) 出来事, abroad: (副詞) 海外で


原文:
It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions that have illegally entered our country from all over the world.
日本語訳:
それは、我々の素晴らしい法律を守るアメリカ市民を保護することには失敗しますが、世界中から不法に我が国に入国した危険な犯罪者、主に刑務所や精神病院からの者に避難所と保護を提供しています。
単語と意味:
fails: (動詞) 失敗する, protect: (動詞) 保護する, magnificent: (形容詞) 素晴らしい, law-abiding: (形容詞) 法を守る, citizens: (名詞) 市民, provides: (動詞) 提供する, sanctuary: (名詞) 避難所, protection: (名詞) 保護, dangerous: (形容詞) 危険な, criminals: (名詞) 犯罪者, prisons: (名詞) 刑務所, mental institutions: (名詞) 精神病院, illegally: (副詞) 不法に, entered: (動詞) 入国する, country: (名詞) 国, all over the world: (熟語) 世界中から


原文:
We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders, or more importantly, its own people.
日本語訳:
我々の政府は外国の国境防衛に無制限の資金を提供していますが、アメリカの国境や、さらに重要なことに自国民を守ることを拒否しています。
単語と意味:
government: (名詞) 政府, given: (動詞) 与えた, unlimited: (形容詞) 無制限の, funding: (名詞) 資金, defense: (名詞) 防衛, foreign: (形容詞) 外国の, borders: (名詞) 国境, refuses: (動詞) 拒否する, defend: (動詞) 守る, American: (形容詞) アメリカの, importantly: (副詞) 重要なことに, people: (名詞) 人々


原文:
Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, who’ve been treated so badly.
日本語訳:
我が国は緊急時に基本的なサービスを提供することがもはやできなくなっています。それは最近、ひどい扱いを受けたノースカロライナの素晴らしい人々によって示されています。
単語と意味:
country: (名詞) 国, deliver: (動詞) 提供する, basic: (形容詞) 基本的な, services: (名詞) サービス, times: (名詞) 時, emergency: (名詞) 緊急時, recently: (副詞) 最近, shown: (動詞) 示された, wonderful: (形容詞) 素晴らしい, treated: (動詞) 扱われた, badly: (副詞) ひどく


原文:
And other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago.
日本語訳:
そして、多くの月前に発生したハリケーンに今なお苦しんでいる他の州もあります。
単語と意味:
states: (名詞) 州, suffering: (動詞) 苦しんでいる, hurricane: (名詞) ハリケーン, took place: (熟語) 発生した, many months ago: (熟語) 数か月前


原文:
Or more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense.
日本語訳:
あるいは、もっと最近ではロサンゼルスで、数週間前から火災が依然として悲劇的に燃え続け、防衛の兆しさえ見られません。
単語と意味:
recently: (副詞) 最近, watching: (動詞) 見ている, fires: (名詞) 火災, tragically: (副詞) 悲劇的に, burn: (動詞) 燃える, weeks ago: (熟語) 数週間前, token: (名詞) 兆し, defense: (名詞) 防衛


原文:
They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now.
日本語訳:
それらは家屋や地域社会を猛威を振るい、我が国の最も裕福で最も影響力のある個人の一部にまで影響を与えています。その中には今ここに座っている人々もいます。
単語と意味:
raging: (動詞) 猛威を振るう, houses: (名詞) 家屋, communities: (名詞) 地域社会, affecting: (動詞) 影響を与える, wealthiest: (形容詞) 最も裕福な, powerful: (形容詞) 影響力のある, individuals: (名詞) 個人, country: (名詞) 国, sitting: (動詞) 座っている, right now: (熟語) 今まさに


原文:
They don’t have a home any longer. That’s interesting.
日本語訳:
彼らはもはや家を持っていません。それは興味深いことです。
単語と意味:
home: (名詞) 家, any longer: (副詞) もはや~ない, interesting: (形容詞) 興味深い


原文:
But we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change.
日本語訳:
しかし、私たちはこれを許してはなりません。誰もそれについて何もできない状況です。これを変えるつもりです。
単語と意味:
let: (動詞) 許す, happen: (動詞) 起こる, unable: (形容詞) ~できない, anything: (代名詞) 何か, change: (動詞) 変える


原文:
We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world.
日本語訳:
私たちには、災害時に機能しない公衆衛生システムがありますが、それには世界中のどの国よりも多くのお金が費やされています。
単語と意味:
public health: (名詞) 公衆衛生, system: (名詞) システム, deliver: (動詞) 機能する, times: (名詞) 時, disaster: (名詞) 災害, yet: (接続詞) それにもかかわらず, money: (名詞) お金, spent: (動詞) 費やされた, country: (名詞) 国, anywhere: (副詞) どこでも, world: (名詞) 世界


原文:
And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them.
日本語訳:
そして、私たちには、子どもたちに自分自身を恥じるよう教え、多くの場合、私たちが必死に与えようとする愛にもかかわらず国を憎むよう教える教育システムがあります。
単語と意味:
education: (名詞) 教育, system: (名詞) システム, teaches: (動詞) 教える, children: (名詞) 子どもたち, ashamed: (形容詞) 恥じて, themselves: (代名詞) 自分自身, many cases: (熟語) 多くの場合, hate: (動詞) 憎む, country: (名詞) 国, despite: (前置詞) ~にもかかわらず, love: (名詞) 愛, desperately: (副詞) 必死に, provide: (動詞) 提供する


原文:
All of this will change starting today and will change very quickly.
日本語訳:
これらすべては今日から変わり、非常に迅速に変わるでしょう。
単語と意味:
all of this: (熟語) これらすべて, change: (動詞) 変わる, starting: (動詞) 始まる, today: (名詞) 今日, very quickly: (熟語) 非常に迅速に


原文:
Our recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal, and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their wealth, their democracy and indeed their freedom.
日本語訳:
最近の選挙は、恐ろしい裏切りと、これまでに起こった数々の裏切りを完全に逆転させ、人々に信頼、富、民主主義、そして確かに自由を取り戻させるという委任です。
単語と意味:
recent: (形容詞) 最近の, election: (名詞) 選挙, mandate: (名詞) 委任, completely: (副詞) 完全に, totally: (副詞) 全く, reverse: (動詞) 逆転させる, horrible: (形容詞) 恐ろしい, betrayal: (名詞) 裏切り, many: (形容詞) 多くの, taken place: (熟語) 起こる, give back: (熟語) 返す, faith: (名詞) 信頼, wealth: (名詞) 富, democracy: (名詞) 民主主義, indeed: (副詞) 確かに, freedom: (名詞) 自由


原文:
From this moment on, America’s decline is over.
日本語訳:
この瞬間から、アメリカの衰退は終わりを迎えます。
単語と意味:
moment: (名詞) 瞬間, on: (副詞) ~以降, decline: (名詞) 衰退, over: (形容詞) 終わった


原文:
Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied and we will immediately restore the integrity, competency and loyalty of America’s government.
日本語訳:
我々の自由と国の輝かしい運命はもはや否定されることはなく、アメリカ政府の誠実さ、能力、忠誠を直ちに回復します。
単語と意味:
liberties: (名詞) 自由, nation: (名詞) 国, glorious: (形容詞) 輝かしい, destiny: (名詞) 運命, no longer: (熟語) もはや~ない, denied: (動詞) 否定される, immediately: (副詞) 直ちに, restore: (動詞) 回復する, integrity: (名詞) 誠実さ, competency: (名詞) 能力, loyalty: (名詞) 忠誠, government: (名詞) 政府


原文:
Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way.
日本語訳:
過去8年間、私は我が国の250年の歴史の中でどの大統領よりも多く試され、挑戦され、その過程で多くのことを学びました。
単語と意味:
over: (前置詞) ~にわたって, past: (形容詞) 過去の, eight: (名詞) 8, years: (名詞) 年, tested: (動詞) 試される, challenged: (動詞) 挑戦される, president: (名詞) 大統領, history: (名詞) 歴史, learned: (動詞) 学ぶ, along the way: (熟語) 過程で


原文:
The journey to reclaim our Republic has not been an easy one, that I can tell you.
日本語訳:
我々の共和国を取り戻す旅は決して容易なものではありませんでした。それは私が保証します。
単語と意味:
journey: (名詞) 旅, reclaim: (動詞) 取り戻す, Republic: (名詞) 共和国, easy: (形容詞) 容易な, one: (代名詞) ~なもの, tell: (動詞) 言う


原文:
Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and indeed to take my life.
日本語訳:
我々の大義を阻止しようとする者たちは、私の自由を奪い、さらに私の命を奪おうとしました。
単語と意味:
those: (代名詞) ~な人たち, wish: (動詞) 望む, stop: (動詞) 阻止する, cause: (名詞) 大義, tried: (動詞) 試みた, take: (動詞) 奪う, freedom: (名詞) 自由, indeed: (副詞) さらに, life: (名詞) 命


原文:
Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear.
日本語訳:
ほんの数か月前、美しいペンシルベニアの野原で、暗殺者の銃弾が私の耳を貫きました。
単語と意味:
few: (形容詞) 少しの, months: (名詞) 月, ago: (副詞) 前, beautiful: (形容詞) 美しい, field: (名詞) 野原, assassin: (名詞) 暗殺者, bullet: (名詞) 銃弾, ripped: (動詞) 引き裂く, through: (前置詞) ~を通り抜けて, ear: (名詞) 耳


原文:
But I felt then, and believe even more so now, that my life was saved for a reason.
日本語訳:
しかしその時、そして今ではさらに強く、私の命が救われたのは理由があると感じています。
単語と意味:
felt: (動詞) 感じた, then: (副詞) その時, believe: (動詞) 信じる, even more so: (熟語) さらに, now: (副詞) 今, life: (名詞) 命, saved: (動詞) 救われた, reason: (名詞) 理由


原文:
I was saved by God to make America great again.
日本語訳:
私はアメリカを再び偉大にするために神によって救われたのです。
単語と意味:
saved: (動詞) 救われた, by: (前置詞) ~によって, God: (名詞) 神, make: (動詞) ~にする, great: (形容詞) 偉大な, again: (副詞) 再び


原文:
That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength.
日本語訳:
だからこそ、アメリカの愛国者たちによる我々の政権の下で、私たちは日々、すべての危機に品位、力、そして強さを持って対処していくのです。
単語と意味:
why: (副詞) なぜ, each: (形容詞) 毎~, day: (名詞) 日, administration: (名詞) 政権, patriots: (名詞) 愛国者, working: (動詞) 働く, meet: (動詞) 対処する, crisis: (名詞) 危機, dignity: (名詞) 品位, power: (名詞) 力, strength: (名詞) 強さ


原文:
We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety and peace for citizens of every race, religion, color and creed.
日本語訳:
私たちは目的意識と迅速さを持って動き、あらゆる人種、宗教、肌の色、信念の市民に希望、繁栄、安全、平和を取り戻します。
単語と意味:
move: (動詞) 動く, purpose: (名詞) 目的, speed: (名詞) 速度, bring back: (熟語) 取り戻す, hope: (名詞) 希望, prosperity: (名詞) 繁栄, safety: (名詞) 安全, peace: (名詞) 平和, citizens: (名詞) 市民, race: (名詞) 人種, religion: (名詞) 宗教, color: (名詞) 肌の色, creed: (名詞) 信念


原文:
For American citizens, Jan. 20, 2025, is Liberation Day.
日本語訳:
アメリカ国民にとって、2025年1月20日は解放の日です。
単語と意味:
American: (形容詞) アメリカの, citizens: (名詞) 市民, Jan. 20, 2025: (日付) 2025年1月20日, Liberation Day: (名詞) 解放の日


原文:
It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country.
日本語訳:
私は、最近の大統領選挙が我が国の歴史において最も重要で、最も意義深い選挙として記憶されることを願っています。
単語と意味:
hope: (名詞) 希望, recent: (形容詞) 最近の, presidential: (形容詞) 大統領の, election: (名詞) 選挙, remembered: (動詞) 記憶される, greatest: (形容詞) 最も偉大な, consequential: (形容詞) 意義深い, history: (名詞) 歴史, country: (名詞) 国


原文:
As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society.
日本語訳:
我々の勝利が示したように、国全体が急速に我々の政策の背後で統一され、社会のほぼすべての要素からの支持が劇的に増加しています。
単語と意味:
victory: (名詞) 勝利, showed: (動詞) 示した, entire: (形容詞) 全体の, nation: (名詞) 国, rapidly: (副詞) 急速に, unifying: (動詞) 統一する, behind: (前置詞) ~の背後で, agenda: (名詞) 政策, dramatic: (形容詞) 劇的な, increases: (名詞) 増加, support: (名詞) 支持, virtually: (副詞) ほぼ, element: (名詞) 要素, society: (名詞) 社会


原文:
Young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban and rural.
日本語訳:
若者から高齢者まで、男性も女性も、アフリカ系アメリカ人、ヒスパニック系アメリカ人、アジア系アメリカ人、都市部、郊外、そして地方の人々。
単語と意味:
young: (形容詞) 若い, old: (形容詞) 高齢の, men: (名詞) 男性, women: (名詞) 女性, African Americans: (名詞) アフリカ系アメリカ人, Hispanic Americans: (名詞) ヒスパニック系アメリカ人, Asian Americans: (名詞) アジア系アメリカ人, urban: (形容詞) 都市部の, suburban: (形容詞) 郊外の, rural: (形容詞) 地方の


原文:
And, very importantly, we had a powerful win in all seven swing states and the popular vote. We won by millions of people.
日本語訳:
そして非常に重要なことに、私たちはすべての7つのスイング州で力強い勝利を収め、一般投票でも勝利しました。何百万人もの支持を得て勝ちました。
単語と意味:
very importantly: (副詞) 非常に重要なことに, powerful: (形容詞) 力強い, win: (名詞) 勝利, all: (形容詞) すべての, swing states: (名詞) スイング州, popular vote: (名詞) 一般投票, won: (動詞) 勝利した, millions: (名詞) 数百万, people: (名詞) 人々


原文:
To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote.
日本語訳:
黒人およびヒスパニック系コミュニティの皆さん、皆さんが投票で私に示してくれた愛と信頼の大きな表現に感謝したいと思います。
単語と意味:
Black: (形容詞) 黒人の, Hispanic: (形容詞) ヒスパニック系の, communities: (名詞) コミュニティ, thank: (動詞) 感謝する, tremendous: (形容詞) 大きな, outpouring: (名詞) 表現, love: (名詞) 愛, trust: (名詞) 信頼, shown: (動詞) 示した, vote: (名詞) 投票


原文:
We set records, and I will not forget it. I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.
日本語訳:
私たちは記録を更新しました、そして私はそれを忘れることはありません。選挙運動中に皆さんの声を聞きましたし、これからの数年間、一緒に働くことを楽しみにしています。
単語と意味:
set records: (熟語) 記録を作る, forget: (動詞) 忘れる, heard: (動詞) 聞いた, voices: (名詞) 声, campaign: (名詞) 選挙運動, look forward to: (熟語) 楽しみにする, working: (動詞) 働く, years to come: (熟語) 今後数年間


原文:
Today is Martin Luther King Day and his honor — this will be a great honor — but in his honor, we will strive together to make his dream a reality.
日本語訳:
今日はマーティン・ルーサー・キングの日であり、彼を讃える日です。そして彼を讃えて、私たちは彼の夢を実現するために共に努力します。
単語と意味:
Martin Luther King Day: (名詞) マーティン・ルーサー・キングの日, honor: (名詞) 敬意, strive: (動詞) 努力する, together: (副詞) 共に, make: (動詞) 実現する, dream: (名詞) 夢, reality: (名詞) 現実


原文:
We will make his dream come true.
日本語訳:
私たちは彼の夢を実現させます。
単語と意味:
make: (動詞) 実現する, dream: (名詞) 夢, come true: (熟語) 実現する


原文:
National unity is now returning to America and confidence and pride is soaring like never before.
日本語訳:
国家の団結が今アメリカに戻り、かつてないほど自信と誇りが高まっています。
単語と意味:
national: (形容詞) 国家の, unity: (名詞) 団結, returning: (動詞) 戻る, confidence: (名詞) 自信, pride: (名詞) 誇り, soaring: (動詞) 高まる, like never before: (熟語) かつてないほど


原文:
In everything we do my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success.
日本語訳:
私たちが行うすべてのことにおいて、私の政権は卓越性への強い追求と絶え間ない成功に触発されます。
単語と意味:
everything: (代名詞) すべてのこと, administration: (名詞) 政権, inspired: (動詞) 触発される, strong: (形容詞) 強い, pursuit: (名詞) 追求, excellence: (名詞) 卓越性, unrelenting: (形容詞) 絶え間ない, success: (名詞) 成功


原文:
We will not forget our country. We will not forget our Constitution. And we will not forget our God.
日本語訳:
私たちは自国を忘れません。私たちは憲法を忘れません。そして、神を忘れません。
単語と意味:
forget: (動詞) 忘れる, country: (名詞) 国, Constitution: (名詞) 憲法, God: (名詞) 神


原文:
Today, I will sign a series of historic executive orders.
日本語訳:
今日、私は一連の歴史的な大統領令に署名します。
単語と意味:
sign: (動詞) 署名する, series: (名詞) 一連, historic: (形容詞) 歴史的な, executive orders: (名詞) 大統領令


原文:
With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense.
日本語訳:
これらの行動により、私たちはアメリカの完全な復興と常識の革命を始めます。
単語と意味:
actions: (名詞) 行動, begin: (動詞) 始める, complete: (形容詞) 完全な, restoration: (名詞) 復興, revolution: (名詞) 革命, common sense: (名詞) 常識


原文:
It’s all about common sense.
日本語訳:
すべては常識に関わることです。
単語と意味:
all about: (熟語) ~に関わること, common sense: (名詞) 常識


原文:
First, I will declare a national emergency at our southern border.
日本語訳:
まず、私は南部国境に国家非常事態を宣言します。
単語と意味:
declare: (動詞) 宣言する, national emergency: (名詞) 国家非常事態, southern: (形容詞) 南部の, border: (名詞) 国境


原文:
All illegal entry will immediately be halted.
日本語訳:
すべての不法入国は直ちに停止されます。
単語と意味:
illegal: (形容詞) 不法な, entry: (名詞) 入国, immediately: (副詞) 直ちに, halted: (動詞) 停止される


原文:
And we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came.
日本語訳:
そして、数百万人の犯罪者である不法移民を彼らが来た場所に戻すプロセスを開始します。
単語と意味:
begin: (動詞) 始める, process: (名詞) プロセス, returning: (動詞) 戻す, millions and millions: (熟語) 数百万, criminal: (形容詞) 犯罪者の, aliens: (名詞) 不法移民, places: (名詞) 場所, from which: (熟語) ~から, came: (動詞) 来た


原文:
We will reinstate my remain in Mexico policy. I will end the practice of catch and release.
日本語訳:
私たちは「メキシコ滞在政策」を再導入します。私は「捕まえて解放する」という慣行を終わらせます。
単語と意味:
reinstate: (動詞) 再導入する, remain: (動詞) 滞在する, policy: (名詞) 政策, end: (動詞) 終わらせる, practice: (名詞) 慣行, catch and release: (熟語) 捕まえて解放する


原文:
And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country.
日本語訳:
そして、私は南部国境に軍隊を派遣し、我が国への悲惨な侵略を撃退します。
単語と意味:
send: (動詞) 派遣する, troops: (名詞) 軍隊, southern: (形容詞) 南部の, border: (名詞) 国境, repel: (動詞) 撃退する, disastrous: (形容詞) 悲惨な, invasion: (名詞) 侵略, country: (名詞) 国


原文:
Under the orders I sign today we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations.
日本語訳:
今日私が署名する命令の下で、我々はカルテルを外国のテロ組織として指定します。
単語と意味:
orders: (名詞) 命令, sign: (動詞) 署名する, designating: (動詞) 指定する, cartels: (名詞) カルテル, foreign: (形容詞) 外国の, terrorist: (形容詞) テロリストの, organizations: (名詞) 組織


原文:
And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.
日本語訳:
そして、1798年の「外国人敵法」を発動し、私は連邦および州の法執行機関の全力と莫大な力を使用して、都市部や内陸都市を含むアメリカの地に壊滅的な犯罪をもたらすすべての外国人ギャングや犯罪ネットワークの存在を排除するよう政府に指示します。
単語と意味:
invoking: (動詞) 発動する, Alien Enemies Act: (名詞) 外国人敵法, direct: (動詞) 指示する, government: (名詞) 政府, immense: (形容詞) 莫大な, power: (名詞) 力, federal: (形容詞) 連邦の, state: (形容詞) 州の, law enforcement: (名詞) 法執行機関, eliminate: (動詞) 排除する, presence: (名詞) 存在, foreign: (形容詞) 外国の, gangs: (名詞) ギャング, criminal networks: (名詞) 犯罪ネットワーク, devastating: (形容詞) 壊滅的な, crime: (名詞) 犯罪, soil: (名詞) 土地, cities: (名詞) 都市, inner cities: (名詞) 内陸都市


原文:
As commander in chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions.
日本語訳:
最高司令官として、私は脅威や侵略から我が国を守る以上に重要な責任はありません。
単語と意味:
commander in chief: (名詞) 最高司令官, responsibility: (名詞) 責任, defend: (動詞) 守る, country: (名詞) 国, threats: (名詞) 脅威, invasions: (名詞) 侵略


原文:
And that is exactly what I am going to do.
日本語訳:
そしてそれがまさに私が行うことです。
単語と意味:
exactly: (副詞) まさに, going to do: (熟語) 行う予定である


原文:
We will do it at a level that nobody has ever seen before.
日本語訳:
私たちはこれまで誰も見たことのないレベルでそれを行います。
単語と意味:
level: (名詞) レベル, nobody: (代名詞) 誰も~ない, ever: (副詞) これまで, seen: (動詞) 見る, before: (副詞) 以前に


原文:
Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices.
日本語訳:
次に、私は内閣の全てのメンバーに、彼らが使える膨大な権力を駆使して記録的なインフレを打ち破り、コストと物価を迅速に引き下げるよう指示します。
単語と意味:
direct: (動詞) 指示する, members: (名詞) メンバー, cabinet: (名詞) 内閣, marshal: (動詞) 駆使する, vast: (形容詞) 膨大な, powers: (名詞) 権力, disposal: (名詞) 使用可能な状態, defeat: (動詞) 打ち破る, record: (形容詞) 記録的な, inflation: (名詞) インフレ, rapidly: (副詞) 迅速に, bring down: (熟語) 引き下げる, costs: (名詞) コスト, prices: (名詞) 物価


原文:
The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices.
日本語訳:
インフレ危機は、大規模な過剰支出とエネルギー価格の高騰によって引き起こされました。
単語と意味:
inflation: (名詞) インフレ, crisis: (名詞) 危機, caused: (動詞) 引き起こされた, massive: (形容詞) 大規模な, overspending: (名詞) 過剰支出, escalating: (動詞) 高騰する, energy: (名詞) エネルギー, prices: (名詞) 価格


原文:
And that is why today I will also declare a national energy emergency.
日本語訳:
だからこそ、私は今日、国家エネルギー非常事態を宣言します。
単語と意味:
why: (副詞) なぜなら, today: (副詞) 今日, declare: (動詞) 宣言する, national: (形容詞) 国家の, energy: (名詞) エネルギー, emergency: (名詞) 非常事態


原文:
We will drill, baby, drill.
日本語訳:
私たちは掘削します、徹底的に掘削します。
単語と意味:
drill: (動詞) 掘削する, baby: (感嘆詞) 強調表現として使用


原文:
America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth.
日本語訳:
アメリカは再び製造業の国となり、他のどの製造業国家も持ち得ないもの、地球上のどの国よりも多い石油とガスの量を持っています。
単語と意味:
America: (名詞) アメリカ, manufacturing: (形容詞) 製造業の, nation: (名詞) 国, once again: (熟語) 再び, something: (代名詞) 何か, no other: (熟語) 他のどの~も~ない, oil: (名詞) 石油, gas: (名詞) ガス, country: (名詞) 国, Earth: (名詞) 地球


原文:
And we are going to use it.
日本語訳:
そして、それを活用します。
単語と意味:
going to: (熟語) ~する予定である, use: (動詞) 使用する, it: (代名詞) それ


原文:
We will bring prices down, fill our strategic reserves up again, right to the top, and export American energy all over the world.
日本語訳:
私たちは価格を引き下げ、戦略備蓄を再び満タンにし、アメリカのエネルギーを世界中に輸出します。
単語と意味:
bring down: (熟語) 引き下げる, prices: (名詞) 価格, fill: (動詞) 満たす, strategic: (形容詞) 戦略的な, reserves: (名詞) 備蓄, up again: (熟語) 再び満たす, right to the top: (熟語) 完全に, export: (動詞) 輸出する, American: (形容詞) アメリカの, energy: (名詞) エネルギー, all over the world: (熟語) 世界中に


原文:
We will be a rich nation again. And it is that liquid gold under our feet that will help to do it.
日本語訳:
私たちは再び豊かな国となるでしょう。そして、それを実現するのは足元にある液体の黄金です。
単語と意味:
rich: (形容詞) 豊かな, nation: (名詞) 国, again: (副詞) 再び, liquid gold: (名詞) 液体の黄金, under: (前置詞) ~の下に, feet: (名詞) 足, help to do: (熟語) 実現する助けとなる


原文:
With my actions today, we will end the Green New Deal and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers.
日本語訳:
今日の私の行動により、グリーン・ニューディールを終わらせ、電気自動車の義務化を撤回し、自動車産業を守り、偉大なアメリカの自動車労働者への私の神聖な誓いを守ります。
単語と意味:
actions: (名詞) 行動, end: (動詞) 終わらせる, Green New Deal: (名詞) グリーン・ニューディール, revoke: (動詞) 撤回する, electric vehicle: (名詞) 電気自動車, mandate: (名詞) 義務化, saving: (動詞) 守る, auto industry: (名詞) 自動車産業, keeping: (動詞) 守る, sacred: (形容詞) 神聖な, pledge: (名詞) 誓い, great: (形容詞) 偉大な, American: (形容詞) アメリカの, autoworkers: (名詞) 自動車労働者


原文:
In other words, you’ll be able to buy the car of your choice.
日本語訳:
言い換えれば、皆さんは自分の好きな車を購入できるようになります。
単語と意味:
in other words: (熟語) 言い換えれば, able to: (熟語) ~できる, buy: (動詞) 購入する, car: (名詞) 車, choice: (名詞) 選択


原文:
We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago.
日本語訳:
私たちは数年前には誰も可能だと思わなかった速度で、アメリカで再び自動車を製造します。
単語と意味:
build: (動詞) 製造する, automobiles: (名詞) 自動車, America: (名詞) アメリカ, again: (副詞) 再び, rate: (名詞) 速度, nobody: (代名詞) 誰も~ない, could have dreamt: (熟語) 夢にも思わなかった, possible: (形容詞) 可能な, just: (副詞) ほんの, few years ago: (熟語) 数年前


原文:
And thank you to the auto workers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote.
日本語訳:
そして、我が国の自動車労働者の皆さん、信頼の票をいただきありがとうございます。彼らの票のおかげで大成功を収めました。
単語と意味:
thank you: (熟語) ありがとう, auto workers: (名詞) 自動車労働者, nation: (名詞) 国, inspiring: (形容詞) 感動的な, vote of confidence: (熟語) 信頼の票, did tremendously: (熟語) 大成功を収めた, vote: (名詞) 票


原文:
I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families.
日本語訳:
私はアメリカの労働者と家族を守るために、貿易システムの大改革を直ちに開始します。
単語と意味:
immediately: (副詞) 直ちに, begin: (動詞) 開始する, overhaul: (名詞) 大改革, trade: (名詞) 貿易, system: (名詞) システム, protect: (動詞) 守る, American: (形容詞) アメリカの, workers: (名詞) 労働者, families: (名詞) 家族


原文:
Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens.
日本語訳:
私たちは、自国民に課税して他国を豊かにする代わりに、外国に関税と税を課して自国民を豊かにします。
単語と意味:
instead of: (熟語) ~の代わりに, taxing: (動詞) 課税する, citizens: (名詞) 国民, enrich: (動詞) 豊かにする, other countries: (名詞) 他国, tariff: (動詞) 関税を課す, tax: (動詞) 税を課す, foreign: (形容詞) 外国の, countries: (名詞) 国々


原文:
For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties and revenues.
日本語訳:
この目的のために、私たちはすべての関税、税金、収益を徴収するための「外部歳入庁」を設立します。
単語と意味:
purpose: (名詞) 目的, establishing: (動詞) 設立する, External Revenue Service: (名詞) 外部歳入庁, collect: (動詞) 徴収する, tariffs: (名詞) 関税, duties: (名詞) 税金, revenues: (名詞) 収益


原文:
It will be massive amounts of money pouring into our treasury coming from foreign sources.
日本語訳:
それは、外国からの資金が我々の財務省に大量に流れ込むことになります。
単語と意味:
massive: (形容詞) 巨大な, amounts: (名詞) 量, money: (名詞) 資金, pouring: (動詞) 流れ込む, treasury: (名詞) 財務省, coming from: (熟語) ~から来る, foreign: (形容詞) 外国の, sources: (名詞) 資金源


原文:
The American Dream will soon be back and thriving like never before.
日本語訳:
アメリカンドリームは間もなく復活し、これまでにないほど繁栄するでしょう。
単語と意味:
American Dream: (名詞) アメリカンドリーム, soon: (副詞) 間もなく, back: (副詞) 復活して, thriving: (動詞) 繁栄する, like never before: (熟語) これまでにないほど


原文:
To restore confidence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand new Department of Government Efficiency.
日本語訳:
連邦政府に自信と効率性を取り戻すために、私の政権は新設の「政府効率化省」を設立します。
単語と意味:
restore: (動詞) 取り戻す, confidence: (名詞) 自信, effectiveness: (名詞) 効率性, federal: (形容詞) 連邦の, government: (名詞) 政府, administration: (名詞) 政権, establish: (動詞) 設立する, brand new: (熟語) 新設の, Department of Government Efficiency: (名詞) 政府効率化省


原文:
After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America.
日本語訳:
長年にわたる違法かつ違憲な連邦政府の言論の自由を制限する試みに対して、私はすべての政府による検閲を直ちに停止し、アメリカに言論の自由を取り戻す大統領令にも署名します。
単語と意味:
years and years: (熟語) 長年, illegal: (形容詞) 違法な, unconstitutional: (形容詞) 違憲の, federal: (形容詞) 連邦の, efforts: (名詞) 試み, restrict: (動詞) 制限する, free expression: (名詞) 言論の自由, sign: (動詞) 署名する, executive order: (名詞) 大統領令, immediately: (副詞) 直ちに, stop: (動詞) 停止する, government: (名詞) 政府, censorship: (名詞) 検閲, bring back: (熟語) 取り戻す, free speech: (名詞) 言論の自由


原文:
Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents.
日本語訳:
国家の莫大な権力が二度と政治的対立者を迫害するために武器化されることはありません。
単語と意味:
never again: (熟語) 二度と~しない, immense: (形容詞) 莫大な, power: (名詞) 権力, state: (名詞) 国家, weaponized: (動詞) 武器化する, persecute: (動詞) 迫害する, political: (形容詞) 政治的な, opponents: (名詞) 対立者


原文:
Something I know something about.
日本語訳:
これは私がよく知っていることです。
単語と意味:
something: (代名詞) 何か, know: (動詞) 知っている, about: (前置詞) ~について


原文:
We will not allow that to happen. It will not happen again.
日本語訳:
私たちはそれが起こることを許しません。それはもう二度と起こりません。
単語と意味:
allow: (動詞) 許す, happen: (動詞) 起こる, again: (副詞) 再び


原文:
Under my leadership, we will restore fair, equal and impartial justice under the Constitution and the rule of law.
日本語訳:
私の指導の下で、憲法と法の支配の下、公正で平等かつ偏りのない正義を回復します。
単語と意味:
leadership: (名詞) 指導, restore: (動詞) 回復する, fair: (形容詞) 公正な, equal: (形容詞) 平等な, impartial: (形容詞) 偏りのない, justice: (名詞) 正義, Constitution: (名詞) 憲法, rule of law: (名詞) 法の支配


原文:
And we are going to bring law and order back to our cities.
日本語訳:
そして、私たちは法と秩序を都市に取り戻します。
単語と意味:
going to: (熟語) ~する予定である, bring back: (熟語) 取り戻す, law and order: (名詞) 法と秩序, cities: (名詞) 都市


原文:
This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life.
日本語訳:
今週、私は人種や性別を公的および私的生活のあらゆる側面に社会的に組み込もうとする政府の政策を終了させます。
単語と意味:
this week: (熟語) 今週, end: (動詞) 終わらせる, government: (名詞) 政府, policy: (名詞) 政策, socially engineer: (熟語) 社会的に組み込む, race: (名詞) 人種, gender: (名詞) 性別, every aspect: (熟語) あらゆる側面, public: (形容詞) 公的な, private: (形容詞) 私的な, life: (名詞) 生活


原文:
We will forge a society that is colorblind and merit based.
日本語訳:
私たちは、人種にとらわれず、能力に基づいた社会を築きます。
単語と意味:
forge: (動詞) 築く, society: (名詞) 社会, colorblind: (形容詞) 人種にとらわれない, merit based: (形容詞) 能力に基づいた


原文:
As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders, male and female.
日本語訳:
本日をもって、今後アメリカ政府の公式政策として、性別は男性と女性の二つだけとされます。
単語と意味:
as of today: (熟語) 本日をもって, henceforth: (副詞) 今後, official: (形容詞) 公式の, policy: (名詞) 政策, United States government: (名詞) アメリカ政府, genders: (名詞) 性別, male: (名詞) 男性, female: (名詞) 女性


原文:
This week I will reinstate any service members who were unjustly expelled from the military for objecting to the Covid vaccine mandate with full back pay.
日本語訳:
今週、私はCovidワクチン義務化に異議を唱えたために不当に軍を追放されたすべての軍人を、完全な給与補償付きで復職させます。
単語と意味:
this week: (熟語) 今週, reinstate: (動詞) 復職させる, service members: (名詞) 軍人, unjustly: (副詞) 不当に, expelled: (動詞) 追放された, military: (名詞) 軍, objecting: (動詞) 異議を唱える, Covid vaccine mandate: (名詞) Covidワクチン義務化, full back pay: (名詞) 完全な給与補償


原文:
And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty.
日本語訳:
そして、私は兵士たちが任務中に急進的な政治理論や社会実験の対象とされることを防ぐ命令に署名します。
単語と意味:
sign: (動詞) 署名する, order: (名詞) 命令, stop: (動詞) 防ぐ, warriors: (名詞) 兵士たち, subjected to: (熟語) ~の対象にされる, radical: (形容詞) 急進的な, political theories: (名詞) 政治理論, social experiments: (名詞) 社会実験, on duty: (熟語) 任務中


原文:
It’s going to end immediately.
日本語訳:
それは直ちに終了します。
単語と意味:
going to: (熟語) ~する予定である, end: (動詞) 終了する, immediately: (副詞) 直ちに


原文:
Our armed forces will be free to focus on their sole mission—defeating America’s enemies.
日本語訳:
我々の軍隊は、唯一の任務であるアメリカの敵を打ち破ることに専念できるようになります。
単語と意味:
armed forces: (名詞) 軍隊, free: (形容詞) 自由な, focus on: (熟語) ~に専念する, sole: (形容詞) 唯一の, mission: (名詞) 任務, defeating: (動詞) 打ち破る, enemies: (名詞) 敵


原文:
Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen.
日本語訳:
2017年のように、私たちは再び世界がこれまでに見た中で最強の軍を築きます。
単語と意味:
like: (前置詞) ~のように, again: (副詞) 再び, build: (動詞) 築く, strongest: (形容詞) 最強の, military: (名詞) 軍, world: (名詞) 世界, has ever seen: (熟語) これまでに見た


原文:
We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end.
日本語訳:
私たちは、勝利する戦いだけでなく、終わらせる戦争によっても私たちの成功を測ります。
単語と意味:
measure: (動詞) 測る, success: (名詞) 成功, not only: (熟語) ~だけでなく, battles: (名詞) 戦い, win: (動詞) 勝つ, wars: (名詞) 戦争, end: (動詞) 終わらせる


原文:
And, perhaps most importantly, the wars we never get into.
日本語訳:
そして、おそらく最も重要なことは、私たちが決して関わらない戦争です。
単語と意味:
perhaps: (副詞) おそらく, most importantly: (熟語) 最も重要なこと, wars: (名詞) 戦争, never: (副詞) 決して~ない, get into: (熟語) 関わる


原文:
My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier.
日本語訳:
私の最も誇るべき遺産は、平和の使者であり、統合者であることです。
単語と意味:
proudest: (形容詞) 最も誇るべき, legacy: (名詞) 遺産, peacemaker: (名詞) 平和の使者, unifier: (名詞) 統合者


原文:
That’s what I want to be. A peacemaker and a unifier.
日本語訳:
それが私がなりたいものであり、平和の使者であり統合者です。
単語と意味:
what: (代名詞) ~ものである, want to be: (熟語) ~になりたい, peacemaker: (名詞) 平和の使者, unifier: (名詞) 統合者


原文:
I’m pleased to say that, as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families.
日本語訳:
昨日、私が就任する前日、中東での人質が家族の元へ戻りつつあることを喜んでお伝えします。
単語と意味:
pleased: (形容詞) 喜んで, as of: (熟語) ~の時点で, yesterday: (名詞) 昨日, one day before: (熟語) ~の前日, assumed office: (熟語) 就任した, hostages: (名詞) 人質, Middle East: (名詞) 中東, coming back: (熟語) 戻りつつある, home: (名詞) 家, families: (名詞) 家族


原文:
America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.
日本語訳:
アメリカは、地球上で最も偉大で、最も強力で、最も尊敬される国としての正当な地位を取り戻し、全世界に畏敬と賞賛を与えるでしょう。
単語と意味:
reclaim: (動詞) 取り戻す, rightful: (形容詞) 正当な, place: (名詞) 地位, greatest: (形容詞) 最も偉大な, powerful: (形容詞) 強力な, respected: (形容詞) 尊敬される, nation: (名詞) 国, earth: (名詞) 地球, inspiring: (動詞) 与える, awe: (名詞) 畏敬, admiration: (名詞) 賞賛, entire: (形容詞) 全体の, world: (名詞) 世界


原文:
A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America.
日本語訳:
今から間もなく、私たちはメキシコ湾の名前をアメリカ湾に変更する予定です。
単語と意味:
short time: (熟語) 短い時間, from now: (熟語) 今から, going to be: (熟語) ~する予定である, changing: (動詞) 変更する, name: (名詞) 名前, Gulf of Mexico: (名詞) メキシコ湾, Gulf of America: (名詞) アメリカ湾


原文:
And we will restore the name of the great President William McKinley to Mount McKinley, where it should be and where it belongs.
日本語訳:
そして、偉大なウィリアム・マッキンリー大統領の名前をマッキンリー山に戻します。それがあるべき場所であり、ふさわしい場所です。
単語と意味:
restore: (動詞) 戻す, name: (名詞) 名前, great: (形容詞) 偉大な, President: (名詞) 大統領, William McKinley: (名詞) ウィリアム・マッキンリー, Mount McKinley: (名詞) マッキンリー山, where: (副詞) ~する場所, should be: (熟語) ~であるべき, belongs: (動詞) ふさわしい


原文:
President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent.
日本語訳:
マッキンリー大統領は関税と才能を通じて我が国を非常に豊かにしました。
単語と意味:
President: (名詞) 大統領, McKinley: (名詞) マッキンリー, made: (動詞) ~を作り上げた, country: (名詞) 国, very rich: (熟語) 非常に豊かな, through: (前置詞) ~を通じて, tariffs: (名詞) 関税, talent: (名詞) 才能


原文:
He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama.
日本語訳:
彼は生まれながらの実業家で、多くの偉業、例えばパナマ運河などのためにテディ・ルーズベルトに資金を提供しましたが、パナマ運河は愚かにもパナマという国に譲渡されました。
単語と意味:
natural: (形容詞) 生まれながらの, businessman: (名詞) 実業家, gave: (動詞) 与えた, Teddy Roosevelt: (名詞) テディ・ルーズベルト, money: (名詞) 資金, many of: (熟語) 多くの, great things: (名詞) 偉業, including: (前置詞) ~を含む, Panama Canal: (名詞) パナマ運河, foolishly: (副詞) 愚かにも, given: (動詞) 与えられた, country: (名詞) 国, Panama: (名詞) パナマ


原文:
After the United States — the United States, I mean, think of this — spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal.
日本語訳:
アメリカ合衆国が、これまでのどのプロジェクトよりも多くの資金を費やし、38,000人の命を失いながらパナマ運河を建設した後のことです。
単語と意味:
United States: (名詞) アメリカ合衆国, spent: (動詞) 費やした, more money: (名詞) より多くの資金, ever: (副詞) これまでに, project: (名詞) プロジェクト, before: (副詞) 以前に, lost: (動詞) 失った, lives: (名詞) 命, building: (名詞) 建設, Panama Canal: (名詞) パナマ運河


原文:
We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made.
日本語訳:
この愚かな贈与によって、私たちは非常にひどい扱いを受けてきました。この贈与は決して行われるべきではありませんでした。
単語と意味:
treated: (動詞) 扱われる, very badly: (副詞) 非常にひどく, foolish: (形容詞) 愚かな, gift: (名詞) 贈与, should have never been made: (熟語) 決して行われるべきではなかった


原文:
And Panama’s promise to us has been broken.
日本語訳:
そして、パナマの我々に対する約束は破られました。
単語と意味:
Panama: (名詞) パナマ, promise: (名詞) 約束, to us: (熟語) 我々に対する, has been broken: (熟語) 破られた


原文:
The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated.
日本語訳:
我々の取引の目的と条約の精神は完全に侵害されました。
単語と意味:
purpose: (名詞) 目的, deal: (名詞) 取引, spirit: (名詞) 精神, treaty: (名詞) 条約, has been violated: (熟語) 侵害された, totally: (副詞) 完全に


原文:
American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape or form, and that includes the United States Navy.
日本語訳:
アメリカの船舶は過大請求され、いかなる形でも公正に扱われておらず、それにはアメリカ海軍も含まれます。
単語と意味:
American ships: (名詞) アメリカの船舶, being severely overcharged: (熟語) 過大請求される, not treated fairly: (熟語) 公正に扱われない, in any way, shape or form: (熟語) いかなる形でも, includes: (動詞) 含む, United States Navy: (名詞) アメリカ海軍


原文:
And above all, China is operating the Panama Canal.
日本語訳:
そして何よりも、中国がパナマ運河を運営しています。
単語と意味:
above all: (熟語) 何よりも, China: (名詞) 中国, operating: (動詞) 運営する, Panama Canal: (名詞) パナマ運河


原文:
And we didn’t give it to China, we gave it to Panama, and we’re taking it back.
日本語訳:
そして、私たちはそれを中国に渡したのではなく、パナマに渡しました。そして、私たちはそれを取り戻します。
単語と意味:
give: (動詞) 渡す, to China: (熟語) 中国に, gave: (動詞) 渡した, to Panama: (熟語) パナマに, taking it back: (熟語) 取り戻す


原文:
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor and the vitality of history’s greatest civilization.
日本語訳:
何よりも、今日アメリカ国民に伝えたいのは、私たちが再び勇気、活力、そして歴史上最も偉大な文明の活気を持って行動する時が来たということです。
単語と意味:
above all: (熟語) 何よりも, message: (名詞) メッセージ, Americans: (名詞) アメリカ国民, today: (副詞) 今日, time: (名詞) 時, once again: (熟語) 再び, act: (動詞) 行動する, courage: (名詞) 勇気, vigor: (名詞) 活力, vitality: (名詞) 活気, history’s: (名詞) 歴史の, greatest: (形容詞) 最も偉大な, civilization: (名詞) 文明


原文:
So as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success.
日本語訳:
したがって、私たちが国を解放するにつれ、それを勝利と成功の新たな高みに導きます。
単語と意味:
liberate: (動詞) 解放する, nation: (名詞) 国, lead: (動詞) 導く, new heights: (熟語) 新たな高み, victory: (名詞) 勝利, success: (名詞) 成功


原文:
We will not be deterred.
日本語訳:
私たちは阻止されることはありません。
単語と意味:
will not: (熟語) ~しない, deterred: (動詞) 阻止される


原文:
Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy and disease free.
日本語訳:
私たちは共に慢性的な病気の流行を終わらせ、子どもたちを安全で健康な、病気のない状態に保ちます。
単語と意味:
together: (副詞) 共に, end: (動詞) 終わらせる, chronic: (形容詞) 慢性的な, disease: (名詞) 病気, epidemic: (名詞) 流行, keep: (動詞) 保つ, children: (名詞) 子どもたち, safe: (形容詞) 安全な, healthy: (形容詞) 健康な, disease free: (熟語) 病気のない


原文:
The United States will once again consider itself a growing nation, one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations and carries our flag into new and beautiful horizons.
日本語訳:
アメリカ合衆国は再び成長する国家と見なされ、自国の富を増やし、領土を拡大し、都市を建設し、期待を高め、新しく美しい地平線に旗を掲げる国となります。
単語と意味:
United States: (名詞) アメリカ合衆国, once again: (熟語) 再び, consider: (動詞) 見なす, growing: (形容詞) 成長する, nation: (名詞) 国家, increases: (動詞) 増やす, wealth: (名詞) 富, expands: (動詞) 拡大する, territory: (名詞) 領土, builds: (動詞) 建設する, cities: (名詞) 都市, raises: (動詞) 高める, expectations: (名詞) 期待, carries: (動詞) 運ぶ, flag: (名詞) 旗, new and beautiful horizons: (熟語) 新しく美しい地平線


原文:
And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars.
日本語訳:
そして、私たちは宇宙の中の明白な使命を追求し、アメリカの宇宙飛行士を送り、火星に星条旗を掲げます。
単語と意味:
pursue: (動詞) 追求する, manifest destiny: (名詞) 明白な使命, into the stars: (熟語) 宇宙の中へ, launching: (動詞) 送り出す, American astronauts: (名詞) アメリカの宇宙飛行士, plant: (動詞) 掲げる, Stars and Stripes: (名詞) 星条旗, planet: (名詞) 惑星, Mars: (名詞) 火星


原文:
And it’s the lifeblood of a great nation.
日本語訳:
それは偉大な国家の生命線です。
単語と意味:
lifeblood: (名詞) 生命線, great nation: (名詞) 偉大な国家


原文:
And, right now, our nation is more ambitious than any other.
日本語訳:
そして今、私たちの国は他のどの国よりも野心的です。
単語と意味:
right now: (熟語) 今まさに, nation: (名詞) 国, more ambitious: (熟語) より野心的な, any other: (熟語) 他のどれよりも


原文:
There’s no nation like our nation.
日本語訳:
私たちの国のような国は他にありません。
単語と意味:
there’s no: (熟語) ~はない, nation: (名詞) 国, like: (前置詞) ~のような, our: (代名詞) 私たちの


原文:
Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs and pioneers.
日本語訳:
アメリカ人は探検家であり、建設者であり、革新者であり、起業家であり、開拓者です。
単語と意味:
Americans: (名詞) アメリカ人, explorers: (名詞) 探検家, builders: (名詞) 建設者, innovators: (名詞) 革新者, entrepreneurs: (名詞) 起業家, pioneers: (名詞) 開拓者


原文:
The spirit of the frontier is written into our hearts.
日本語訳:
フロンティア精神は私たちの心に刻まれています。
単語と意味:
spirit: (名詞) 精神, frontier: (名詞) フロンティア, written into: (熟語) ~に刻まれる, hearts: (名詞) 心


原文:
The call of the next great adventure resounds from within our souls.
日本語訳:
次なる偉大な冒険への呼び声が、私たちの魂の中から響き渡っています。
単語と意味:
call: (名詞) 呼び声, next: (形容詞) 次の, great: (形容詞) 偉大な, adventure: (名詞) 冒険, resounds: (動詞) 響き渡る, within: (前置詞) ~の中に, souls: (名詞) 魂


原文:
Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth.
日本語訳:
アメリカの先祖たちは、広大な大陸の端にあった小さな植民地群を、地球上で最も並外れた市民を持つ強大な共和国に変えました。
単語と意味:
American ancestors: (名詞) アメリカの先祖, turned: (動詞) 変えた, small group: (名詞) 小さな群れ, colonies: (名詞) 植民地, edge: (名詞) 端, vast: (形容詞) 広大な, continent: (名詞) 大陸, mighty: (形容詞) 強大な, republic: (名詞) 共和国, extraordinary: (形容詞) 並外れた, citizens: (名詞) 市民, Earth: (名詞) 地球


原文:
No one comes close.
日本語訳:
誰もそれに近づくことはできません。
単語と意味:
no one: (熟語) 誰も~ない, comes close: (熟語) 近づく


原文:
Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness.
日本語訳:
アメリカ人は手つかずの荒野という険しい土地を何千マイルも切り開いて進みました。
単語と意味:
pushed: (動詞) 押し進む, thousands of miles: (熟語) 何千マイル, through: (前置詞) ~を通じて, rugged: (形容詞) 険しい, land: (名詞) 土地, untamed: (形容詞) 手つかずの, wilderness: (名詞) 荒野


原文:
They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted millions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand.
日本語訳:
彼らは砂漠を越え、山を登り、数え切れない危険に立ち向かい、西部開拓時代を制し、奴隷制を廃止し、数百万人を暴政から救い、数百万人を貧困から救い、電気を利用し、原子を分裂させ、人類を天へ送り出し、人間の知識の宇宙を手のひらに収めました。
単語と意味:
crossed: (動詞) 越えた, deserts: (名詞) 砂漠, scaled: (動詞) 登った, mountains: (名詞) 山, braved: (動詞) 立ち向かった, untold: (形容詞) 数え切れない, dangers: (名詞) 危険, won: (動詞) 制した, Wild West: (名詞) 西部開拓時代, ended: (動詞) 終わらせた, slavery: (名詞) 奴隷制, rescued: (動詞) 救った, millions: (名詞) 数百万人, tyranny: (名詞) 暴政, lifted: (動詞) 救い出す, poverty: (名詞) 貧困, harnessed: (動詞) 利用する, electricity: (名詞) 電気, split: (動詞) 分裂させる, atom: (名詞) 原子, launched: (動詞) 打ち上げた, mankind: (名詞) 人類, heavens: (名詞) 天, universe: (名詞) 宇宙, human knowledge: (名詞) 人間の知識, palm: (名詞) 手のひら


原文:
If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.
日本語訳:
私たちが力を合わせれば、できないことも、達成できない夢もありません。
単語と意味:
if: (接続詞) もし, work together: (熟語) 力を合わせる, nothing: (代名詞) 何も~ない, cannot do: (熟語) できない, no dream: (熟語) 夢もない, achieve: (動詞) 達成する


原文:
Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback.
日本語訳:
多くの人々が、私がこのような歴史的な政治的復帰を果たすことは不可能だと考えていました。
単語と意味:
many people: (熟語) 多くの人々, thought: (動詞) 考えた, impossible: (形容詞) 不可能な, stage: (動詞) 実現する, historic: (形容詞) 歴史的な, political: (形容詞) 政治的な, comeback: (名詞) 復帰


原文:
But as you see today, here I am.
日本語訳:
しかし、今日ご覧のとおり、私はここにいます。
単語と意味:
but: (接続詞) しかし, as you see: (熟語) ご覧のとおり, today: (副詞) 今日, here I am: (熟語) 私はここにいる


原文:
The American people have spoken.
日本語訳:
アメリカ国民は意思を示しました。
単語と意味:
American people: (名詞) アメリカ国民, have spoken: (熟語) 意思を示した


原文:
I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do.
日本語訳:
私は、何かを成し遂げることが不可能だと決して信じるべきではないという証拠として、今ここに立っています。
単語と意味:
stand before: (熟語) ~の前に立つ, now: (副詞) 今, proof: (名詞) 証拠, never: (副詞) 決して~ない, believe: (動詞) 信じる, something: (代名詞) 何か, impossible: (形容詞) 不可能な, to do: (熟語) ~すること


原文:
In America, the impossible is what we do best.
日本語訳:
アメリカでは、不可能なことが私たちが最も得意とすることです。
単語と意味:
in America: (熟語) アメリカでは, impossible: (形容詞) 不可能な, is what: (熟語) ~である, we do best: (熟語) 私たちが最も得意とすること


原文:
From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom.
日本語訳:
ニューヨークからロサンゼルスへ、フィラデルフィアからフェニックスへ、シカゴからマイアミへ、ヒューストンからここワシントンD.C.まで、私たちの国は、権利と自由のために全てを捧げた愛国者たちの世代によって築かれました。
単語と意味:
from New York to Los Angeles: (熟語) ニューヨークからロサンゼルスまで, from Philadelphia to Phoenix: (熟語) フィラデルフィアからフェニックスまで, from Chicago to Miami: (熟語) シカゴからマイアミまで, from Houston to Washington, D.C.: (熟語) ヒューストンからワシントンD.C.まで, country: (名詞) 国, forged: (動詞) 築かれた, built: (動詞) 建てられた, generations: (名詞) 世代, patriots: (名詞) 愛国者, gave: (動詞) 捧げた, everything: (代名詞) 全て, rights: (名詞) 権利, freedom: (名詞) 自由


原文:
They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steel workers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward and let no obstacle defeat their spirit or their pride.
日本語訳:
彼らは農民、兵士、カウボーイ、工場労働者、製鉄労働者、炭鉱労働者、警官、そして開拓者であり、前進し、進軍し、どんな障害も彼らの精神や誇りを打ち負かすことはありませんでした。
単語と意味:
farmers: (名詞) 農民, soldiers: (名詞) 兵士, cowboys: (名詞) カウボーイ, factory workers: (名詞) 工場労働者, steel workers: (名詞) 製鉄労働者, coal miners: (名詞) 炭鉱労働者, police officers: (名詞) 警官, pioneers: (名詞) 開拓者, pushed onward: (熟語) 前進した, marched forward: (熟語) 進軍した, obstacle: (名詞) 障害, defeat: (動詞) 打ち負かす, spirit: (名詞) 精神, pride: (名詞) 誇り


原文:
Together they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.
日本語訳:
彼らは共に鉄道を敷き、高層ビルを建設し、大きな高速道路を作り、二つの世界大戦に勝利し、ファシズムと共産主義を打ち破り、直面したすべての挑戦に勝利しました。
単語と意味:
together: (副詞) 共に, laid down: (熟語) 敷いた, railroads: (名詞) 鉄道, raised up: (熟語) 建設した, skyscrapers: (名詞) 高層ビル, built: (動詞) 作った, highways: (名詞) 高速道路, won: (動詞) 勝利した, world wars: (名詞) 世界大戦, defeated: (動詞) 打ち破った, fascism: (名詞) ファシズム, communism: (名詞) 共産主義, triumphed over: (熟語) 勝利した, challenge: (名詞) 挑戦, faced: (動詞) 直面した


原文:
After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history.
日本語訳:
私たちが共に経験してきたすべての後に、私たちはアメリカの歴史上最も偉大な4年間の瀬戸際に立っています。
単語と意味:
after all: (熟語) ~の後で, we have been through: (熟語) 私たちが経験してきた, together: (副詞) 共に, stand: (動詞) 立つ, verge: (名詞) 瀬戸際, four greatest years: (名詞) 最も偉大な4年間, American history: (名詞) アメリカの歴史


原文:
With your help, we will restore an American promise and we will rebuild the nation that we love.
日本語訳:
皆さんの助けを借りて、私たちはアメリカの約束を回復し、私たちが愛する国を再建します。
単語と意味:
with: (前置詞) ~と共に, your help: (名詞) 皆さんの助け, restore: (動詞) 回復する, American promise: (名詞) アメリカの約束, rebuild: (動詞) 再建する, nation: (名詞) 国, love: (動詞) 愛する


原文:
And we love it so much.
日本語訳:
そして、私たちはこの国を非常に愛しています。
単語と意味:
love: (動詞) 愛する, so much: (熟語) 非常に


原文:
We are one people, one family and one glorious nation under God.
日本語訳:
私たちは一つの民族、一つの家族、そして神の下での一つの輝かしい国です。
単語と意味:
one people: (名詞) 一つの民族, one family: (名詞) 一つの家族, one glorious nation: (名詞) 一つの輝かしい国, under God: (熟語) 神の下で


原文:
So to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future: I am with you, I will fight for you and I will win for you.
日本語訳:
ですから、子どものために夢を見るすべての親と、自分の未来のために夢を見るすべての子どもたちへ:私は皆さんと共にあり、皆さんのために戦い、皆さんのために勝利します。
単語と意味:
every parent: (名詞) すべての親, dreams for: (熟語) ~のために夢を見る, their child: (名詞) 自分の子ども, every child: (名詞) すべての子ども, dreams for: (熟語) ~のために夢を見る, their future: (名詞) 自分の未来, with you: (熟語) あなたと共に, fight for: (熟語) ~のために戦う, win for: (熟語) ~のために勝利する


原文:
And we’re going to win like never before.
日本語訳:
そして、私たちはこれまでにないほどの勝利を収めるでしょう。
単語と意味:
going to win: (熟語) 勝利を収める予定である, like never before: (熟語) これまでにないほど


原文:
In recent years, our nation has suffered greatly.
日本語訳:
近年、我が国は大きな苦難を経験しました。
単語と意味:
in recent years: (熟語) 近年, nation: (名詞) 国, suffered: (動詞) 苦難を経験した, greatly: (副詞) 大きく


原文:
But we are going to bring it back and make it great again.
日本語訳:
しかし、私たちはそれを取り戻し、再び偉大にします。
単語と意味:
going to bring back: (熟語) 取り戻す予定である, make great again: (熟語) 再び偉大にする


原文:
Greater than ever before.
日本語訳:
これまで以上に偉大に。
単語と意味:
greater: (形容詞) より偉大な, than ever before: (熟語) これまで以上に


原文:
We will be a nation like no other.
日本語訳:
私たちは他に類を見ない国家となるでしょう。
単語と意味:
nation: (名詞) 国家, like no other: (熟語) 他に類を見ない


原文:
Full of compassion, courage and exceptionalism.
日本語訳:
思いやり、勇気、そして卓越性に満ちた。
単語と意味:
full of: (熟語) ~に満ちた, compassion: (名詞) 思いやり, courage: (名詞) 勇気, exceptionalism: (名詞) 卓越性


原文:
Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable.
日本語訳:
私たちの力はすべての戦争を止め、怒り、暴力的で完全に予測不可能な世界に新たな団結の精神をもたらします。
単語と意味:
power: (名詞) 力, stop: (動詞) 止める, all wars: (名詞) すべての戦争, bring: (動詞) もたらす, new spirit: (名詞) 新たな精神, unity: (名詞) 団結, world: (名詞) 世界, angry: (形容詞) 怒った, violent: (形容詞) 暴力的な, totally: (副詞) 完全に, unpredictable: (形容詞) 予測不可能な


原文:
America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith and goodwill.
日本語訳:
アメリカは再び尊敬され、再び称賛されるでしょう。それには宗教、信仰、そして善意の人々も含まれます。
単語と意味:
America: (名詞) アメリカ, respected: (動詞) 尊敬される, admired: (動詞) 称賛される, again: (副詞) 再び, including: (前置詞) ~を含む, people: (名詞) 人々, religion: (名詞) 宗教, faith: (名詞) 信仰, goodwill: (名詞) 善意


原文:
We will be prosperous. We will be proud. We will be strong and we will win like never before.
日本語訳:
私たちは繁栄します。私たちは誇りを持ちます。私たちは強くなり、これまでにないほどの勝利を収めます。
単語と意味:
prosperous: (形容詞) 繁栄する, proud: (形容詞) 誇りを持つ, strong: (形容詞) 強い, win: (動詞) 勝利を収める, like never before: (熟語) これまでにないほど


原文:
We will not be conquered. We will not be intimidated. We will not be broken. And we will not fail.
日本語訳:
私たちは征服されません。私たちは脅かされません。私たちは挫折しません。そして、私たちは失敗しません。
単語と意味:
not be conquered: (熟語) 征服されない, not be intimidated: (熟語) 脅かされない, not be broken: (熟語) 挫折しない, not fail: (熟語) 失敗しない


原文:
From this day on, the United States of America will be a free, sovereign and independent nation.
日本語訳:
今日以降、アメリカ合衆国は自由で、主権を持ち、独立した国家となるでしょう。
単語と意味:
from this day on: (熟語) 今日以降, United States of America: (名詞) アメリカ合衆国, free: (形容詞) 自由な, sovereign: (形容詞) 主権を持つ, independent: (形容詞) 独立した, nation: (名詞) 国家


原文:
We will stand bravely. We will live proudly. We will dream boldly, and nothing will stand in our way.
日本語訳:
私たちは勇敢に立ちます。私たちは誇り高く生きます。私たちは大胆に夢を見ます。そして、何ものも私たちの邪魔をしません。
単語と意味:
stand bravely: (熟語) 勇敢に立つ, live proudly: (熟語) 誇り高く生きる, dream boldly: (熟語) 大胆に夢を描く, nothing will stand in our way: (熟語) 何ものも邪魔をしない


原文:
Because we are Americans. The future is ours. And our golden age has just begun.
日本語訳:
なぜなら私たちはアメリカ人だからです。未来は私たちのものです。そして、私たちの黄金時代は今始まったばかりです。
単語と意味:
because: (接続詞) なぜなら, we are Americans: (熟語) 私たちはアメリカ人である, the future: (名詞) 未来, ours: (代名詞) 私たちのもの, golden age: (名詞) 黄金時代, has just begun: (熟語) 今始まったばかりである


原文:
Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you.
日本語訳:
ありがとう。神のご加護がありますように。皆さんに感謝します。ありがとう。
単語と意味:
thank you: (熟語) ありがとうございます, God bless America: (熟語) 神のご加護がありますように, all: (代名詞) 皆さん


’25トランプ大統領就任演説 要約

  • トランプ大統領の2025年就任演説は、アメリカの「黄金時代」の幕開けを宣言するもので、国家の繁栄、統一、自由を取り戻す決意を表明しました。
  • 過去の政権の失策を批判し、国境安全保障、経済再生、製造業復活、エネルギー政策の強化、教育改革、公正な司法制度の再構築など多岐にわたる政策を発表。具体的には、移民規制強化、インフレ対策、グリーン・ニューディール廃止、軍備の増強、自由な言論の保障、そして国内外の安全確保に取り組む方針を掲げました。
  • また、国民の結束と愛国心を呼びかけ、アメリカの再建と国際的な尊敬の回復を目指すと強調しました。演説の最後には、国家の将来に対する楽観的なビジョンを示し、アメリカを再び偉大な国にすると宣言しました。

’25トランプ大統領就任演説 日本語訳

ヴァンス副大統領、ジョンソン下院議長、スーン上院議員、ロバーツ最高裁長官、アメリカ合衆国最高裁判所の裁判官の皆様、クリントン元大統領、ブッシュ元大統領、オバマ元大統領、バイデン元大統領、ハリス副大統領、そして国民の皆さん:アメリカの黄金時代は今まさに始まります。

今日から先、我が国は繁栄し、再び世界中で尊敬されるでしょう。私たちはすべての国の羨望の的となるでしょう。そして、私たちはこれ以上利用されることを許しません。

トランプ政権の毎日、私は極めて単純にアメリカを第一に考えます。我々の主権は取り戻され、我々の安全は回復されるでしょう。正義の天秤は再び均衡を取り戻すでしょう。司法省と政府による悪質で暴力的かつ不公正な武器化は終わるでしょう。そして、我々の最優先事項は、誇り高く繁栄し自由な国家を作ることです。

アメリカは間もなく、これまで以上に偉大で、強く、そしてはるかに特別な国になるでしょう。私は、私たちが国家の成功という新たな刺激的時代の始まりにいることを確信し楽観的な気持ちで大統領職に戻ります。変革の波が国中を押し寄せています。太陽の光が世界全体に降り注ぎ、アメリカはこれまでにない形でこの機会をつかむチャンスを得ています。

しかしまず、私たちが直面している課題について正直にならなければなりません。それらは多いですが、世界とアメリカ合衆国が今目撃しているこの大きな勢いによって消滅するでしょう。今日、私たちが集まる中で、我々の政府は信頼の危機に直面しています。長年にわたり、過激で腐敗した体制が我々の市民から権力と富を搾取してきました。私たちの社会の柱が壊れ、完全に修復不能の状態にあるように見える中で、国内の簡単な危機すら管理できず、同時に海外で続く破滅的な出来事の連続に躓いている政府が今あります。

それは、我々の素晴らしい法律を守るアメリカ市民を保護することには失敗しますが、世界中から不法に我が国に入国した危険な犯罪者、主に刑務所や精神病院からの者に避難所と保護を提供しています。我々の政府は外国の国境防衛に無制限の資金を提供していますが、アメリカの国境や、さらに重要なことに自国民を守ることを拒否しています。

我が国は緊急時に基本的なサービスを提供することがもはやできなくなっています。それは最近、ひどい扱いを受けたノースカロライナの素晴らしい人々によって示されています。そして、多くの月前に発生したハリケーンに今なお苦しんでいる他の州もあります。あるいは、もっと最近ではロサンゼルスで、数週間前から火災が依然として悲劇的に燃え続け、防衛の兆しさえ見られません。それらは家屋や地域社会を猛威を振るい、我が国の最も裕福で最も影響力のある個人の一部にまで影響を与えています。その中には今ここに座っている人々もいます。彼らはもはや家を持っていません。それは興味深いことです。

しかし、私たちはこれを許してはなりません。誰もそれについて何もできない状況です。これを変えるつもりです。私たちには、災害時に機能しない公衆衛生システムがありますが、それには世界中のどの国よりも多くのお金が費やされています。そして、私たちには、子どもたちに自分自身を恥じるよう教え、多くの場合、私たちが必死に与えようとする愛にもかかわらず国を憎むよう教える教育システムがあります。これらすべては今日から変わり、非常に迅速に変わるでしょう。

最近の選挙は、恐ろしい裏切りと、これまでに起こった数々の裏切りを完全に逆転させ、人々に信頼、富、民主主義、そして確かに自由を取り戻させるという委任です。この瞬間から、アメリカの衰退は終わりを迎えます。

我々の自由と国の輝かしい運命はもはや否定されることはなく、アメリカ政府の誠実さ、能力、忠誠を直ちに回復します。過去8年間、私は我が国の250年の歴史の中でどの大統領よりも多く試され、挑戦され、その過程で多くのことを学びました。我々の共和国を取り戻す旅は決して容易なものではありませんでした。それは私が保証します。我々の大義を阻止しようとする者たちは、私の自由を奪い、さらに私の命を奪おうとしました。ほんの数か月前、美しいペンシルベニアの野原で、暗殺者の銃弾が私の耳を貫きました。しかしその時、そして今ではさらに強く、私の命が救われたのは理由があると感じています。私はアメリカを再び偉大にするために神によって救われたのです。

だからこそ、アメリカの愛国者たちによる我々の政権の下で、私たちは日々、すべての危機に品位、力、そして強さを持って対処していくのです。私たちは目的意識と迅速さを持って動き、あらゆる人種、宗教、肌の色、信念の市民に希望、繁栄、安全、平和を取り戻します。アメリカ国民にとって、2025年1月20日は解放の日です。

私は、最近の大統領選挙が我が国の歴史において最も重要で、最も意義深い選挙として記憶されることを願っています。我々の勝利が示したように、国全体が急速に我々の政策の背後で統一され、社会のほぼすべての要素からの支持が劇的に増加しています。若者から高齢者まで、男性も女性も、アフリカ系アメリカ人、ヒスパニック系アメリカ人、アジア系アメリカ人、都市部、郊外、そして地方の人々。そして非常に重要なことに、私たちはすべての7つのスイング州で力強い勝利を収め、一般投票でも勝利しました。何百万人もの支持を得て勝ちました。

黒人およびヒスパニック系コミュニティの皆さん、皆さんが投票で私に示してくれた愛と信頼の大きな表現に感謝したいと思います。私たちは記録を更新しました、そして私はそれを忘れることはありません。選挙運動中に皆さんの声を聞きましたし、これからの数年間、一緒に働くことを楽しみにしています。

今日はマーティン・ルーサー・キングの日であり、彼を讃える日です。そして彼を讃えて、私たちは彼の夢を実現するために共に努力します。私たちは彼の夢を実現させます。

国家の団結が今アメリカに戻り、かつてないほど自信と誇りが高まっています。私たちが行うすべてのことにおいて、私の政権は卓越性への強い追求と絶え間ない成功に触発されます。私たちは自国を忘れません。私たちは憲法を忘れません。そして、神を忘れません。

今日、私は一連の歴史的な大統領令に署名します。これらの行動により、私たちはアメリカの完全な復興と常識の革命を始めます。すべては常識に関わることです。まず、私は南部国境に国家非常事態を宣言します。すべての不法入国は直ちに停止されます。そして、数百万人の犯罪者である不法移民を彼らが来た場所に戻すプロセスを開始します。私たちは「メキシコ滞在政策」を再導入します。私は「捕まえて解放する」という慣行を終わらせます。そして、私は南部国境に軍隊を派遣し、我が国への悲惨な侵略を撃退します。今日私が署名する命令の下で、我々はカルテルを外国のテロ組織として指定します。そして、1798年の「外国人敵法」を発動し、私は連邦および州の法執行機関の全力と莫大な力を使用して、都市部や内陸都市を含むアメリカの地に壊滅的な犯罪をもたらすすべての外国人ギャングや犯罪ネットワークの存在を排除するよう政府に指示します。

最高司令官として、私は脅威や侵略から我が国を守る以上に重要な責任はありません。そしてそれがまさに私が行うことです。私たちはこれまで誰も見たことのないレベルでそれを行います。次に、私は内閣の全てのメンバーに、彼らが使える膨大な権力を駆使して記録的なインフレを打ち破り、コストと物価を迅速に引き下げるよう指示します。インフレ危機は、大規模な過剰支出とエネルギー価格の高騰によって引き起こされました。だからこそ、私は今日、国家エネルギー非常事態を宣言します。私たちは掘削します、徹底的に掘削します。

アメリカは再び製造業の国となり、他のどの製造業国家も持ち得ないもの、地球上のどの国よりも多い石油とガスの量を持っています。そして、それを活用します。私たちは価格を引き下げ、戦略備蓄を再び満タンにし、アメリカのエネルギーを世界中に輸出します。私たちは再び豊かな国となるでしょう。そして、それを実現するのは足元にある液体の黄金です。

今日の私の行動により、グリーン・ニューディールを終わらせ、電気自動車の義務化を撤回し、自動車産業を守り、偉大なアメリカの自動車労働者への私の神聖な誓いを守ります。言い換えれば、皆さんは自分の好きな車を購入できるようになります。私たちは数年前には誰も可能だと思わなかった速度で、アメリカで再び自動車を製造します。そして、我が国の自動車労働者の皆さん、信頼の票をいただきありがとうございます。彼らの票のおかげで大成功を収めました。

私はアメリカの労働者と家族を守るために、貿易システムの大改革を直ちに開始します。私たちは、自国民に課税して他国を豊かにする代わりに、外国に関税と税を課して自国民を豊かにします。この目的のために、私たちはすべての関税、税金、収益を徴収するための「外部歳入庁」を設立します。それは、外国からの資金が我々の財務省に大量に流れ込むことになります。

アメリカンドリームは間もなく復活し、これまでにないほど繁栄するでしょう。連邦政府に自信と効率性を取り戻すために、私の政権は新設の「政府効率化省」を設立します。

長年にわたる違法かつ違憲な連邦政府の言論の自由を制限する試みに対して、私はすべての政府による検閲を直ちに停止し、アメリカに言論の自由を取り戻す大統領令にも署名します。国家の莫大な権力が二度と政治的対立者を迫害するために武器化されることはありません。これは私がよく知っていることです。私たちはそれが起こることを許しません。それはもう二度と起こりません。私の指導の下で、憲法と法の支配の下、公正で平等かつ偏りのない正義を回復します。そして、私たちは法と秩序を都市に取り戻します。

今週、私は人種や性別を公的および私的生活のあらゆる側面に社会的に組み込もうとする政府の政策を終了させます。私たちは、人種にとらわれず、能力に基づいた社会を築きます。本日をもって、今後アメリカ政府の公式政策として、性別は男性と女性の二つだけとされます。今週、私はCovidワクチン義務化に異議を唱えたために不当に軍を追放されたすべての軍人を、完全な給与補償付きで復職させます。そして、私は兵士たちが任務中に急進的な政治理論や社会実験の対象とされることを防ぐ命令に署名します。それは直ちに終了します。我々の軍隊は、唯一の任務であるアメリカの敵を打ち破ることに専念できるようになります。2017年のように、私たちは再び世界がこれまでに見た中で最強の軍を築きます。

私たちは、勝利する戦いだけでなく、終わらせる戦争によっても私たちの成功を測ります。そして、おそらく最も重要なことは、私たちが決して関わらない戦争です。私の最も誇るべき遺産は、平和の使者であり、統合者であることです。それが私がなりたいものであり、平和の使者であり統合者です。昨日、私が就任する前日、中東での人質が家族の元へ戻りつつあることを喜んでお伝えします。

アメリカは、地球上で最も偉大で、最も強力で、最も尊敬される国としての正当な地位を取り戻し、全世界に畏敬と賞賛を与えるでしょう。今から間もなく、私たちはメキシコ湾の名前をアメリカ湾に変更する予定です。そして、偉大なウィリアム・マッキンリー大統領の名前をマッキンリー山に戻します。それがあるべき場所であり、ふさわしい場所です。マッキンリー大統領は関税と才能を通じて我が国を非常に豊かにしました。

彼は生まれながらの実業家で、多くの偉業、例えばパナマ運河などのためにテディ・ルーズベルトに資金を提供しましたが、パナマ運河は愚かにもパナマという国に譲渡されました。アメリカ合衆国が、これまでのどのプロジェクトよりも多くの資金を費やし、38,000人の命を失いながらパナマ運河を建設した後のことです。この愚かな贈与によって、私たちは非常にひどい扱いを受けてきました。この贈与は決して行われるべきではありませんでした。そして、パナマの我々に対する約束は破られました。我々の取引の目的と条約の精神は完全に侵害されました。アメリカの船舶は過大請求され、いかなる形でも公正に扱われておらず、それにはアメリカ海軍も含まれます。そして何よりも、中国がパナマ運河を運営しています。そして、私たちはそれを中国に渡したのではなく、パナマに渡しました。そして、私たちはそれを取り戻します。

何よりも、今日アメリカ国民に伝えたいのは、私たちが再び勇気、活力、そして歴史上最も偉大な文明の活気を持って行動する時が来たということです。したがって、私たちが国を解放するにつれ、それを勝利と成功の新たな高みに導きます。私たちは阻止されることはありません。私たちは共に慢性的な病気の流行を終わらせ、子どもたちを安全で健康な、病気のない状態に保ちます。アメリカ合衆国は再び成長する国家と見なされ、自国の富を増やし、領土を拡大し、都市を建設し、期待を高め、新しく美しい地平線に旗を掲げる国となります。そして、私たちは宇宙の中の明白な使命を追求し、アメリカの宇宙飛行士を送り、火星に星条旗を掲げます。

それは偉大な国家の生命線です。そして今、私たちの国は他のどの国よりも野心的です。私たちの国のような国は他にありません。アメリカ人は探検家であり、建設者であり、革新者であり、起業家であり、開拓者です。フロンティア精神は私たちの心に刻まれています。次なる偉大な冒険への呼び声が、私たちの魂の中から響き渡っています。アメリカの先祖たちは、広大な大陸の端にあった小さな植民地群を、地球上で最も並外れた市民を持つ強大な共和国に変えました。誰もそれに近づくことはできません。アメリカ人は手つかずの荒野という険しい土地を何千マイルも切り開いて進みました。彼らは砂漠を越え、山を登り、数え切れない危険に立ち向かい、西部開拓時代を制し、奴隷制を廃止し、数百万人を暴政から救い、数百万人を貧困から救い、電気を利用し、原子を分裂させ、人類を天へ送り出し、人間の知識の宇宙を手のひらに収めました。私たちが力を合わせれば、できないことも、達成できない夢もありません。

多くの人々が、私がこのような歴史的な政治的復帰を果たすことは不可能だと考えていました。しかし、今日ご覧のとおり、私はここにいます。アメリカ国民は意思を示しました。私は、何かを成し遂げることが不可能だと決して信じるべきではないという証拠として、今ここに立っています。アメリカでは、不可能なことが私たちが最も得意とすることです。ニューヨークからロサンゼルスへ、フィラデルフィアからフェニックスへ、シカゴからマイアミへ、ヒューストンからここワシントンD.C.まで、私たちの国は、権利と自由のために全てを捧げた愛国者たちの世代によって築かれました。彼らは農民、兵士、カウボーイ、工場労働者、製鉄労働者、炭鉱労働者、警官、そして開拓者であり、前進し、進軍し、どんな障害も彼らの精神や誇りを打ち負かすことはありませんでした。彼らは共に鉄道を敷き、高層ビルを建設し、大きな高速道路を作り、二つの世界大戦に勝利し、ファシズムと共産主義を打ち破り、直面したすべての挑戦に勝利しました。

私たちが共に経験してきたすべての後に、私たちはアメリカの歴史上最も偉大な4年間の瀬戸際に立っています。皆さんの助けを借りて、私たちはアメリカの約束を回復し、私たちが愛する国を再建します。そして、私たちはこの国を非常に愛しています。私たちは一つの民族、一つの家族、そして神の下での一つの輝かしい国です。ですから、子どものために夢を見るすべての親と、自分の未来のために夢を見るすべての子どもたちへ:私は皆さんと共にあり、皆さんのために戦い、皆さんのために勝利します。そして、私たちはこれまでにないほどの勝利を収めるでしょう。

近年、我が国は大きな苦難を経験しました。しかし、私たちはそれを取り戻し、再び偉大にします。これまで以上に偉大に。私たちは他に類を見ない国家となるでしょう。思いやり、勇気、そして卓越性に満ちた。私たちの力はすべての戦争を止め、怒り、暴力的で完全に予測不可能な世界に新たな団結の精神をもたらします。

アメリカは再び尊敬され、再び称賛されるでしょう。それには宗教、信仰、そして善意の人々も含まれます。私たちは繁栄します。私たちは誇りを持ちます。私たちは強くなり、これまでにないほどの勝利を収めます。私たちは征服されません。私たちは脅かされません。私たちは挫折しません。そして、私たちは失敗しません。

今日以降、アメリカ合衆国は自由で、主権を持ち、独立した国家となるでしょう。私たちは勇敢に立ちます。私たちは誇り高く生きます。私たちは大胆に夢を見ます。そして、何ものも私たちの邪魔をしません。なぜなら私たちはアメリカ人だからです。未来は私たちのものです。そして、私たちの黄金時代は今始まったばかりです。

ありがとう。神のご加護がありますように。皆さんに感謝します。ありがとう。

’25トランプ大統領就任演説 原文

Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris and my fellow citizens:

The golden age of America begins right now. From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation. And we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer.

During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first. Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end. And our top priority will be to create a nation that is proud and prosperous and free.

America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before. I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success. A tide of change is sweeping the country. Sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before.

But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing and the United States of America. As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, the radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens. While the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair, we now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad.

It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions that have illegally entered our country from all over the world. We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders, or more importantly, its own people.

Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, who’ve been treated so badly. And other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago. Or more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now. They don’t have a home any longer. That’s interesting.

But we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change. We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today and will change very quickly.

Our recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal, and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their wealth, their democracy and indeed their freedom. From this moment on, America’s decline is over.

Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied and we will immediately restore the integrity, competency and loyalty of America’s government. Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way. The journey to reclaim our Republic has not been an easy one, that I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and indeed to take my life. Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear. But I felt then, and believe even more so now, that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again.

That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety and peace for citizens of every race, religion, color and creed. For American citizens, Jan. 20, 2025, is Liberation Day.

It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society. Young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban and rural. And, very importantly, we had a powerful win in all seven swing states and the popular vote. We won by millions of people.

To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.

Today is Martin Luther King Day and his honor — this will be a great honor — but in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true.

National unity is now returning to America and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country. We will not forget our Constitution. And we will not forget our God.

Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It’s all about common sense. First, I will declare a national emergency at our southern border. All illegal entry will immediately be halted. And we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my remain in Mexico policy. I will end the practice of catch and release. And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. Under the orders I sign today we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.

As commander in chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions. And that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has ever seen before. Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices. And that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill.

America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth. And we are going to use it. We will bring prices down, fill our strategic reserves up again, right to the top, and export American energy all over the world. We will be a rich nation again. And it is that liquid gold under our feet that will help to do it.

With my actions today, we will end the Green New Deal and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers. In other words, you’ll be able to buy the car of your choice. We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago. And thank you to the auto workers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote.

I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our treasury coming from foreign sources.

The American Dream will soon be back and thriving like never before. To restore confidence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand new Department of Government Efficiency.

After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America. Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents. Something I know something about. We will not allow that to happen. It will not happen again. Under my leadership, we will restore fair, equal and impartial justice under the Constitution and the rule of law. And we are going to bring law and order back to our cities.

This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. We will forge a society that is colorblind and merit based. As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders, male and female. This week I will reinstate any service members who were unjustly expelled from the military for objecting to the Covid vaccine mandate with full back pay. And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. Our armed forces will be free to focus on their sole mission—defeating America’s enemies. Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen.

We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end. And, perhaps most importantly, the wars we never get into. My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be. A peacemaker and a unifier. I’m pleased to say that, as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families.

America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world. A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America. And we will restore the name of the great President William McKinley to Mount McKinley, where it should be and where it belongs. President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent.

He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United States — the United States, I mean, think of this, spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal. We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made. And Panama’s promise to us has been broken. The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated. American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape or form, and that includes the United States Navy. And above all, China is operating the Panama Canal. And we didn’t give it to China, we gave it to Panama, and we’re taking it back.

Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor and the vitality of history’s greatest civilization. So as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy and disease free. The United States will once again consider itself a growing nation, one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations and carries our flag into new and beautiful horizons. And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars.

And it’s the lifeblood of a great nation. And, right now, our nation is more ambitious than any other. There’s no nation like our nation. Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs and pioneers. The spirit of the frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure resounds from within our souls. Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth. No one comes close. Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted millions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.

Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback. But as you see today, here I am. The American people have spoken. I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In America, the impossible is what we do best. From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom. They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steel workers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward and let no obstacle defeat their spirit or their pride. Together they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.

After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history. With your help, we will restore an American promise and we will rebuild the nation that we love. And we love it so much. We are one people, one family and one glorious nation under God. So to every parent who dreams for their child and every child to dreams for their future: I am with you, I will fight for you and I will win for you. And we’re going to win like never before.

In recent years, our nation has suffered greatly. But we are going to bring it back and make it great again. Greater than ever before. We will be a nation like no other. Full of compassion, courage and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable.

America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith and goodwill. We will be prosperous. We will be proud. We will be strong and we will win like never before. We will not be conquered. We will not be intimidated. We will not be broken. And we will not fail.

From this day on, the United States of America will be a free, sovereign and independent nation. We will stand bravely. We will live proudly. We will dream boldly, and nothing will stand in our way. Because we are Americans. The future is ours. And our golden age has just begun.

Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you.