by Martin Luther King Jr.
I’ve Been to the Mountaintop
原文:
Thank you very kindly, my friends.
日本語訳:
親愛なる友よ、心から感謝します。
単語と意味:
thank : (動詞) 感謝する, kindly : (副詞) 心から
原文:
As I listened to Ralph Abernathy and his eloquent and generous introduction and then thought about myself, I wondered who he was talking about.
日本語訳:
ラルフ・アバーナシーの雄弁で寛大な紹介を聞き、自分自身のことを考えたとき、彼が誰のことを話しているのかと思いました。
単語と意味:
eloquent : (形容詞) 雄弁な, generous : (形容詞) 寛大な, wonder : (動詞) 不思議に思う
原文:
It’s always good to have your closest friend and associate to say something good about you.
日本語訳:
最も親しい友人や仲間が自分について良いことを言ってくれるのは、いつも嬉しいものです。
単語と意味:
closest : (形容詞) 親しい, associate : (名詞) 仲間, good : (形容詞) 良い
原文:
And Ralph Abernathy is the best friend that I have in the world.
日本語訳:
そして、ラルフ・アバーナシーは、私が世界で最も親しい友人です。
単語と意味:
best : (形容詞) 最も良い, friend : (名詞) 友人
原文:
I’m delighted to see each of you here tonight in spite of a storm warning.
日本語訳:
嵐の警告があったにもかかわらず、今夜ここにいる皆さんにお会いできて嬉しいです。
単語と意味:
delighted : (形容詞) 嬉しい, storm warning : (名詞) 嵐の警告, in spite of : (熟語) ~にもかかわらず
原文:
You reveal that you are determined to go on anyhow.
日本語訳:
あなたたちはどんな状況でも進んでいく決意を示しています。
単語と意味:
reveal : (動詞) 示す, determined : (形容詞) 決意した, go on : (熟語) 進む
原文:
Something is happening in Memphis; something is happening in our world.
日本語訳:
メンフィスで何かが起こっている。そして、私たちの世界でも何かが起こっているのです。
単語と意味:
happening : (動詞) 起こる, world : (名詞) 世界
原文:
And you know, if I were standing at the beginning of time, with the possibility of taking a kind of general and panoramic view of the whole of human history up to now, and the Almighty said to me, “Martin Luther King, which age would you like to live in?”
日本語訳:
もし私が時間の始まりに立ち、これまでの人類の歴史全体を広く見渡せる可能性があったとしたら、全能の神が私にマーティン・ルーサー・キング、どの時代に住みたいか?と尋ねたとしたら。
単語と意味:
beginning : (名詞) 始まり, panoramic : (形容詞) 広範囲の, Almighty : (名詞) 全能の神, human history : (名詞) 人類の歴史
原文:
I would take my mental flight by Egypt and I would watch God’s children in their magnificent trek from the dark dungeons of Egypt through, or rather across the Red Sea, through the wilderness on toward the promised land.
日本語訳:
私はエジプトを経由して心の旅に出て、神の子供たちがエジプトの暗い牢獄から、紅海を越えて、荒野を通り、約束の地に向かう壮大な旅を見守るでしょう。
単語と意味:
mental flight : (熟語) 心の旅, magnificent : (形容詞) 壮大な, trek : (名詞) 長い旅, dungeons : (名詞) 地下牢, wilderness : (名詞) 荒野, promised land : (名詞) 約束の地
原文:
And in spite of its magnificence, I wouldn’t stop there.
日本語訳:
その壮大さにもかかわらず、私はそこで止まることはしません。
単語と意味:
in spite of : (熟語) ~にもかかわらず, magnificence : (名詞) 壮大さ, stop : (動詞) 止まる
原文:
I would move on by Greece and take my mind to Mount Olympus.
日本語訳:
私はギリシャを経由して、オリンポス山へ心を向けるでしょう。
単語と意味:
move on : (熟語) 進む, Greece : (名詞) ギリシャ, Mount Olympus : (名詞) オリンポス山
原文:
And I would see Plato, Aristotle, Socrates, Euripides and Aristophanes assembled around the Parthenon.
日本語訳:
そして私は、プラトン、アリストテレス、ソクラテス、エウリピデス、アリストファネスがパルテノン神殿の周りに集まっているのを見るでしょう。
単語と意味:
assembled : (動詞) 集まる, Parthenon : (名詞) パルテノン神殿
原文:
And I would watch them around the Parthenon as they discussed the great and eternal issues of reality.
日本語訳:
彼らが現実の偉大で永遠の問題について議論しているのをパルテノン神殿の周りで見守るでしょう。
単語と意味:
watch : (動詞) 見守る, discussed : (動詞) 議論する, eternal : (形容詞) 永遠の, issues : (名詞) 問題, reality : (名詞) 現実
原文:
But I wouldn’t stop there.
日本語訳:
しかし、私はそこで止まることはありません。
単語と意味:
stop : (動詞) 止まる
原文:
I would go on, even to the great heyday of the Roman Empire.
日本語訳:
私はさらに、ローマ帝国の全盛期に進むでしょう。
単語と意味:
go on : (熟語) 進む, heyday : (名詞) 全盛期, Roman Empire : (名詞) ローマ帝国
原文:
And I would see developments around there, through various emperors and leaders.
日本語訳:
そして、さまざまな皇帝や指導者を通じて、そこに起こった発展を目にするでしょう。
単語と意味:
developments : (名詞) 発展, emperors : (名詞) 皇帝, leaders : (名詞) 指導者
原文:
But I wouldn’t stop there.
日本語訳:
しかし、私はそこで止まることはしません。
単語と意味:
stop : (動詞) 止まる
原文:
I would even come up to the day of the Renaissance, and get a quick picture of all that the Renaissance did for the cultural and aesthetic life of man.
日本語訳:
私はルネサンス期にまで進み、人類の文化的、審美的生活に対するルネサンスの貢献をすばやく見取るでしょう。
単語と意味:
Renaissance : (名詞) ルネサンス, quick : (形容詞) 速い, picture : (名詞) イメージ, cultural : (形容詞) 文化的な, aesthetic : (形容詞) 審美的な, life : (名詞) 生活
原文:
But I wouldn’t stop there.
日本語訳:
しかし、私はそこで止まることはしません。
単語と意味:
stop : (動詞) 止まる
原文:
I would even go by the way that the man for whom I am named had his habitat.
日本語訳:
私の名前の由来となった人物が住んでいた場所にも進むでしょう。
単語と意味:
go by : (熟語) ~を経る, named : (動詞) 名付けられた, habitat : (名詞) 住居
原文:
And I would watch Martin Luther as he tacked his ninety-five theses on the door at the church of Wittenberg.
日本語訳:
そして私は、マルティン・ルターがヴィッテンベルクの教会の扉に95か条の論題を貼りつけるのを見るでしょう。
単語と意味:
watch : (動詞) 見守る, tacked : (動詞) 貼る, theses : (名詞) 論題, church : (名詞) 教会, Wittenberg : (名詞) ヴィッテンベルク
原文:
But I wouldn’t stop there.
日本語訳:
しかし、私はそこで止まることはしません。
単語と意味:
stop : (動詞) 止まる
原文:
I would come on up even to 1863, and watch a vacillating President by the name of Abraham Lincoln finally come to the conclusion that he had to sign the Emancipation Proclamation.
日本語訳:
私はさらに1863年に進み、揺れ動くアブラハム・リンカーン大統領がついに奴隷解放宣言に署名しなければならないという結論に至る様子を見るでしょう。
単語と意味:
come on up : (熟語) ~に進む, vacillating : (形容詞) 揺れ動く, President : (名詞) 大統領, conclusion : (名詞) 結論, Emancipation Proclamation : (名詞) 奴隷解放宣言
原文:
But I wouldn’t stop there.
日本語訳:
しかし、私はそこで止まることはしません。
単語と意味:
stop : (動詞) 止まる
原文:
I would even come up to the early thirties, and see a man grappling with the problems of the bankruptcy of his nation.
日本語訳:
私はさらに1930年代初頭に進み、国家の破綻に直面する男がその問題に取り組む姿を見るでしょう。
単語と意味:
come up : (熟語) 進む, early thirties : (名詞) 1930年代初頭, grappling : (動詞) 取り組む, bankruptcy : (名詞) 破綻, nation : (名詞) 国家
原文:
And come with an eloquent cry that we have nothing to fear but “fear itself.”
日本語訳:
そして恐れるべきものは恐怖そのものであるとの雄弁な叫び声が響き渡るのを見るでしょう。
単語と意味:
eloquent : (形容詞) 雄弁な, cry : (名詞) 叫び, fear : (名詞) 恐怖
原文:
But I wouldn’t stop there.
日本語訳:
しかし、私はそこで止まることはしません。
単語と意味:
stop : (動詞) 止まる
原文:
Strangely enough, I would turn to the Almighty, and say, “If you allow me to live just a few years in the second half of the 20th century, I will be happy.”
日本語訳:
不思議なことに、私は全能の神に向かってもしも私を20世紀後半のほんの数年間だけ生きさせてくださるなら、私は幸せですと言うでしょう。
単語と意味:
strangely enough : (副詞) 不思議なことに, turn to : (熟語) 向かう, Almighty : (名詞) 全能の神, allow : (動詞) 許す, live : (動詞) 生きる, second half : (名詞) 後半, happy : (形容詞) 幸せな
原文:
Now that’s a strange statement to make, because the world is all messed up.
日本語訳:
今、これは奇妙な発言ですが、なぜなら世界はめちゃくちゃだからです。
単語と意味:
strange : (形容詞) 奇妙な, statement : (名詞) 発言, world : (名詞) 世界, messed up : (熟語) めちゃくちゃな
原文:
The nation is sick. Trouble is in the land; confusion all around.
日本語訳:
国家は病んでいます。国中に問題があり、混乱が至る所にあります。
単語と意味:
nation : (名詞) 国家, sick : (形容詞) 病んでいる, trouble : (名詞) 問題, land : (名詞) 国, confusion : (名詞) 混乱
原文:
That’s a strange statement. But I know, somehow, that only when it is dark enough can you see the stars.
日本語訳:
それは奇妙な発言です。しかし、どういうわけか、十分に暗くなったときだけ星が見えるのだと私は知っています。
単語と意味:
strange : (形容詞) 奇妙な, statement : (名詞) 発言, somehow : (副詞) どういうわけか, dark : (形容詞) 暗い, stars : (名詞) 星
原文:
And I see God working in this period of the twentieth century in a way that men, in some strange way, are responding.
日本語訳:
そして私は、20世紀のこの時期において神が働いている様子を見ており、人々が不思議な形でそれに応じているのを見ています。
単語と意味:
see : (動詞) 見る, God : (名詞) 神, working : (動詞) 働いている, period : (名詞) 時期, twentieth century : (名詞) 20世紀, responding : (動詞) 応じる
原文:
Something is happening in our world.
日本語訳:
私たちの世界では何かが起こっています。
単語と意味:
something : (名詞) 何か, happening : (動詞) 起こる, world : (名詞) 世界
原文:
The masses of people are rising up.
日本語訳:
多くの人々が立ち上がっています。
単語と意味:
masses : (名詞) 多くの人々, rising up : (熟語) 立ち上がる
原文:
And wherever they are assembled today, whether they are in Johannesburg, South Africa; Nairobi, Kenya; Accra, Ghana; New York City; Atlanta, Georgia; Jackson, Mississippi; or Memphis, Tennessee — the cry is always the same: “We want to be free.”
日本語訳:
そして、今日、彼らが集まる場所がヨハネスブルグ(南アフリカ)であれ、ナイロビ(ケニア)であれ、アクラ(ガーナ)であれ、ニューヨーク市、アトランタ(ジョージア州)、ジャクソン(ミシシッピ州)、メンフィス(テネシー州)であれ、その叫びは常に同じです。私たちは自由になりたい。
単語と意味:
wherever : (接続詞) どこであっても, assembled : (動詞) 集まる, cry : (名詞) 叫び, want : (動詞) 望む, free : (形容詞) 自由な
原文:
And another reason that I’m happy to live in this period is that we have been forced to a point where we are going to have to grapple with the problems that men have been trying to grapple with through history, but the demands didn’t force them to do it.
日本語訳:
私がこの時代に生きていることを幸せに思うもう一つの理由は、私たちが歴史を通して人々が取り組もうとしていた問題に、今まさに取り組まなければならない時点に追い詰められたからです。
単語と意味:
another reason : (熟語) 別の理由, happy : (形容詞) 幸せな, period : (名詞) 時代, forced : (動詞) 強制される, grapple : (動詞) 取り組む, problems : (名詞) 問題, demands : (名詞) 要求, force : (動詞) 強制する
原文:
Survival demands that we grapple with them.
日本語訳:
生き延びるためには、私たちはこれらに取り組まなければなりません。
単語と意味:
survival : (名詞) 生存, demands : (名詞) 要求, grapple with : (熟語) 取り組む
原文:
Men, for years now, have been talking about war and peace.
日本語訳:
人々は長年にわたり、戦争と平和について話し合ってきました。
単語と意味:
men : (名詞) 人々, years : (名詞) 年, talking about : (熟語) ~について話す, war : (名詞) 戦争, peace : (名詞) 平和
原文:
But now, no longer can they just talk about it.
日本語訳:
しかし今、もはやそれについて話すだけでは済まされません。
単語と意味:
no longer : (熟語) もはや~ない, talk about : (熟語) ~について話す
原文:
It is no longer a choice between violence and nonviolence in this world; it’s nonviolence or nonexistence.
日本語訳:
この世界では、もはや暴力と非暴力の選択ではなく、非暴力か非存在のどちらかです。
単語と意味:
no longer : (熟語) もはや~ない, choice : (名詞) 選択, violence : (名詞) 暴力, nonviolence : (名詞) 非暴力, world : (名詞) 世界, nonexistence : (名詞) 非存在
原文:
That is where we are today.
日本語訳:
それが私たちが今日いるところです。
単語と意味:
that : (代名詞) それ, where : (接続詞) ~するところ, today : (名詞) 今日
原文:
And also in the human rights revolution, if something isn’t done, and done in a hurry, to bring the colored peoples of the world out of their long years of poverty, their long years of hurt and neglect, the whole world is doomed.
日本語訳:
そしてまた、人権革命において、もし何かが迅速に行われなければ、世界中の有色人種を長年の貧困、苦しみ、無視から解放するために行動しなければ、全世界は破滅の運命にあります。
単語と意味:
human rights : (名詞) 人権, revolution : (名詞) 革命, hurry : (名詞) 急ぎ, colored peoples : (名詞) 有色人種, poverty : (名詞) 貧困, hurt : (名詞) 苦しみ, neglect : (名詞) 無視, whole : (形容詞) 全体の, world : (名詞) 世界, doomed : (形容詞) 運命づけられた
原文:
Now, I’m just happy that God has allowed me to live in this period to see what is unfolding.
日本語訳:
今、私はただ、神がこの時代に私を生かし、何が展開しているのかを見させてくださっていることに感謝しています。
単語と意味:
happy : (形容詞) 幸せな, God : (名詞) 神, allowed : (動詞) 許した, live : (動詞) 生きる, period : (名詞) 時代, unfolding : (動詞) 展開する
原文:
And I’m happy that He’s allowed me to be in Memphis.
日本語訳:
そして、神が私をメンフィスに生かしてくださったことを嬉しく思います。
単語と意味:
happy : (形容詞) 幸せな, allowed : (動詞) 許した, Memphis : (名詞) メンフィス
原文:
I can remember — I can remember when Negroes were just going around as Ralph has said, so often, scratching where they didn’t itch, and laughing when they were not tickled.
日本語訳:
覚えています——覚えています、かつて黒人たちはラルフがよく言ったように、かゆくない場所を掻き、くすぐられていないのに笑っていました。
単語と意味:
remember : (動詞) 覚えている, Negroes : (名詞) 黒人, going around : (熟語) 動き回る, scratching : (動詞) 掻く, itch : (動詞) かゆい, laughing : (動詞) 笑う, tickled : (動詞) くすぐられる
原文:
But that day is all over.
日本語訳:
しかしその時代は終わりました。
単語と意味:
day : (名詞) 時代, all over : (熟語) 完全に終わる
原文:
We mean business now, and we are determined to gain our rightful place in God’s world.
日本語訳:
私たちは今本気です。そして、私たちは神の世界で正当な地位を獲得する決意をしています。
単語と意味:
mean business : (熟語) 本気である, determined : (形容詞) 決意している, gain : (動詞) 獲得する, rightful : (形容詞) 正当な, place : (名詞) 地位, God’s world : (名詞) 神の世界
原文:
And that’s all this whole thing is about.
日本語訳:
そして、それがこの全ての根本です。
単語と意味:
that’s : (熟語) それが~である, whole thing : (熟語) 全て
原文:
We aren’t engaged in any negative protest and in any negative arguments with anybody.
日本語訳:
私たちは、誰とも否定的な抗議や否定的な議論に関わっているわけではありません。
単語と意味:
aren’t engaged : (熟語) 関わっていない, negative protest : (名詞) 否定的な抗議, arguments : (名詞) 議論, anybody : (名詞) 誰でも
原文:
We are saying that we are determined to be men.
日本語訳:
私たちは、人間である決意をしていると言っているのです。
単語と意味:
saying : (動詞) 言っている, determined : (形容詞) 決意している, men : (名詞) 人間
原文:
We are determined to be people.
日本語訳:
私たちは、人としての地位を取り戻す決意をしています。
単語と意味:
determined : (形容詞) 決意している, people : (名詞) 人々
原文:
We are saying — We are saying that we are God’s children.
日本語訳:
私たちはこう言っています——私たちは神の子供だと言っているのです。
単語と意味:
saying : (動詞) 言っている, God’s children : (名詞) 神の子供たち
原文:
And that we are God’s children, we don’t have to live like we are forced to live.
日本語訳:
そして、私たちが神の子供であるならば、強制されて生きる必要はないのです。
単語と意味:
God’s children : (名詞) 神の子供たち, forced : (動詞) 強制される, live : (動詞) 生きる
原文:
Now, what does all of this mean in this great period of history?
日本語訳:
さて、この偉大な歴史の時期において、この全てが何を意味するのでしょうか?
単語と意味:
what does : (熟語) 何を~する, mean : (動詞) 意味する, great period : (名詞) 偉大な時期, history : (名詞) 歴史
原文:
It means that we’ve got to stay together.
日本語訳:
それは、私たちが団結し続けなければならないということです。
単語と意味:
means : (動詞) 意味する, stay together : (熟語) 団結する
原文:
We’ve got to stay together and maintain unity.
日本語訳:
私たちは団結し続け、統一を維持しなければなりません。
単語と意味:
got to : (熟語) ~しなければならない, maintain : (動詞) 維持する, unity : (名詞) 統一
原文:
You know, whenever Pharaoh wanted to prolong the period of slavery in Egypt, he had a favorite, favorite formula for doing it.
日本語訳:
ご存じのように、ファラオがエジプトでの奴隷制の期間を延長したいとき、彼にはそのための好んだ方法がありました。
単語と意味:
whenever : (接続詞) ~するときはいつでも, prolong : (動詞) 延長する, period : (名詞) 期間, slavery : (名詞) 奴隷制, favorite : (形容詞) 好んだ, formula : (名詞) 方法
原文:
What was that? He kept the slaves fighting among themselves.
日本語訳:
それは何だったか?彼は奴隷たちを互いに争わせ続けました。
単語と意味:
kept : (動詞) 続けた, slaves : (名詞) 奴隷たち, fighting : (動詞) 戦う, among : (前置詞) ~の間で
原文:
But whenever the slaves get together, something happens in Pharaoh’s court, and he cannot hold the slaves in slavery.
日本語訳:
しかし、奴隷たちが団結すると、ファラオの宮廷で何かが起こり、彼は奴隷たちを奴隷として縛り続けることができません。
単語と意味:
whenever : (接続詞) ~するときはいつでも, get together : (熟語) 団結する, Pharaoh’s court : (名詞) ファラオの宮廷, hold : (動詞) 保つ, slavery : (名詞) 奴隷制
原文:
When the slaves get together, that’s the beginning of getting out of slavery.
日本語訳:
奴隷たちが団結すると、それが奴隷制から抜け出す始まりです。
単語と意味:
get together : (熟語) 団結する, beginning : (名詞) 始まり, getting out : (熟語) 抜け出す, slavery : (名詞) 奴隷制
原文:
Now let us maintain unity.
日本語訳:
さあ、私たちは団結を維持しましょう。
単語と意味:
maintain : (動詞) 維持する, unity : (名詞) 団結
原文:
Secondly, let us keep the issues where they are.
日本語訳:
第二に、問題をそのままにしておきましょう。
単語と意味:
keep : (動詞) 保つ, issues : (名詞) 問題, where they are : (熟語) そのままで
原文:
The issue is injustice.
日本語訳:
問題は不正です。
単語と意味:
issue : (名詞) 問題, injustice : (名詞) 不正
原文:
The issue is the refusal of Memphis to be fair and honest in its dealings with its public servants, who happen to be sanitation workers.
日本語訳:
問題は、メンフィスが公務員、つまり偶然にも清掃作業員に対して、公正かつ誠実に対応しようとしていないことです。
単語と意味:
refusal : (名詞) 拒否, fair : (形容詞) 公正な, honest : (形容詞) 誠実な, dealings : (名詞) 対応, public servants : (名詞) 公務員, sanitation workers : (名詞) 清掃作業員
原文:
Now, we’ve got to keep attention on that.
日本語訳:
今こそ、そのことに注意を向け続けなければなりません。
単語と意味:
keep : (動詞) 続ける, attention : (名詞) 注意
原文:
That’s always the problem with a little violence.
日本語訳:
少しの暴力がいつも問題です。
単語と意味:
problem : (名詞) 問題, violence : (名詞) 暴力
原文:
You know what happened the other day, and the press dealt only with the window-breaking.
日本語訳:
先日何が起こったか知っていますよね。メディアは窓が壊れたことだけを取り上げました。
単語と意味:
press : (名詞) メディア, dealt with : (熟語) 取り上げた, window-breaking : (名詞) 窓の破壊
原文:
I read the articles. They very seldom got around to mentioning the fact that one thousand, three hundred sanitation workers are on strike.
日本語訳:
私は記事を読みました。彼らは一千三百人の清掃作業員がストライキをしているという事実にはほとんど触れませんでした。
単語と意味:
read : (動詞) 読む, articles : (名詞) 記事, seldom : (副詞) めったに~しない, got around to : (熟語) 触れる, mentioning : (動詞) 述べる, sanitation workers : (名詞) 清掃作業員, strike : (名詞) ストライキ
原文:
And that Memphis is not being fair to them, and that Mayor Loeb is in dire need of a doctor.
日本語訳:
メンフィスが彼らに対して公正ではないこと、そしてローブ市長が緊急に医師を必要としていることについても言及されていませんでした。
単語と意味:
being fair : (熟語) 公正である, Mayor : (名詞) 市長, dire need : (熟語) 緊急の必要, doctor : (名詞) 医師
原文:
They didn’t get around to that.
日本語訳:
彼らはそれには触れませんでした。
単語と意味:
get around to : (熟語) 触れる
原文:
Now we’re going to march again, and we’ve got to march again, in order to put the issue where it is supposed to be.
日本語訳:
今こそ、私たちは再び行進しなければなりません。そして、問題をあるべき場所に戻すために行進を続ける必要があります。
単語と意味:
march : (動詞) 行進する, in order to : (熟語) ~のために, supposed to be : (熟語) あるべき
原文:
And force everybody to see that there are thirteen hundred of God’s children here suffering, sometimes going hungry, going through dark and dreary nights wondering how this thing is going to come out.
日本語訳:
そして、神の子である千三百人の人々がここで苦しんでおり、時には空腹に耐え、暗く憂鬱な夜を過ごしながら、この事態がどのように終わるのかを考えていることをみんなに認識させなければなりません。
単語と意味:
force : (動詞) 強制する, suffering : (動詞) 苦しむ, going hungry : (熟語) 空腹に耐える, dark and dreary : (熟語) 暗く憂鬱な, wondering : (動詞) 考える
原文:
That’s the issue.
日本語訳:
それが問題です。
単語と意味:
issue : (名詞) 問題
原文:
And we’ve got to say to the nation: We know how it’s coming out.
日本語訳:
そして私たちは国に対して、事態がどのように進展するかを知っていると言わなければなりません。
単語と意味:
say : (動詞) 言う, nation : (名詞) 国, coming out : (熟語) 進展する
原文:
For when people get caught up with that which is right and they are willing to sacrifice for it, there is no stopping point short of victory.
日本語訳:
なぜなら、人々が正しいことに心を捉えられ、それのために犠牲を払う意思があるとき、勝利に至るまで止めるものは何もないからです。
単語と意味:
get caught up : (熟語) 心を捉えられる, right : (名詞) 正しいこと, willing : (形容詞) 意志がある, sacrifice : (動詞) 犠牲を払う, stopping point : (名詞) 停止点, victory : (名詞) 勝利
原文:
We aren’t going to let any mace stop us.
日本語訳:
私たちは、どんなメース(警棒)も私たちを止めさせはしません。
単語と意味:
let : (動詞) させる, mace : (名詞) メース(警棒), stop : (動詞) 止める
原文:
We are masters in our nonviolent movement in disarming police forces; they don’t know what to do.
日本語訳:
私たちは非暴力運動において警察部隊を無力化する達人です。彼らはどうすればよいかわかりません。
単語と意味:
masters : (名詞) 達人, nonviolent : (形容詞) 非暴力の, movement : (名詞) 運動, disarming : (動詞) 無力化する, police forces : (名詞) 警察部隊
原文:
I’ve seen them so often.
日本語訳:
私は彼らを何度も見てきました。
単語と意味:
seen : (動詞) 見る, often : (副詞) しばしば
原文:
I remember in Birmingham, Alabama, when we were in that majestic struggle there, we would move out of the 16th Street Baptist Church day after day.
日本語訳:
私は覚えています、アラバマ州バーミンガムで、私たちが壮大な闘争の中にいたとき、16番通りバプテスト教会から日々外に出て行ったことを。
単語と意味:
remember : (動詞) 覚える, majestic : (形容詞) 壮大な, struggle : (名詞) 闘争, move out : (熟語) 外に出る, Baptist Church : (名詞) バプテスト教会, day after day : (熟語) 日々
原文:
By the hundreds we would move out.
日本語訳:
何百人もの私たちが外に出て行きました。
単語と意味:
hundreds : (名詞) 何百人, move out : (熟語) 外に出る
原文:
And Bull Connor would tell them to send the dogs forth, and they did come.
日本語訳:
そして、ブル・コナーは犬を送り出せと言い、彼らはやって来ました。
単語と意味:
Bull Connor : (名詞) ブル・コナー, send forth : (熟語) 送り出す, dogs : (名詞) 犬, come : (動詞) 来る
原文:
But we just went before the dogs singing, “Ain’t gonna let nobody turn me around.”
日本語訳:
しかし私たちはただ犬の前を通り過ぎ、誰にも私を引き戻させないと歌いました。
単語と意味:
went before : (熟語) 前を通る, dogs : (名詞) 犬, singing : (動詞) 歌う, turn me around : (熟語) 私を引き戻す
原文:
Bull Connor next would say, “Turn the fire hoses on.”
日本語訳:
次にブル・コナーは放水ホースを使えと言いました。
単語と意味:
Bull Connor : (名詞) ブル・コナー, turn on : (熟語) 使用する, fire hoses : (名詞) 放水ホース
原文:
And as I said to you the other night, Bull Connor didn’t know history.
日本語訳:
そして、前夜もお話ししましたが、ブル・コナーは歴史を知りませんでした。
単語と意味:
said : (動詞) 言う, the other night : (熟語) 前夜, know : (動詞) 知る, history : (名詞) 歴史
原文:
He knew a kind of physics that somehow didn’t relate to the transphysics that we knew about.
日本語訳:
彼はある種の物理学を知っていましたが、それは私たちが知っていた超物理学とは関係のないものでした。
単語と意味:
knew : (動詞) 知っていた, physics : (名詞) 物理学, relate to : (熟語) 関係する, transphysics : (名詞) 超物理学
原文:
And that was the fact that there was a certain kind of fire that no water could put out.
日本語訳:
そして、それはどんな水でも消せない種類の火があったという事実でした。
単語と意味:
certain kind : (熟語) ある種類, fire : (名詞) 火, put out : (熟語) 消す
原文:
And we went before the fire hoses; we had known water.
日本語訳:
そして私たちは放水ホースの前を進んで行きました。水を知っていたのです。
単語と意味:
went before : (熟語) 前を進む, fire hoses : (名詞) 放水ホース, known : (動詞) 知る
原文:
If we were Baptist or some other denominations, we had been immersed.
日本語訳:
私たちがバプテスト派や他の宗派ならば、私たちは水に浸された経験がありました。
単語と意味:
Baptist : (名詞) バプテスト派, denominations : (名詞) 宗派, immersed : (動詞) 浸される
原文:
If we were Methodist, and some others, we had been sprinkled, but we knew water.
日本語訳:
私たちがメソジスト派やその他の宗派ならば、私たちは水を振りかけられた経験がありましたが、水を知っていました。
単語と意味:
Methodist : (名詞) メソジスト派, sprinkled : (動詞) 振りかけられる, knew : (動詞) 知る, water : (名詞) 水
原文:
That couldn’t stop us.
日本語訳:
それでも私たちは止まらなかったのです。
単語と意味:
couldn’t : (動詞) できなかった, stop : (動詞) 止まる
原文:
And we just went on before the dogs and we would look at them; and we’d go on before the water hoses and we would look at it, and we’d just go on singing “Over my head I see freedom in the air.”
日本語訳:
そして、私たちは犬の前を進み、彼らを見つめました。放水ホースの前を進み、それを見つめ、ただ頭上には自由が漂っていると歌い続けました。
単語と意味:
went on : (熟語) 進む, before : (前置詞) 前に, dogs : (名詞) 犬, water hoses : (名詞) 放水ホース, singing : (動詞) 歌う, freedom : (名詞) 自由
原文:
And then we would be thrown in the paddy wagons, and sometimes we were stacked in there like sardines in a can.
日本語訳:
そして私たちはパディワゴン(囚人護送車)に放り込まれ、ときには缶詰のイワシのようにぎゅうぎゅう詰めにされました。
単語と意味:
thrown : (動詞) 投げ込まれる, paddy wagons : (名詞) 囚人護送車, stacked : (動詞) 詰め込まれる, sardines : (名詞) イワシ, can : (名詞) 缶詰
原文:
And they would throw us in, and old Bull would say, “Take ‘em off,” and they did; and we would just go in the paddy wagon singing, “We Shall Overcome.”
日本語訳:
彼らは私たちを放り込み、ブル・コナーは連れて行けと言い、彼らはそうしました。私たちはただパディワゴンの中でWe Shall Overcome(我々は克服する)と歌い続けました。
単語と意味:
throw : (動詞) 放り込む, old : (形容詞) 年老いた, take ‘em off : (熟語) 連れて行け, singing : (動詞) 歌う, paddy wagon : (名詞) 囚人護送車
原文:
And every now and then we’d get in jail, and we’d see the jailers looking through the windows being moved by our prayers, and being moved by our words and our songs.
日本語訳:
時々私たちは牢屋に入り、看守たちが窓越しに私たちの祈りや言葉、そして歌に心を動かされているのを見ました。
単語と意味:
every now and then : (熟語) 時々, jail : (名詞) 牢屋, jailers : (名詞) 看守, moved : (動詞) 心を動かされる, prayers : (名詞) 祈り, words : (名詞) 言葉, songs : (名詞) 歌
原文:
And there was a power there which Bull Connor couldn’t adjust to; and so we ended up transforming Bull into a steer, and we won our struggle in Birmingham.
日本語訳:
そして、ブル・コナーが適応できなかった力がそこにありました。最終的に、私たちはブルを牛に変え、バーミンガムでの闘争に勝利しました。
単語と意味:
power : (名詞) 力, adjust : (動詞) 適応する, transforming : (動詞) 変える, struggle : (名詞) 闘争, won : (動詞) 勝つ
原文:
Now we’ve got to go on in Memphis just like that.
日本語訳:
今、私たちはメンフィスでも同じように進まなければなりません。
単語と意味:
got to : (熟語) 〜しなければならない, go on : (熟語) 進む, just like that : (熟語) そのように
原文:
I call upon you to be with us when we go out Monday.
日本語訳:
月曜日に外に出る時、私たちと共にいてほしいと呼びかけます。
単語と意味:
call upon : (熟語) 呼びかける, be with : (熟語) 共にいる, go out : (熟語) 外に出る
原文:
Now about injunctions: We have an injunction and we’re going into court tomorrow morning to fight this illegal, unconstitutional injunction.
日本語訳:
さて、差し止め命令についてですが、私たちには差し止め命令があり、明日の朝、私たちはこの違法で違憲な命令に対抗するために法廷に入ります。
単語と意味:
injunctions : (名詞) 差し止め命令, court : (名詞) 法廷, fight : (動詞) 対抗する, illegal : (形容詞) 違法な, unconstitutional : (形容詞) 違憲な
原文:
All we say to America is, “Be true to what you said on paper.”
日本語訳:
私たちがアメリカに言うのはただ一つ、書かれていることに忠実であれということです。
単語と意味:
be true to : (熟語) 〜に忠実である, said : (動詞) 言った, on paper : (熟語) 書面で
原文:
If I lived in China or even Russia, or any totalitarian country, maybe I could understand some of these illegal injunctions.
日本語訳:
もし私が中国やロシア、あるいは他の全体主義国に住んでいたならば、これらの違法な命令のいくつかを理解できたかもしれません。
単語と意味:
lived : (動詞) 住む, totalitarian : (形容詞) 全体主義の, understand : (動詞) 理解する, illegal : (形容詞) 違法な
原文:
Maybe I could understand the denial of certain basic First Amendment privileges, because they hadn’t committed themselves to that over there.
日本語訳:
おそらく、彼らが基本的な第一修正の特権を否定するのは理解できたかもしれません。なぜなら、彼らはそれに従うことを約束していなかったからです。
単語と意味:
denial : (名詞) 否定, First Amendment : (名詞) 第一修正, privileges : (名詞) 特権, committed : (動詞) 約束する
原文:
But somewhere I read of the freedom of assembly.
日本語訳:
しかし、どこかで私は集会の自由について読みました。
単語と意味:
somewhere : (副詞) どこかで, read : (動詞) 読む, freedom : (名詞) 自由, assembly : (名詞) 集会
原文:
Somewhere I read of the freedom of speech.
日本語訳:
どこかで私は言論の自由についても読みました。
単語と意味:
somewhere : (副詞) どこかで, read : (動詞) 読む, freedom : (名詞) 自由, speech : (名詞) 言論
原文:
Somewhere I read of the freedom of press.
日本語訳:
どこかで私は報道の自由についても読みました。
単語と意味:
somewhere : (副詞) どこかで, read : (動詞) 読む, freedom : (名詞) 自由, press : (名詞) 報道
原文:
Somewhere I read that the greatness of America is the right to protest for right.
日本語訳:
どこかで私は、アメリカの偉大さは正義のために抗議する権利にあると読みました。
単語と意味:
greatness : (名詞) 偉大さ, right : (名詞) 権利, protest : (動詞) 抗議する, for right : (熟語) 正義のために
原文:
And so just as I say, we aren’t going to let dogs or water hoses turn us around, we aren’t going to let any injunction turn us around.
日本語訳:
だから私は言いますが、犬や放水が私たちを引き返させることはありませんし、どんな差し止め命令も私たちを引き返させることはありません。
単語と意味:
let : (動詞) させる, turn around : (熟語) 引き返す, injunction : (名詞) 差し止め命令, water hoses : (名詞) 放水, dogs : (名詞) 犬
原文:
We are going on.
日本語訳:
私たちは進み続けます。
単語と意味:
going on : (熟語) 進み続ける
原文:
We need all of you.
日本語訳:
私たちは皆さん全員が必要です。
単語と意味:
need : (動詞) 必要とする, all of you : (熟語) あなたたち全員
原文:
And you know what’s beautiful to me is to see all of these ministers of the Gospel.
日本語訳:
私にとって美しいのは、これらの福音の牧師たちを見ることです。
単語と意味:
beautiful : (形容詞) 美しい, ministers : (名詞) 牧師, Gospel : (名詞) 福音
原文:
It’s a marvelous picture.
日本語訳:
それは素晴らしい光景です。
単語と意味:
marvelous : (形容詞) 素晴らしい, picture : (名詞) 光景
原文:
Who is it that is supposed to articulate the longings and aspirations of the people more than the preacher?
日本語訳:
誰が、説教者以上に人々の願望や希望を明確に表現するはずでしょうか?
単語と意味:
supposed : (動詞) 〜することになっている, articulate : (動詞) 明確に表現する, longings : (名詞) 願望, aspirations : (名詞) 希望, preacher : (名詞) 説教者
原文:
Somehow the preacher must have a kind of fire shut up in his bones.
日本語訳:
どこかで、説教者は骨の中に閉じ込められたような火を持っていなければなりません。
単語と意味:
somehow : (副詞) どこかで, preacher : (名詞) 説教者, fire : (名詞) 火, shut up : (熟語) 閉じ込める, bones : (名詞) 骨
原文:
And whenever injustice is around he tell it.
日本語訳:
そして、不正があるときはいつでも、彼はそれを伝えます。
単語と意味:
whenever : (副詞) いつでも, injustice : (名詞) 不正, tell : (動詞) 伝える
原文:
Somehow the preacher must be an Amos, and saith, “When God speaks who can but prophesy?”
日本語訳:
説教者はアモスのようでなければならず、神が語るとき、誰が預言せずにいられようか?と言わねばなりません。
単語と意味:
somehow : (副詞) どこかで, preacher : (名詞) 説教者, Amos : (名詞) アモス(旧約聖書の預言者), saith : (動詞) 言う, prophesy : (動詞) 預言する
原文:
Again with Amos, “Let justice roll down like waters and righteousness like a mighty stream.”
日本語訳:
再びアモスと共に、正義を水のように流し、義を強大な川のように。
単語と意味:
justice : (名詞) 正義, roll down : (熟語) 流れる, waters : (名詞) 水, righteousness : (名詞) 義, mighty stream : (熟語) 強大な川
原文:
Somehow the preacher must say with Jesus, “The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me.”
日本語訳:
説教者はイエスと共に言わねばなりません、主の霊が私の上にあり、彼が私に油を注いだからです。
単語と意味:
preacher : (名詞) 説教者, Jesus : (名詞) イエス, Spirit : (名詞) 霊, Lord : (名詞) 主, anointed : (動詞) 油を注ぐ
原文:
“And he’s anointed me to deal with the problems of the poor.”
日本語訳:
そして彼は私に、貧しい人々の問題に対処するために油を注いだのです。
単語と意味:
anointed : (動詞) 油を注ぐ, deal with : (熟語) 対処する, problems : (名詞) 問題, poor : (名詞) 貧しい人々
原文:
“And I want to commend the preachers, under the leadership of these noble men: James Lawson, one who has been in this struggle for many years; he’s been to jail for struggling; he’s been kicked out of Vanderbilt University for this struggle, but he’s still going on, fighting for the rights of his people.”
日本語訳:
私はこれらの高貴な人々の指導の下にいる牧師たちを称賛したいと思います。ジェームス・ローソン、彼は長年この闘争に携わってきました。彼は闘争のために投獄され、バンダービルト大学を追放されましたが、依然として戦い続け、人々の権利のために戦っています。
単語と意味:
commend : (動詞) 称賛する, preachers : (名詞) 牧師たち, leadership : (名詞) 指導, noble : (形容詞) 高貴な, struggle : (名詞) 闘争, jail : (名詞) 刑務所, kicked out : (熟語) 追放される, fighting : (動詞) 戦う, rights : (名詞) 権利
原文:
“Reverend Ralph Jackson, Billy Kiles; I could just go right on down the list, but time will not permit.”
日本語訳:
レヴァレンド・ラルフ・ジャクソン、ビリー・キレス。名前を挙げればきりがないですが、時間が許しません。
単語と意味:
Reverend : (名詞) 牧師, permit : (動詞) 許す, list : (名詞) リスト, time : (名詞) 時間
原文:
“But I want to thank all of them.”
日本語訳:
でも、私は彼ら全員に感謝したい。
単語と意味:
thank : (動詞) 感謝する, all of them : (熟語) 彼ら全員
原文:
“And I want you to thank them, because so often, preachers aren’t concerned about anything but themselves.”
日本語訳:
そして、皆さんも彼らに感謝してほしいです。なぜなら、多くの場合、牧師たちは自分自身のことしか気にしていないからです。
単語と意味:
thank : (動詞) 感謝する, preachers : (名詞) 牧師たち, concerned : (形容詞) 関心を持つ, anything but : (熟語) 〜以外何も, themselves : (代名詞) 自分自身
原文:
“And I’m always happy to see a relevant ministry.”
日本語訳:
そして、私は常に関連のある聖職を見られることを嬉しく思います。
単語と意味:
always : (副詞) 常に, happy : (形容詞) 嬉しい, relevant : (形容詞) 関連のある, ministry : (名詞) 聖職
原文:
“It’s all right to talk about ‘long white robes over yonder,’ in all of its symbolism.”
日本語訳:
象徴的な意味において『向こうの長い白いローブ』について話すことは問題ありません。
単語と意味:
all right : (熟語) 問題ない, long white robes : (名詞) 長い白いローブ, over yonder : (熟語) 向こうに, symbolism : (名詞) 象徴的な意味
原文:
“But ultimately people want some suits and dresses and shoes to wear down here!”
日本語訳:
しかし、最終的に人々が欲しいのは、ここで着るスーツやドレス、靴なのです!
単語と意味:
ultimately : (副詞) 最終的に, suits : (名詞) スーツ, dresses : (名詞) ドレス, shoes : (名詞) 靴, wear : (動詞) 着る
原文:
“It’s all right to talk about ‘streets flowing with milk and honey,’ but God has commanded us to be concerned about the slums down here, and his children who can’t eat three square meals a day.”
日本語訳:
『乳と蜜が流れる通り』について話すことは問題ありませんが、神は私たちに、ここにあるスラムと、一日三食を食べられない彼の子供たちのことを心配するよう命じています。
単語と意味:
all right : (熟語) 問題ない, streets flowing with milk and honey : (熟語) 乳と蜜が流れる通り, commanded : (動詞) 命じる, concerned : (形容詞) 心配する, slums : (名詞) スラム, square meals : (熟語) 一日三食
原文:
“It’s all right to talk about the new Jerusalem, but one day, God’s preacher must talk about the new New York, the new Atlanta, the new Philadelphia, the new Los Angeles, the new Memphis, Tennessee.”
日本語訳:
新しいエルサレムについて話すことは構いませんが、いつか神の牧師は新しいニューヨーク、新しいアトランタ、新しいフィラデルフィア、新しいロサンゼルス、新しいメンフィス、テネシーについて話さなければなりません。
単語と意味:
all right : 問題ない, new Jerusalem : 新しいエルサレム, preacher : 牧師, talk about : について話す, new New York : 新しいニューヨーク, new Atlanta : 新しいアトランタ, new Philadelphia : 新しいフィラデルフィア, new Los Angeles : 新しいロサンゼルス, new Memphis : 新しいメンフィス, Tennessee : テネシー州
原文:
“This is what we have to do.”
日本語訳:
これが私たちがすべきことです。
単語と意味:
have to do : すべきこと
原文:
“Now the other thing we’ll have to do is this: Always anchor our external direct action with the power of economic withdrawal.”
日本語訳:
さて、私たちがしなければならないもう一つのことはこれです。経済的な撤退の力で外部からの直接行動を常に支えることです。
単語と意味:
anchor : 支える, external : 外部の, direct action : 直接行動, power : 力, economic withdrawal : 経済的な撤退
原文:
“Now, we are poor people.”
日本語訳:
今、私たちは貧しい人々です。
単語と意味:
poor : 貧しい, people : 人々
原文:
“Individually, we are poor when you compare us with white society in America.”
日本語訳:
個々に見れば、アメリカの白人社会と比べると私たちは貧しいです。
単語と意味:
individually : 個々に, compare : 比べる, white society : 白人社会
原文:
“We are poor.”
日本語訳:
私たちは貧しいです。
単語と意味:
poor : 貧しい
原文:
“Never stop and forget that collectively — that means all of us together — collectively we are richer than all the nations in the world, with the exception of nine.”
日本語訳:
集団としては――つまり、私たち全員を合わせれば――世界中の国々の中で、9つの国を除いて、私たちはより裕福なのです。
単語と意味:
collectively : 集団として, never stop : やめない, forget : 忘れる, richer : より裕福, nations : 国々, with the exception of : 〜を除いて
原文:
“Did you ever think about that?”
日本語訳:
それについて考えたことがありますか?
単語と意味:
think about : 考える, that : それ
原文:
“After you leave the United States, Soviet Russia, Great Britain, West Germany, France, and I could name the others, the American Negro collectively is richer than most nations of the world.”
日本語訳:
アメリカ、ソビエト連邦、イギリス、西ドイツ、フランス、そして他の国々を挙げれば、アメリカの黒人は集団として世界のほとんどの国より裕福なのです。
単語と意味:
leave : 離れる, United States : アメリカ, Soviet Russia : ソビエト連邦, Great Britain : イギリス, West Germany : 西ドイツ, France : フランス, richer : より裕福, most nations : ほとんどの国々
原文:
“We have an annual income of more than thirty billion dollars a year, which is more than all of the exports of the United States, and more than the national budget of Canada.”
日本語訳:
私たちは年間300億ドル以上の収入を持っており、これはアメリカの全輸出額を上回り、カナダの国家予算よりも多いのです。
単語と意味:
annual income : 年間収入, more than : 〜以上, billion : 十億, exports : 輸出, national budget : 国家予算, Canada : カナダ
原文:
“Did you know that? That’s power right there, if we know how to pool it.”
日本語訳:
知っていましたか? それが力です、私たちがそれをまとめる方法を知っていれば。
単語と意味:
did you know : 知っていましたか, power : 力, pool : まとめる
原文:
“We don’t have to argue with anybody.”
日本語訳:
私たちは誰とも論争する必要はありません。
単語と意味:
argue : 論争する, anybody : 誰でも
原文:
“We don’t have to curse and go around acting bad with our words.”
日本語訳:
私たちは呪ったり、言葉で悪い行いをしたりする必要はありません。
単語と意味:
curse : 呪う, go around : 歩き回る, acting bad : 悪い行い, words : 言葉
原文:
“We don’t need any bricks and bottles.”
日本語訳:
私たちはレンガや瓶を必要としません。
単語と意味:
bricks : レンガ, bottles : 瓶
原文:
“We don’t need any Molotov cocktails.”
日本語訳:
私たちはモロトフカクテルも必要としません。
単語と意味:
Molotov cocktails : モロトフカクテル
原文:
“We just need to go around to these stores, and to these massive industries in our country, and say,”
日本語訳:
私たちはただこれらの店や、この国の大規模な産業を訪れ、『』
単語と意味:
go around : 歩き回る, stores : 店, massive : 大規模な, industries : 産業, country : 国
原文:
“God sent us by here, to say to you that you’re not treating his children right.”
日本語訳:
神が私たちをここに送って、あなたが神の子供たちを正しく扱っていないと伝えるためです。
単語と意味:
sent : 送った, treating : 扱っている, children : 子供たち, right : 正しく
原文:
“And we’ve come by here to ask you to make the first item on your agenda fair treatment, where God’s children are concerned.”
日本語訳:
そして私たちは、あなたに、公平な扱いを議題の最初にするように求めるためにここに来ました。神の子供たちの扱いに関して。
単語と意味:
come by : 訪れる, ask : 求める, make : 作る, first item : 最初の項目, agenda : 議題, fair treatment : 公平な扱い, concerned : 関わっている
原文:
“Now, if you are not prepared to do that, we do have an agenda that we must follow.”
日本語訳:
今、あなたがそれを行う準備ができていないなら、私たちには従わなければならない議題があります。
単語と意味:
prepared : 準備ができた, agenda : 議題, follow : 従う
原文:
“And our agenda calls for withdrawing economic support from you.”
日本語訳:
そして私たちの議題は、あなたから経済的支援を引き上げることを求めています。
単語と意味:
agenda : 議題, calls for : 要求する, withdrawing : 引き上げる, economic support : 経済的支援
原文:
“And so, as a result of this, we are asking you tonight, to go out and tell your neighbors not to buy Coca-Cola in Memphis.”
日本語訳:
だから、その結果として、今夜、私たちはあなたに頼みます。外に出て、近所の人々にメンフィスでコカ・コーラを買わないように伝えてください。
単語と意味:
as a result of : 〜の結果として, asking : 頼む, neighbors : 近所の人々, buy : 買う
原文:
“Go by and tell them not to buy Sealtest milk.”
日本語訳:
通り過ぎて、Sealtestの牛乳を買わないように伝えてください。
単語と意味:
go by : 通り過ぎる, tell : 伝える, buy : 買う
原文:
“Tell them not to buy — what is the other bread? — Wonder Bread.”
日本語訳:
彼らに伝えてください — 他のパンは何ですか? — ワンダーブレッドを買わないように。
単語と意味:
tell : 伝える, buy : 買う, bread : パン
原文:
“And what is the other bread company, Jesse? Tell them not to buy Hart’s bread.”
日本語訳:
そして、もう一つのパン会社は何ですか、ジェシー?彼らにHart’sのパンを買わないように伝えてください。
単語と意味:
bread company : パン会社, tell : 伝える, buy : 買う
原文:
“As Jesse Jackson has said, up to now, only the garbage men have been feeling pain; now we must kind of redistribute the pain.”
日本語訳:
ジェシー・ジャクソンが言ったように、これまでのところ痛みを感じてきたのはゴミ収集員だけでした。今、私たちはその痛みを再分配しなければなりません。
単語と意味:
garbage men : ゴミ収集員, feeling : 感じる, pain : 痛み, redistribute : 再分配する
原文:
“We are choosing these companies because they haven’t been fair in their hiring policies;”
日本語訳:
私たちはこれらの会社を選んでいます。なぜなら、彼らの採用方針が公平ではなかったからです。
単語と意味:
choosing : 選ぶ, companies : 会社, fair : 公平な, hiring policies : 採用方針
原文:
“and we are choosing them because they can begin the process of saying they are going to support the needs and the rights of these men who are on strike.”
日本語訳:
そして私たちは、彼らがストライキ中のこれらの人々のニーズと権利をサポートすると言うプロセスを始められるから、彼らを選んでいます。
単語と意味:
choosing : 選ぶ, begin : 始める, process : プロセス, support : サポートする, needs : ニーズ, rights : 権利, strike : ストライキ
原文:
“And then they can move on town — downtown and tell Mayor Loeb to do what is right.”
日本語訳:
そして彼らは、街へ移動して、ダウンタウンでローブ市長に正しいことをするように伝えることができます。
単語と意味:
move on : 移動する, downtown : ダウンタウン, tell : 伝える, mayor : 市長, do what is right : 正しいことをする
原文:
“But not only that, we’ve got to strengthen black institutions.”
日本語訳:
しかしそれだけではなく、私たちは黒人の組織を強化しなければなりません。
単語と意味:
strengthen : 強化する, black institutions : 黒人の組織
原文:
“I call upon you to take your money out of the banks downtown and deposit your money in Tri-State Bank.”
日本語訳:
私はあなたにダウンタウンの銀行からお金を引き出して、トライステート銀行に預けるよう求めます。
単語と意味:
call upon : 求める, take out : 引き出す, banks : 銀行, deposit : 預ける, money : お金
原文:
“We want a ‘bank-in’ movement in Memphis.”
日本語訳:
私たちはメンフィスで『バンクイン』運動を求めています。
単語と意味:
want : 求める, bank-in movement : バンクイン運動
原文:
“Go by the savings and loan association.”
日本語訳:
貯蓄貸付組合に行ってください。
単語と意味:
go by : 行く, savings and loan association : 貯蓄貸付組合
原文:
“I’m not asking you something that we don’t do ourselves at SCLC.”
日本語訳:
私はSCLCで私たちが自分たちでやっていないことをお願いしているのではありません。
単語と意味:
ask : 求める, ourselves : 私たち自身, SCLC : 南部キリスト教指導者会議
原文:
“Judge Hooks and others will tell you that we have an account here in the savings and loan association from the Southern Christian Leadership Conference.”
日本語訳:
フックス判事や他の人々が、私たちが南部キリスト教指導者会議としてここ貯蓄貸付組合に口座を持っていることを伝えるでしょう。
単語と意味:
judge : 判事, account : 口座, Southern Christian Leadership Conference : 南部キリスト教指導者会議
原文:
“We are telling you to follow what we are doing.”
日本語訳:
私たちはあなたに、私たちがしていることを従うよう伝えています。
単語と意味:
telling : 伝える, follow : 従う
原文:
“Put your money there.”
日本語訳:
そこにお金を預けてください。
単語と意味:
put : 置く, money : お金
原文:
“You have six or seven black insurance companies here in the city of Memphis.”
日本語訳:
メンフィスのこの街には6つか7つの黒人の保険会社があります。
単語と意味:
insurance companies : 保険会社, city : 街
原文:
“Take out your insurance there.”
日本語訳:
そこで保険に加入してください。
単語と意味:
take out : 加入する, insurance : 保険
原文:
“We want to have an ‘insurance-in.'”
日本語訳:
私たちは『インシュランスイン』を求めています。
単語と意味:
want : 求める, insurance-in : インシュランスイン
原文:
“Now these are some practical things that we can do.”
日本語訳:
さて、これらは私たちができる実際的なことのいくつかです。
単語と意味:
practical : 実際的な, things : こと, do : する
原文:
“We begin the process of building a greater economic base.”
日本語訳:
私たちはより強固な経済基盤を築くプロセスを始めます。
単語と意味:
begin : 始める, process : プロセス, building : 築く, economic base : 経済基盤
原文:
“And at the same time, we are putting pressure where it really hurts.”
日本語訳:
同時に、私たちは本当に痛みを感じるところに圧力をかけています。
単語と意味:
at the same time : 同時に, putting pressure : 圧力をかける, hurts : 痛む
原文:
“I ask you to follow through here.”
日本語訳:
ここであなたに従うようお願いしています。
単語と意味:
ask : 求める, follow through : 最後までやり通す
原文:
“Now, let me say as I move to my conclusion that we’ve got to give ourselves to this struggle until the end.”
日本語訳:
さて、私の結論に移るにあたり、私たちはこの闘いを最後まで捧げなければならないと言いたいです。
単語と意味:
move to : 移る, conclusion : 結論, give ourselves to : 捧げる, struggle : 闘い, until the end : 最後まで
原文:
“Nothing would be more tragic than to stop at this point in Memphis.”
日本語訳:
ここメンフィスでこの時点で止まることほど悲劇的なことはありません。
単語と意味:
tragic : 悲劇的な, stop : 止まる, at this point : この時点で
原文:
“We’ve got to see it through.”
日本語訳:
私たちはこれを最後まで見届けなければなりません。
単語と意味:
see it through : 最後までやり遂げる
原文:
“And when we have our march, you need to be there.”
日本語訳:
そして私たちが行進を行うとき、あなたもそこにいる必要があります。
単語と意味:
march : 行進, need : 必要, be there : そこにいる
原文:
“If it means leaving work, if it means leaving school — be there.”
日本語訳:
仕事を離れることを意味するなら、学校を離れることを意味するなら――そこにいてください。
単語と意味:
leaving : 離れる, work : 仕事, school : 学校, be there : そこにいる
原文:
“Be concerned about your brother.”
日本語訳:
あなたの兄弟を心配してください。
単語と意味:
be concerned : 心配する, brother : 兄弟
原文:
“You may not be on strike.”
日本語訳:
あなたはストライキに参加していないかもしれません。
単語と意味:
on strike : ストライキ中
原文:
“But either we go up together, or we go down together.”
日本語訳:
しかし、私たちは共に上昇するか、共に落ち込むかです。
単語と意味:
either : どちらか, go up : 上昇する, go down : 落ち込む, together : 共に
原文:
“Let us develop a kind of dangerous unselfishness.”
日本語訳:
私たちは一種の危険な無私の精神を育てましょう。
単語と意味:
develop : 育てる, dangerous : 危険な, unselfishness : 無私の精神
原文:
“One day a man came to Jesus, and he wanted to raise some questions about some vital matters of life.”
日本語訳:
ある日、男がイエスのもとにやって来て、人生における重要な問題についていくつか質問をしたいと言いました。
単語と意味:
raise : 提起する, questions : 質問, vital : 重要な, matters : 問題, life : 人生
原文:
“At points he wanted to trick Jesus, and show him that he knew a little more than Jesus knew and throw him off base.”
日本語訳:
時には、彼はイエスを騙して、イエスより少し多く知っていることを示し、彼を困惑させたいと思いました。
単語と意味:
trick : 騙す, show : 示す, knew : 知っていた, throw off base : 困惑させる
原文:
“Now that question could have easily ended up in a philosophical and theological debate.”
日本語訳:
その質問は簡単に哲学的で神学的な議論に終わる可能性がありました。
単語と意味:
easily : 簡単に, end up : 終わる, philosophical : 哲学的な, theological : 神学的な, debate : 議論
原文:
“But Jesus immediately pulled that question from mid-air, and placed it on a dangerous curve between Jerusalem and Jericho.”
日本語訳:
しかし、イエスはその質問を即座に空中から引き出し、エルサレムとエリコの間の危険なカーブに置きました。
単語と意味:
immediately : 即座に, pulled : 引き出す, mid-air : 空中, placed : 置く, dangerous curve : 危険なカーブ
原文:
“And he talked about a certain man, who fell among thieves.”
日本語訳:
そして彼は、盗賊の間に倒れたある男について話しました。
単語と意味:
certain : ある, fell among : ~の間に倒れる, thieves : 盗賊
原文:
“You remember that a Levite and a priest passed by on the other side.”
日本語訳:
あなたも覚えているでしょう、レビ人と祭司が反対側を通り過ぎたことを。
単語と意味:
Levite : レビ人, priest : 祭司, passed by : 通り過ぎる, other side : 反対側
原文:
“They didn’t stop to help him.”
日本語訳:
彼らは彼を助けるために止まりませんでした。
単語と意味:
didn’t stop : 止まらなかった, help : 助ける
原文:
“And finally a man of another race came by.”
日本語訳:
そしてついに、他の人種の男が通りかかりました。
単語と意味:
finally : ついに, another race : 他の人種, came by : 通りかかる
原文:
“He got down from his beast, decided not to be compassionate by proxy.”
日本語訳:
彼は自分の獣から降り、代理で慈悲を施すことはしないと決めました。
単語と意味:
got down : 降りる, beast : 獣, compassionate : 慈悲深い, by proxy : 代理で
原文:
“But he got down with him, administered first aid, and helped the man in need.”
日本語訳:
しかし彼は自ら降り、応急処置を施し、困っている男を助けました。
単語と意味:
administered : 施す, first aid : 応急処置, helped : 助けた, man in need : 困っている男
原文:
“Jesus ended up saying, this was the good man, this was the great man, because he had the capacity to project the ‘I’ into the ‘thou,’ and to be concerned about his brother.”
日本語訳:
イエスは最終的に言いました、彼こそが良い人であり、偉大な人であると。なぜなら、彼は ‘私’ を ‘あなた’ に投影し、兄弟のことを気にかける能力があったからです。
単語と意味:
ended up : 結果的に~した, good man : 良い人, great man : 偉大な人, capacity : 能力, project : 投影する, be concerned : 気にかける, brother : 兄弟
原文:
“Now you know, we use our imagination a great deal to try to determine why the priest and the Levite didn’t stop.”
日本語訳:
さて、私たちは想像力を多いに使って、なぜ祭司とレビ人が止まらなかったのかを考えようとします。
単語と意味:
use : 使う, imagination : 想像力, a great deal : 非常に, determine : 決定する, priest : 祭司, Levite : レビ人, stop : 止まる
原文:
“At times we say they were busy going to a church meeting, an ecclesiastical gathering, and they had to get on down to Jerusalem so they wouldn’t be late for their meeting.”
日本語訳:
時々私たちは、彼らが教会の会議や宗教的集会に忙しく、エルサレムに急いでいたので会議に遅れたくなかったのだと言います。
単語と意味:
at times : 時々, busy : 忙しい, going to : ~に行く, church meeting : 教会の会議, ecclesiastical gathering : 宗教的集会, get on down : 急ぐ, late : 遅れる
原文:
“At other times we would speculate that there was a religious law that ‘One who was engaged in religious ceremonials was not to touch a human body twenty-four hours before the ceremony.'”
日本語訳:
他の時には、宗教儀式に従事している者は儀式の24時間前に人間の体に触れてはならないという宗教的な法があったのではないかと推測します。
単語と意味:
speculate : 推測する, religious law : 宗教的な法, engaged in : 従事する, ceremonials : 儀式, human body : 人間の体, before : 前に, ceremony : 儀式
原文:
“And every now and then we begin to wonder whether maybe they were not going down to Jerusalem — or down to Jericho, rather to organize a ‘Jericho Road Improvement Association.'”
日本語訳:
そして時折、彼らがエルサレムではなく、むしろエリコに ‘エリコ道路改良協会’ を組織するために行こうとしていたのではないかと私たちは考え始めます。
単語と意味:
every now and then : 時折, wonder : 考える, going down : 下る, Jerusalem : エルサレム, Jericho : エリコ, rather : むしろ, organize : 組織する, Improvement Association : 改良協会
原文:
“That’s a possibility. Maybe they felt that it was better to deal with the problem from the causal root, rather than to get bogged down with an individual effect.”
日本語訳:
それも可能性の一つです。おそらく彼らは、個々の影響にとらわれるよりも、問題の原因を根本から対処する方が良いと感じたのでしょう。
単語と意味:
possibility : 可能性, felt : 感じた, better : より良い, deal with : 対処する, causal root : 根本原因, rather than : ~よりも, bogged down : 行き詰まる, individual effect : 個々の影響
原文:
“But I’m going to tell you what my imagination tells me.”
日本語訳:
しかし、私は自分の想像が教えてくれることをあなたに伝えます。
単語と意味:
going to : ~するつもり, tell : 伝える, imagination : 想像, tells me : 私に教える
原文:
“It’s possible that those men were afraid.”
日本語訳:
その男たちは怖がっていた可能性があります。
単語と意味:
possible : 可能性がある, men : 男たち, afraid : 怖がる
原文:
“You see, the Jericho road is a dangerous road.”
日本語訳:
ご存知の通り、エリコへの道は危険な道です。
単語と意味:
Jericho road : エリコへの道, dangerous : 危険な, road : 道
原文:
“I remember when Mrs. King and I were first in Jerusalem.”
日本語訳:
キング夫人と私が最初にエルサレムにいたときのことを思い出します。
単語と意味:
remember : 覚えている, Mrs. King : キング夫人, first : 最初, Jerusalem : エルサレム
原文:
“We rented a car and drove from Jerusalem down to Jericho.”
日本語訳:
私たちは車を借りて、エルサレムからエリコへ車で行きました。
単語と意味:
rented : 借りた, car : 車, drove : 運転した, down to : ~へ, Jericho : エリコ
原文:
“And as soon as we got on that road, I said to my wife, ‘I can see why Jesus used this as the setting for his parable.'”
日本語訳:
その道に入るとすぐに、私は妻に言いました、『なぜイエスがこの道をたとえ話の舞台に選んだのかがわかる』と。
単語と意味:
as soon as : ~するとすぐに, got on : ~に乗った, said : 言った, wife : 妻, see : わかる, Jesus : イエス, setting : 舞台, parable : たとえ話
原文:
“It’s a winding, meandering road.”
日本語訳:
それは曲がりくねった、うねうねした道です。
単語と意味:
winding : 曲がりくねった, meandering : うねうねした, road : 道
原文:
“It’s really conducive for ambushing.”
日本語訳:
それは待ち伏せにとても適しています。
単語と意味:
conducive : 適している, ambushing : 待ち伏せ
原文:
“You start out in Jerusalem, which is about 1200 miles—or rather 1200 feet—above sea level.”
日本語訳:
あなたはエルサレムを出発しますが、それは海抜約1200マイル、いや1200フィートです。
単語と意味:
start out : 出発する, Jerusalem : エルサレム, 1200 feet : 1200フィート, above sea level : 海抜
原文:
“And by the time you get down to Jericho, fifteen or twenty minutes later, you’re about 2200 feet below sea level.”
日本語訳:
そして、エリコに降りる頃には、15分か20分後には海抜約2200フィート下になります。
単語と意味:
get down : 降りる, Jericho : エリコ, fifteen or twenty minutes later : 15分か20分後, below sea level : 海抜下
原文:
“That’s a dangerous road.”
日本語訳:
それは危険な道です。
単語と意味:
dangerous : 危険な, road : 道
原文:
“In the days of Jesus, it came to be known as the ‘Bloody Pass.'”
日本語訳:
イエスの時代には、それは ‘血の峠道’ として知られるようになりました。
単語と意味:
in the days of : ~の時代に, Jesus : イエス, came to be known : 知られるようになった, Bloody Pass : 血の峠道
原文:
“And you know, it’s possible that the priest and the Levite looked over that man on the ground and wondered if the robbers were still around.”
日本語訳:
そして、祭司とレビ人が地面に横たわった男を見て、強盗がまだ周りにいるのではないかと考えた可能性もあります。
単語と意味:
possible : 可能性がある, priest : 祭司, Levite : レビ人, looked over : 見渡した, man : 男, robbers : 強盗, still around : まだ周りにいる
原文:
“Or it’s possible that they felt that the man on the ground was merely faking.”
日本語訳:
または、その地面に横たわった男がただのふりをしていると感じた可能性もあります。
単語と意味:
possible : 可能性がある, felt : 感じた, man : 男, faking : ふりをしている
原文:
“And he was acting like he had been robbed and hurt, in order to seize them over there, lure them there for quick and easy seizure.”
日本語訳:
彼は強盗に遭い、傷ついたふりをして、彼らを誘い込み、簡単に捕まえようとしていたのかもしれません。
単語と意味:
acting like : ~のようにふるまっている, robbed : 強盗に遭った, hurt : 傷ついた, in order to : ~するために, seize : 捕まえる, lure : 誘い込む, quick : 素早い, easy : 簡単な, seizure : 捕獲
原文:
“And so the first question that the priest asked—the first question that the Levite asked—was, ‘If I stop to help this man, what will happen to me?'”
日本語訳:
それで、祭司が最初に、そしてレビ人が最初に尋ねた質問は、『この男を助けたら、私に何が起こるだろう?』というものでした。
単語と意味:
priest : 祭司, Levite : レビ人, asked : 尋ねた, stop to help : 助けるために立ち止まる, what will happen to me : 私に何が起こるのか
原文:
“But then the Good Samaritan came by. And he reversed the question: ‘If I do not stop to help this man, what will happen to him?'”
日本語訳:
しかし、善きサマリア人が通りかかりました。そして、彼は質問を逆にしました。『この男を助けなければ、彼に何が起こるだろう?』
単語と意味:
Good Samaritan : 善きサマリア人, came by : 通りかかる, reversed : 逆にした, question : 質問, do not stop to help : 助けない, what will happen to him : 彼に何が起こるのか
原文:
“That’s the question before you tonight.”
日本語訳:
それが今夜、皆さんに問われている質問です。
単語と意味:
question : 質問, before you : 皆さんに問われている, tonight : 今夜
原文:
“Not, ‘If I stop to help the sanitation workers, what will happen to my job.'”
日本語訳:
『もし清掃労働者を助けたら、私の仕事に何が起こるのか』ということではありません。
単語と意味:
stop to help : 助けるために立ち止まる, sanitation workers : 清掃労働者, what will happen to my job : 私の仕事に何が起こるのか
原文:
“Not, ‘If I stop to help the sanitation workers what will happen to all of the hours that I usually spend in my office every day and every week as a pastor?'”
日本語訳:
『清掃労働者を助けたら、毎日毎週私が牧師としてオフィスで過ごしているすべての時間に何が起こるのか』ではありません。
単語と意味:
stop to help : 助けるために立ち止まる, sanitation workers : 清掃労働者, what will happen to : ~に何が起こるのか, hours : 時間, pastor : 牧師
原文:
“The question is not, ‘If I stop to help this man in need, what will happen to me?'”
日本語訳:
問題は、『この困っている男を助けたら、私に何が起こるのか』ではありません。
単語と意味:
question : 問題, stop to help : 助けるために立ち止まる, man in need : 困っている男, what will happen to me : 私に何が起こるのか
原文:
“The question is, ‘If I do not stop to help the sanitation workers, what will happen to them?'”
日本語訳:
問題は、『清掃労働者を助けなければ、彼らに何が起こるのか』ということです。
単語と意味:
question : 問題, do not stop to help : 助けない, sanitation workers : 清掃労働者, what will happen to them : 彼らに何が起こるのか
原文:
“That’s the question.”
日本語訳:
それが問題です。
単語と意味:
question : 問題
原文:
“Let us rise up tonight with a greater readiness.”
日本語訳:
今夜、私たちはより大きな準備を持って立ち上がりましょう。
単語と意味:
rise up : 立ち上がる, tonight : 今夜, greater : より大きな, readiness : 準備
原文:
“Let us stand with a greater determination.”
日本語訳:
より強い決意を持って立ちましょう。
単語と意味:
stand : 立つ, greater : より強い, determination : 決意
原文:
“And let us move on in these powerful days, these days of challenge to make America what it ought to be.”
日本語訳:
そして、この力強い日々、この挑戦の日々に進み、アメリカをあるべき姿にするために進みましょう。
単語と意味:
move on : 前進する, powerful : 力強い, days : 日々, challenge : 挑戦, make : 作る, America : アメリカ, ought to be : あるべき姿
原文:
“We have an opportunity to make America a better nation.”
日本語訳:
私たちにはアメリカをより良い国にする機会があります。
単語と意味:
opportunity : 機会, make : 作る, America : アメリカ, better : より良い, nation : 国
原文:
“And I want to thank God, once more, for allowing me to be here with you.”
日本語訳:
そして、もう一度、神に感謝したいと思います。私がここにいて、皆さんと共にいられることを許してくださったことに。
単語と意味:
thank : 感謝する, God : 神, once more : もう一度, allowing : 許す, here : ここに, with you : あなた方と共に
原文:
“You know, several years ago, I was in New York City autographing the first book that I had written.”
日本語訳:
数年前、私はニューヨークで自分が書いた最初の本にサインをしていました。
単語と意味:
several years ago : 数年前, New York City : ニューヨーク, autographing : サインをしている, first : 最初の, book : 本, written : 書いた
原文:
“And while sitting there autographing books, a demented black woman came up.”
日本語訳:
そこでサインをしていると、狂気に満ちた黒人女性がやってきました。
単語と意味:
sitting : 座っている, autographing : サインをしている, books : 本, demented : 狂気に満ちた, black woman : 黒人女性, came up : やってきた
原文:
“The only question I heard from her was, ‘Are you Martin Luther King?'”
日本語訳:
彼女から聞こえた唯一の質問は『あなたはマーティン・ルーサー・キングですか?』というものでした。
単語と意味:
only : 唯一の, question : 質問, heard : 聞いた, from her : 彼女から, Are you : あなたは~ですか, Martin Luther King : マーティン・ルーサー・キング
原文:
“And I was looking down writing, and I said, ‘Yes.'”
日本語訳:
私は下を向いて書いていて、『そうです』と言いました。
単語と意味:
looking down : 下を向く, writing : 書いている, said : 言った, Yes : はい
原文:
“And the next minute I felt something beating on my chest.”
日本語訳:
次の瞬間、何かが私の胸を打っているのを感じました。
単語と意味:
next minute : 次の瞬間, felt : 感じた, something : 何か, beating : 打っている, chest : 胸
原文:
“Before I knew it I had been stabbed by this demented woman.”
日本語訳:
気がつく前に、その狂気の女性に刺されていました。
単語と意味:
before I knew it : 気がつく前に, stabbed : 刺された, demented : 狂気の, woman : 女性
原文:
“I was rushed to Harlem Hospital.”
日本語訳:
私はハーレム病院に急送されました。
単語と意味:
rushed : 急送された, Harlem Hospital : ハーレム病院
原文:
“It was a dark Saturday afternoon.”
日本語訳:
それは暗い土曜日の午後でした。
単語と意味:
dark : 暗い, Saturday afternoon : 土曜日の午後
原文:
“And that blade had gone through, and the X-rays revealed that the tip of the blade was on the edge of my aorta, the main artery.”
日本語訳:
その刃は貫通しており、X線検査でその刃先が大動脈の端に達していることが明らかになりました。
単語と意味:
blade : 刃, gone through : 貫通した, X-rays : X線検査, revealed : 明らかにした, tip : 先端, edge : 端, aorta : 大動脈, main artery : 主な動脈
原文:
“And once that’s punctured, you’re drowned in your own blood — that’s the end of you.”
日本語訳:
一度それが破れると、自分の血で溺れ、あなたの命は終わりです。
単語と意味:
once : 一度, punctured : 破れる, drowned : 溺れる, own : 自分の, blood : 血, end : 終わり
原文:
“It came out in the New York Times the next morning, that if I had merely sneezed, I would have died.”
日本語訳:
翌朝のニューヨーク・タイムズに、もし私がくしゃみをしていたら、私は死んでいたと報じられました。
単語と意味:
came out : 報じられた, New York Times : ニューヨーク・タイムズ, next morning : 翌朝, merely : ただ, sneezed : くしゃみをする, died : 死んだ
原文:
“Well, about four days
日本語訳:
さて、手術から約4日後、胸を開き、刃を取り除いた後、病院で車椅子で動き回ることを許されました。
単語と意味:
allowed : 許された, operation : 手術, chest : 胸, opened : 開かれた, blade : 刃, taken out : 取り除かれた, move around : 動き回る, wheel chair : 車椅子, hospital : 病院
原文:
“They allowed me to read some of the mail that came in, and from all over the states and the world, kind letters came in.”
日本語訳:
彼らは私に届いた手紙の一部を読むことを許し、アメリカ中や世界中から親切な手紙が届きました。
単語と意味:
allowed : 許された, read : 読む, mail : 手紙, came in : 届いた, states : 州, world : 世界, kind letters : 親切な手紙
原文:
“I read a few, but one of them I will never forget.”
日本語訳:
いくつか読んだのですが、その中の一通は決して忘れられません。
単語と意味:
read : 読んだ, few : いくつか, one of them : その中の一つ, never forget : 決して忘れない
原文:
“I had received one from the President and the Vice-President.”
日本語訳:
私は大統領と副大統領からも手紙を受け取りました。
単語と意味:
received : 受け取った, President : 大統領, Vice-President : 副大統領
原文:
“I’ve forgotten what those telegrams said.”
日本語訳:
それらの電報に何が書いてあったかは忘れてしまいました。
単語と意味:
forgotten : 忘れた, telegrams : 電報, said : 言った
原文:
“I’d received a visit and a letter from the Governor of New York, but I’ve forgotten what that letter said.”
日本語訳:
ニューヨーク州知事からの訪問と手紙を受け取りましたが、その手紙に何が書かれていたかは忘れてしまいました。
単語と意味:
received : 受け取った, visit : 訪問, letter : 手紙, Governor : 知事, forgotten : 忘れた
原文:
“But there was another letter that came from a little girl, a young girl who was a student at the White Plains High School.”
日本語訳:
しかし、ホワイトプレインズ高校の生徒である若い少女からの別の手紙がありました。
単語と意味:
another : 別の, letter : 手紙, little girl : 少女, student : 生徒, White Plains High School : ホワイトプレインズ高校
原文:
“And I looked at that letter, and I’ll never forget it.”
日本語訳:
その手紙を見て、私はそれを決して忘れないでしょう。
単語と意味:
looked at : 見た, letter : 手紙, never forget : 決して忘れない
原文:
“It said simply,”
日本語訳:
それには簡単にこう書かれていました。
単語と意味:
said : 言った, simply : 簡単に
原文:
“Dear Dr. King,”
日本語訳:
親愛なるキング博士へ、
単語と意味:
Dear : 親愛なる, Dr. : 博士
原文:
“I am a ninth-grade student at the White Plains High School.”
日本語訳:
私はホワイトプレインズ高校の9年生です。
単語と意味:
ninth-grade : 9年生, student : 生徒, White Plains High School : ホワイトプレインズ高校
原文:
“And she said,”
日本語訳:
彼女はこう書いていました、
単語と意味:
said : 言った, she : 彼女
原文:
“While it should not matter, I would like to mention that I’m a white girl.”
日本語訳:
問題ではないかもしれませんが、私は白人の少女だということを伝えたいと思います。
単語と意味:
matter : 問題, mention : 述べる, white girl : 白人の少女
原文:
“I read in the paper of your misfortune, and of your suffering.”
日本語訳:
新聞であなたの不幸と苦しみについて読みました。
単語と意味:
read : 読む, paper : 新聞, misfortune : 不幸, suffering : 苦しみ
原文:
“And I read that if you had sneezed, you would have died.”
日本語訳:
そして、もしあなたがくしゃみをしていたら、あなたは亡くなっていただろうと読みました。
単語と意味:
read : 読む, sneezed : くしゃみをした, died : 死亡した
原文:
“And I’m simply writing you to say that I’m so happy that you didn’t sneeze.”
日本語訳:
私はただ、あなたがくしゃみをしなかったことがとても嬉しいと伝えるために手紙を書いています。
単語と意味:
simply : ただ, writing : 書く, happy : 嬉しい, sneeze : くしゃみ
原文:
“And I want to say tonight — I want to say tonight that I too am happy that I didn’t sneeze.”
日本語訳:
そして、今夜言いたいのは、私もくしゃみをしなくて本当に良かったということです。
単語と意味:
want to say : 言いたい, tonight : 今夜, happy : 嬉しい, sneeze : くしゃみ
原文:
“Because if I had sneezed, I wouldn’t have been around here in 1960, when students all over the South started sitting-in at lunch counters.”
日本語訳:
もし私がくしゃみをしていたら、1960年に南部全域の学生たちがランチカウンターで座り込みを始めたとき、私はここにいなかったでしょう。
単語と意味:
sneezed : くしゃみをした, been around : いた, students : 学生たち, sitting-in : 座り込み, lunch counters : ランチカウンター
原文:
“And I knew that as they were sitting in, they were really standing up for the best in the American dream, and taking the whole nation back to those great wells of democracy which were dug deep by the Founding Fathers in the Declaration of Independence and the Constitution.”
日本語訳:
そして、彼らが座り込みをすることで、彼らがアメリカン・ドリームの最良の部分を支持し、建国の父たちが独立宣言と憲法で深く掘り下げた民主主義の偉大な井戸へと国全体を戻していることを私は知っていました。
単語と意味:
knew : 知っていた, sitting in : 座り込み, standing up : 立ち上がる, American dream : アメリカン・ドリーム, nation : 国, democracy : 民主主義, Founding Fathers : 建国の父たち, Declaration of Independence : 独立宣言, Constitution : 憲法
この形式で続けましょうか?
原文:
“If I had sneezed, I wouldn’t have been around here in 1961, when we decided to take a ride for freedom and ended segregation in inter-state travel.”
日本語訳:
もし私がくしゃみをしていたら、1961年に私たちが自由のために乗車することを決意し、州間旅行における差別を終わらせたとき、私はここにいなかったでしょう。
単語と意味:
sneezed : くしゃみをした, been around : いた, decided : 決意した, ride for freedom : 自由のために乗車する, ended : 終わらせた, segregation : 差別, inter-state travel : 州間旅行
原文:
“If I had sneezed, I wouldn’t have been around here in 1962, when Negroes in Albany, Georgia, decided to straighten their backs up.”
日本語訳:
もし私がくしゃみをしていたら、1962年にジョージア州オールバニで黒人たちが背筋を伸ばすことを決意したとき、私はここにいなかったでしょう。
単語と意味:
sneezed : くしゃみをした, been around : いた, Negroes : 黒人たち, decided : 決意した, straighten their backs up : 背筋を伸ばす
原文:
“And whenever men and women straighten their backs up, they are going somewhere, because a man can’t ride your back unless it is bent.”
日本語訳:
そして、男も女も背筋を伸ばすとき、彼らはどこかへ進んでいるのです。なぜなら、背中が曲がっていない限り、誰もあなたの背中に乗ることはできないからです。
単語と意味:
whenever : ~するときはいつでも, men and women : 男性と女性, straighten their backs up : 背筋を伸ばす, going somewhere : どこかへ進んでいる, ride : 乗る, bent : 曲がった
原文:
“If I had sneezed — If I had sneezed I wouldn’t have been here in 1963, when the black people of Birmingham, Alabama, aroused the conscience of this nation, and brought into being the Civil Rights Bill.”
日本語訳:
もし私がくしゃみをしていたら、1963年にアラバマ州バーミンガムの黒人たちがこの国の良心を呼び覚まし、公民権法案を成立させたとき、私はここにいなかったでしょう。
単語と意味:
sneezed : くしゃみをした, been here : ここにいた, black people : 黒人たち, aroused : 呼び覚ました, conscience : 良心, nation : 国, Civil Rights Bill : 公民権法案
原文:
“If I had sneezed, I wouldn’t have had a chance later that year, in August, to try to tell America about a dream that I had had.”
日本語訳:
もし私がくしゃみをしていたら、その年の8月にアメリカに私の夢について語る機会を得られなかったでしょう。
単語と意味:
sneezed : くしゃみをした, had a chance : 機会を得た, later that year : その年の後半, try to tell : 伝えようとする, dream : 夢
原文:
“If I had sneezed, I wouldn’t have been down in Selma, Alabama, to see the great Movement there.”
日本語訳:
もし私がくしゃみをしていたら、アラバマ州セルマでの偉大な運動を見ることはなかったでしょう。
単語と意味:
sneezed : くしゃみをした, been down : 下りていた, Selma : セルマ, Alabama : アラバマ州, Movement : 運動
原文:
“If I had sneezed, I wouldn’t have been in Memphis to see a community rally around those brothers and sisters who are suffering.”
日本語訳:
もし私がくしゃみをしていたら、メンフィスで苦しんでいる兄弟姉妹たちのためにコミュニティが団結するのを見ることはなかったでしょう。
単語と意味:
sneezed : くしゃみをした, been in Memphis : メンフィスにいた, community rally : コミュニティの集まり, brothers and sisters : 兄弟姉妹, suffering : 苦しんでいる
原文:
“I’m so happy that I didn’t sneeze.”
日本語訳:
くしゃみをしなくて本当に良かったです。
単語と意味:
happy : 嬉しい, didn’t sneeze : くしゃみをしなかった
原文:
“And they were telling me –. Now, it doesn’t matter, now. It really doesn’t matter what happens now.”
日本語訳:
彼らは私にこう言っていました。そして、今では、何が起ころうとも問題ではありません。
単語と意味:
telling me : 私に言っていた, doesn’t matter : 問題ではない, happens : 起こる
原文:
“I left Atlanta this morning, and as we got started on the plane, there were six of us.”
日本語訳:
今朝、アトランタを出発し、飛行機に乗り込むと、私たちは6人いました。
単語と意味:
left : 出発した, got started : 始めた, plane : 飛行機, six of us : 私たちは6人
原文:
“The pilot said over the public address system, ‘We are sorry for the delay, but we have Dr. Martin Luther King on the plane.'”
日本語訳:
機長が放送で、『遅れて申し訳ありませんが、マーティン・ルーサー・キング博士がこの飛行機に乗っています』と言いました。
単語と意味:
pilot : 機長, public address system : 放送システム, sorry : 申し訳ない, delay : 遅れ, Dr. Martin Luther King : マーティン・ルーサー・キング博士, plane : 飛行機
原文:
“And to be sure that all of the bags were checked, and to be sure that nothing would be wrong with on the plane, we had to check out everything carefully.”
日本語訳:
すべての荷物が確認され、飛行機に問題がないことを確かめるために、私たちはすべてを慎重に確認しなければなりませんでした。
単語と意味:
sure : 確かめる, bags : 荷物, checked : 確認された, wrong : 問題がある, plane : 飛行機, carefully : 慎重に
原文:
“And we’ve had the plane protected and guarded all night.”
日本語訳:
私たちは一晩中、飛行機を保護し、警護していました。
単語と意味:
protected : 保護された, guarded : 警護された, all night : 一晩中, plane : 飛行機
原文:
“And then I got into Memphis. And some began to say the threats, or talk about the threats that were out.”
日本語訳:
そして私はメンフィスに到着しました。そして、ある人たちは脅迫について話し始めました。
単語と意味:
got into : 到着した, Memphis : メンフィス, began : 始めた, threats : 脅迫, talk about : について話す
原文:
“What would happen to me from some of our sick white brothers?”
日本語訳:
病んだ白人の兄弟たちから私に何が起こるのだろうか?
単語と意味:
happen : 起こる, sick : 病んだ, white brothers : 白人の兄弟たち
原文:
“Well, I don’t know what will happen now. We’ve got some difficult days ahead.”
日本語訳:
さて、これから何が起こるのか分かりません。私たちには困難な日々が待っています。
単語と意味:
don’t know : 分からない, happen : 起こる, difficult days : 困難な日々, ahead : 先に
原文:
“But it really doesn’t matter with me now, because I’ve been to the mountaintop.”
日本語訳:
しかし、今や私にとってはそれは重要ではありません。なぜなら、私は山の頂上に行ったからです。
単語と意味:
really : 本当に, doesn’t matter : 重要ではない, been to : 行った, mountaintop : 山頂
原文:
“And I don’t mind.”
日本語訳:
私は気にしません。
単語と意味:
don’t mind : 気にしない
原文:
“Like anybody, I would like to live a long life. Longevity has its place.”
日本語訳:
誰しもがそうであるように、私も長生きしたい。長寿には価値があります。
単語と意味:
like anybody : 誰しもが, live a long life : 長生きする, longevity : 長寿, has its place : 価値がある
原文:
“But I’m not concerned about that now.”
日本語訳:
しかし、私は今、それについては心配していません。
単語と意味:
not concerned : 心配していない, about that : それについて, now : 今
原文:
“I just want to do God’s will.”
日本語訳:
私はただ神の意志を実行したいだけです。
単語と意味:
just : ただ, want to : したい, do : 実行する, God’s will : 神の意志
原文:
“And He’s allowed me to go up to the mountain.”
日本語訳:
そして神は私に山の頂上に登ることを許してくださいました。
単語と意味:
allowed : 許した, go up : 登る, mountain : 山
原文:
“And I’ve looked over. And I’ve seen the Promised Land.”
日本語訳:
そして、私はそれを見渡しました。そして、約束の地を見ました。
単語と意味:
looked over : 見渡した, seen : 見た, Promised Land : 約束の地
原文:
“I may not get there with you.”
日本語訳:
私はあなたたちと一緒にそこにたどり着けないかもしれません。
単語と意味:
may not : かもしれない, get there : そこにたどり着く, with you : あなたたちと一緒に
原文:
“But I want you to know tonight, that we, as a people, will get to the promised land!”
日本語訳:
しかし、今夜、私はあなたたちに知ってほしい。我々は一つの民として、必ず約束の地にたどり着くでしょう!
単語と意味:
want you to know : 知ってほしい, tonight : 今夜, as a people : 一つの民として, will get to : たどり着くだろう, promised land : 約束の地
原文:
“And so I’m happy, tonight.”
日本語訳:
だから私は今夜、幸せです。
単語と意味:
happy : 幸せ, tonight : 今夜
原文:
“I’m not worried about anything.”
日本語訳:
私は何も心配していません。
単語と意味:
not worried : 心配していない, anything : 何も
原文:
“I’m not fearing any man!”
日本語訳:
私は誰も恐れていません!
単語と意味:
not fearing : 恐れていない, any man : 誰も
原文:
“Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord!!”
日本語訳:
私の目は、主が来る栄光を見ました!!
単語と意味:
mine eyes : 私の目, seen : 見た, glory : 栄光, coming : 来ること, Lord : 主