by Martin Luther King Jr.
I Have a Dream
原文:
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
日本語訳:
今日、私は皆さんと共に、この国の歴史において最大の自由のためのデモとして記憶されるであろうこの日に参加できて嬉しく思います。
単語と意味:
join : (動詞) 参加する, demonstration : (名詞) デモ, freedom : (名詞) 自由, history : (名詞) 歴史
原文:
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.
日本語訳:
100年前、今日我々がその象徴的な影の中に立つ偉大なアメリカ人が、奴隷解放宣言に署名しました。
単語と意味:
five score : (熟語) 100年, Emancipation Proclamation : (名詞) 奴隷解放宣言, symbolic : (形容詞) 象徴的な, signed : (動詞) 署名した
原文:
This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.
日本語訳:
この重大な宣言は、数百万の黒人奴隷にとって、燃えさかる不正義の炎に焼かれた彼らへの大きな希望の灯台のように感じられました。
単語と意味:
momentous : (形容詞) 重大な, decree : (名詞) 宣言, beacon : (名詞) 灯台, withering : (形容詞) 弱らせる, injustice : (名詞) 不正義
原文:
It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
日本語訳:
それは、彼らの長い監禁生活を終わらせるための喜びの夜明けとして訪れたのです。
単語と意味:
daybreak : (名詞) 夜明け, captivity : (名詞) 監禁
原文:
But one hundred years later, the Negro still is not free.
日本語訳:
しかし、100年後の今もなお、黒人は自由ではありません。
単語と意味:
Negro : (名詞) 黒人, free : (形容詞) 自由な
原文:
One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.
日本語訳:
100年後も、黒人の生活は依然として悲しいことに分離政策の手錠と差別の鎖によって縛られています。
単語と意味:
crippled : (動詞) 縛られた, manacles : (名詞) 手錠, segregation : (名詞) 分離政策, chains : (名詞) 鎖, discrimination : (名詞) 差別
原文:
One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.
日本語訳:
100年後も、黒人は物質的な繁栄の広大な海の中で、孤独な貧困の島に住んでいます。
単語と意味:
lonely : (形容詞) 孤独な, poverty : (名詞) 貧困, vast : (形容詞) 広大な, prosperity : (名詞) 繁栄
原文:
One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.
日本語訳:
100年後も、黒人はアメリカ社会の片隅で苦しみ、彼自身が自分の国で亡命者のように感じています。
単語と意味:
languished : (動詞) 苦しんだ, exile : (名詞) 亡命者, society : (名詞) 社会
原文:
And so we’ve come here today to dramatize a shameful condition.
日本語訳:
だからこそ、今日ここに集まり、この恥ずべき状況を劇的に示すためにやって来ました。
単語と意味:
dramatize : (動詞) 劇的に示す, shameful : (形容詞) 恥ずべき, condition : (名詞) 状況
原文:
In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check.
日本語訳:
ある意味、私たちは国の首都に来て、小切手を現金化しようとしています。
単語と意味:
cash a check : (熟語) 小切手を現金化する, capital : (名詞) 首都
原文:
When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.
日本語訳:
共和国の建国者たちが憲法と独立宣言の壮大な言葉を書いた時、彼らはすべてのアメリカ人が相続する約束手形に署名していたのです。
単語と意味:
architects : (名詞) 創設者, magnificent : (形容詞) 壮大な, Constitution : (名詞) 憲法, Declaration of Independence : (名詞) 独立宣言, promissory note : (名詞) 約束手形, fall heir : (熟語) 相続する
原文:
This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Liberty and the pursuit of Happiness.”
日本語訳:
この手形は、すべての人々、そう、黒人も白人も、”生命、自由、幸福追求” という譲ることのできない権利が保証されるという約束でした。
単語と意味:
unalienable Rights : (名詞) 譲ることのできない権利, pursuit of Happiness : (熟語) 幸福追求, guaranteed : (動詞) 保証された
原文:
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.
日本語訳:
今日明らかなことは、アメリカがこの約束手形を、特に有色人種の市民に対して履行していないということです。
単語と意味:
obvious : (形容詞) 明らかな, defaulted : (動詞) 履行しなかった, insofar as : (熟語) ~に関して
原文:
Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.”
日本語訳:
この神聖な義務を果たす代わりに、アメリカは黒人に不良小切手を渡しました。それは、”資金不足” と書かれて戻ってきた小切手です。
単語と意味:
honoring : (動詞) 実行する, sacred : (形容詞) 神聖な, obligation : (名詞) 義務, insufficient funds : (熟語) 資金不足
原文:
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.
日本語訳:
しかし、私たちは正義の銀行が破産しているとは信じません。
単語と意味:
refuse to believe : (熟語) 信じない, bank of justice : (名詞) 正義の銀行, bankrupt : (形容詞) 破産した
原文:
We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
日本語訳:
この国の偉大な機会の貯蔵庫に資金が不足しているとは信じません。
単語と意味:
vaults : (名詞) 貯蔵庫, opportunity : (名詞) 機会, insufficient : (形容詞) 不足している
原文:
And so, we’ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
日本語訳:
だからこそ、私たちはこの小切手を現金化しに来たのです。それは、自由の富と正義の保障を私たちに提供する小切手です。
単語と意味:
riches of freedom : (熟語) 自由の富, security of justice : (熟語) 正義の保障
原文:
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.
日本語訳:
私たちはまた、この神聖な場所に来て、今この瞬間の緊急性をアメリカに思い出させるために来ました。
単語と意味:
hallowed : (形容詞) 神聖な, fierce urgency : (熟語) 激しい緊急性, Now : (名詞) 今この瞬間
原文:
This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.
日本語訳:
今は、冷却期間を贅沢に楽しんだり、漸進主義という鎮静剤を服用したりする時ではありません。
単語と意味:
engage in : (熟語) 従事する, luxury : (名詞) 贅沢, tranquilizing drug : (熟語) 鎮静剤, gradualism : (名詞) 漸進主義
原文:
Now is the time to make real the promises of democracy.
日本語訳:
今こそ、民主主義の約束を実現する時です。
単語と意味:
make real : (熟語) 実現する, promises of democracy : (熟語) 民主主義の約束
原文:
Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.
日本語訳:
今こそ、隔離という暗く荒れ果てた谷から、太陽に照らされた人種間の正義の道へと進む時です。
単語と意味:
rise from : (熟語) ~から立ち上がる, dark and desolate valley : (熟語) 暗く荒れ果てた谷, segregation : (名詞) 隔離, sunlit path : (熟語) 太陽に照らされた道, racial justice : (名詞) 人種間の正義
原文:
Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
日本語訳:
今こそ、人種的不正義という流砂から、兄弟愛の堅固な岩へと国を引き上げる時です。
単語と意味:
quicksands of racial injustice : (熟語) 人種的不正義の流砂, solid rock : (名詞) 堅固な岩, brotherhood : (名詞) 兄弟愛
原文:
Now is the time to make justice a reality for all of God’s children.
日本語訳:
今こそ、すべての神の子供たちに正義を現実のものとする時です。
単語と意味:
make justice a reality : (熟語) 正義を現実のものとする
原文:
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.
日本語訳:
この瞬間の緊急性を無視することは、国にとって致命的なことです。
単語と意味:
fatal : (形容詞) 致命的な, overlook : (動詞) 無視する, urgency of the moment : (熟語) この瞬間の緊急性
原文:
This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.
日本語訳:
黒人の正当な不満によるこの暑苦しい夏は、自由と平等の活気に満ちた秋が来るまで終わりません。
単語と意味:
sweltering summer : (熟語) 暑苦しい夏, legitimate discontent : (熟語) 正当な不満, invigorating autumn : (熟語) 活気に満ちた秋, freedom and equality : (熟語) 自由と平等
この形式で引き続き進めていきます。
原文:
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.
日本語訳:
1963年は終わりではなく、始まりです。
単語と意味:
not an end : (熟語) 終わりではない, a beginning : (名詞) 始まり
原文:
And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.
日本語訳:
黒人が不満を発散させ、今後は満足するだろうと期待している人々は、もし国が通常の状態に戻れば、手痛い目覚めを経験することになるでしょう。
単語と意味:
blow off steam : (熟語) 不満を発散する, be content : (熟語) 満足する, rude awakening : (熟語) 手痛い目覚め, business as usual : (熟語) いつも通りの状態
原文:
And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.
日本語訳:
黒人が市民権を与えられるまで、アメリカには休息も平穏もないでしょう。
単語と意味:
neither rest nor tranquility : (熟語) 休息も平穏もない, citizenship rights : (名詞) 市民権
原文:
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
日本語訳:
反乱の旋風は、正義の輝かしい日が訪れるまで、我が国の基盤を揺さぶり続けるでしょう。
単語と意味:
whirlwinds of revolt : (熟語) 反乱の旋風, shake the foundations : (熟語) 基盤を揺さぶる, bright day of justice : (熟語) 正義の輝かしい日
原文:
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice:
日本語訳:
しかし、正義の宮殿へと続く温かい入り口に立つ私の人々に言わなければならないことがあります。
単語と意味:
warm threshold : (熟語) 温かい入り口, palace of justice : (熟語) 正義の宮殿
原文:
In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds.
日本語訳:
正当な地位を得る過程で、私たちは不正な行為に手を染めてはなりません。
単語と意味:
rightful place : (熟語) 正当な地位, guilty of wrongful deeds : (熟語) 不正な行為に手を染める
原文:
Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
日本語訳:
自由への渇きを、苦しみと憎しみの杯で満たしてはなりません。
単語と意味:
thirst for freedom : (熟語) 自由への渇き, cup of bitterness and hatred : (熟語) 苦しみと憎しみの杯
原文:
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.
日本語訳:
私たちは常に尊厳と規律の高貴な舞台で闘いを進めなければなりません。
単語と意味:
conduct our struggle : (熟語) 闘いを進める, high plane of dignity and discipline : (熟語) 尊厳と規律の高貴な舞台
原文:
We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.
日本語訳:
私たちの創造的な抗議が物理的な暴力に堕落してはなりません。
単語と意味:
creative protest : (熟語) 創造的な抗議, degenerate into : (熟語) ~に堕落する, physical violence : (熟語) 物理的な暴力
原文:
Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
日本語訳:
何度も、私たちは物理的な力に魂の力で立ち向かう荘厳な高みへと登らなければなりません。
単語と意味:
majestic heights : (熟語) 荘厳な高み, physical force : (熟語) 物理的な力, soul force : (熟語) 魂の力
原文:
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people.
日本語訳:
黒人コミュニティを包み込んでいる驚異的な新たな闘志が、すべての白人に対する不信感につながってはなりません。
単語と意味:
marvelous new militancy : (熟語) 驚異的な新たな闘志, engulfed : (動詞) 包み込む, distrust of : (熟語) ~に対する不信感
原文:
For many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.
日本語訳:
今日ここにいることで証明されるように、多くの白人兄弟が、自分たちの運命が我々の運命と結びついていることに気づいています。
単語と意味:
as evidenced by : (熟語) ~によって証明される, destiny : (名詞) 運命, tied up with : (熟語) ~と結びつく
原文:
And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
日本語訳:
彼らは、自分たちの自由が我々の自由と切り離せないほど密接に結びついていることに気づいています。
単語と意味:
inextricably bound to : (熟語) 密接に結びついている, freedom : (名詞) 自由
原文:
We cannot walk alone.
日本語訳:
我々は一人では歩けません。
単語と意味:
walk alone : (熟語) 一人で歩く
原文:
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.
日本語訳:
そして歩くときには、私たちは常に前進し続けることを誓わなければなりません。
単語と意味:
make the pledge : (熟語) 誓う, march ahead : (熟語) 前進し続ける
原文:
We cannot turn back.
日本語訳:
私たちは後戻りすることはできません。
単語と意味:
turn back : (熟語) 後戻りする
原文:
There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?”
日本語訳:
公民権運動の支持者に「いつ満足するのか?」と尋ねる人々がいます。
単語と意味:
devotees of civil rights : (熟語) 公民権運動の支持者, be satisfied : (熟語) 満足する
原文:
We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.
日本語訳:
黒人が警察の残虐行為という言葉では言い表せない恐怖の犠牲者である限り、私たちは決して満足できません。
単語と意味:
victim : (名詞) 犠牲者, unspeakable horrors : (熟語) 言葉では言い表せない恐怖, police brutality : (熟語) 警察の残虐行為
原文:
We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.
日本語訳:
私たちの身体が旅の疲れで重く、ハイウェイのモーテルや都市のホテルに宿泊できない限り、私たちは決して満足できません。
単語と意味:
fatigue of travel : (熟語) 旅の疲れ, gain lodging : (熟語) 宿泊する, motels : (名詞) モーテル, highways : (名詞) ハイウェイ
原文:
We cannot be satisfied as long as the negro’s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one.
日本語訳:
黒人の基本的な移動が小さなゲットーからより大きなゲットーへと移るだけである限り、私たちは満足できません。
単語と意味:
basic mobility : (熟語) 基本的な移動, ghetto : (名詞) ゲットー
原文:
We can never be satisfied as long as our children are stripped of their self-hood and robbed of their dignity by a sign stating: “For Whites Only.”
日本語訳:
「白人専用」と書かれた看板によって、我々の子供たちが自己を奪われ、尊厳を奪われる限り、私たちは決して満足できません。
単語と意味:
stripped of : (熟語) ~を奪われる, self-hood : (名詞) 自己, robbed of : (熟語) ~を奪われる, dignity : (名詞) 尊厳
原文:
We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.
日本語訳:
ミシシッピ州の黒人が投票できず、ニューヨークの黒人が投票する理由がないと感じている限り、私たちは満足できません。
単語と意味:
cannot vote : (熟語) 投票できない, believes he has nothing : (熟語) 彼は何もないと思っている
原文:
No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.
日本語訳:
いいえ、私たちは満足していませんし、正義が水のように流れ、正義が大河のように流れるまで、私たちは満足しません。
単語と意味:
justice : (名詞) 正義, rolls down : (熟語) 流れ下る, righteousness : (名詞) 公正, mighty stream : (熟語) 大河
原文:
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.
日本語訳:
私は、ここに来たあなた方の中には、多くの試練と苦難を乗り越えてきた人がいることを理解しています。
単語と意味:
unmindful : (形容詞) 理解していないわけではない, trials and tribulations : (熟語) 試練と苦難
原文:
Some of you have come fresh from narrow jail cells.
日本語訳:
あなた方の中には、狭い監獄から出てきたばかりの人もいます。
単語と意味:
narrow jail cells : (熟語) 狭い監獄
原文:
And some of you have come from areas where your quest — quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.
日本語訳:
また、自由への探求が迫害の嵐に打ちのめされ、警察の残虐行為によってよろめかされた地域から来た人もいます。
単語と意味:
quest for freedom : (熟語) 自由への探求, battered : (動詞) 打ちのめされた, storms of persecution : (熟語) 迫害の嵐, staggered by : (熟語) よろめかされる
原文:
You have been the veterans of creative suffering.
日本語訳:
あなた方は創造的苦難のベテランです。
単語と意味:
veterans of creative suffering : (熟語) 創造的苦難のベテラン
原文:
Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.
日本語訳:
報われない苦難が贖いとなるという信念を持ち続けてください。
単語と意味:
unearned suffering : (熟語) 報われない苦難, redemptive : (形容詞) 贖いとなる
原文:
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.
日本語訳:
ミシシッピに戻り、アラバマに戻り、サウスカロライナに戻り、ジョージアに戻り、ルイジアナに戻り、そして北部の都市のスラムやゲットーに戻り、この状況がどこかで変わると信じてください。
単語と意味:
slums and ghettos : (熟語) スラムやゲットー, northern cities : (熟語) 北部の都市
原文:
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends – so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.
日本語訳:
絶望の谷に浸るのはやめましょう、と今日私はあなた方に言います。たとえ今日や明日の困難に直面しても、私は夢を持ち続けています。
単語と意味:
wallow in : (熟語) ~に浸る, valley of despair : (熟語) 絶望の谷, have a dream : (熟語) 夢を持つ
原文:
It is a dream deeply rooted in the American dream.
日本語訳:
それはアメリカンドリームに深く根ざした夢です。
単語と意味:
deeply rooted in : (熟語) ~に深く根ざしている, American dream : (熟語) アメリカンドリーム
原文:
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”
日本語訳:
私には夢がある。いつの日か、この国が立ち上がり、「我々はこれらの真理を自明のものと信じる。すべての人間は平等に作られている」という信条の真の意味を生きることを。
単語と意味:
rise up : (熟語) 立ち上がる, live out : (熟語) 実現する, creed : (名詞) 信条, self-evident : (形容詞) 自明の
原文:
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
日本語訳:
私には夢がある。いつの日か、ジョージア州の赤い丘の上で、かつての奴隷の子供たちと奴隷所有者の子供たちが、兄弟のテーブルに一緒に座ることができることを。
単語と意味:
sons of former slaves : (熟語) かつての奴隷の子供たち, sit down together : (熟語) 一緒に座る, table of brotherhood : (熟語) 兄弟愛のテーブル
原文:
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
日本語訳:
私には夢がある。いつの日か、不正の熱にうだるミシシッピ州、抑圧の熱に苦しむこの州が、自由と正義のオアシスに変わることを。
単語と意味:
sweltering with : (熟語) ~でうだる, heat of injustice : (熟語) 不正の熱, oasis of freedom and justice : (熟語) 自由と正義のオアシス
原文:
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
日本語訳:
私には夢がある。私の4人の子供たちがいつの日か、肌の色ではなく、人柄によって判断される国に住むことを。
単語と意味:
judged by : (熟語) ~によって判断される, content of their character : (熟語) 人柄, color of their skin : (熟語) 肌の色
原文:
I have a dream today!
日本語訳:
私には今日、夢がある!
単語と意味:
have a dream : (熟語) 夢を持つ
原文:
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” — one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
日本語訳:
私には夢がある。いつの日か、アラバマ州で、そこには悪意ある人種差別主義者がいて、知事は「干渉」や「無効化」という言葉を口にしているが、そのアラバマ州で、黒人の少年少女が白人の少年少女と手を取り合い、兄弟姉妹として共に歩むことができることを。
単語と意味:
vicious racists : (熟語) 悪意ある人種差別主義者, join hands with : (熟語) ~と手を取り合う, sisters and brothers : (熟語) 兄弟姉妹
原文:
I have a dream today!
日本語訳:
私には今日、夢がある!
単語と意味:
have a dream : (熟語) 夢を持つ
原文:
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.
日本語訳:
私には夢がある。いつの日か、すべての谷が高められ、すべての丘や山が低くなり、でこぼこした場所が平らになり、曲がった道がまっすぐになり、主の栄光が現れ、すべての人々がそれを見ることを。
単語と意味:
valley shall be exalted : (熟語) 谷が高められる, glory of the Lord : (熟語) 主の栄光, all flesh : (熟語) すべての人々
原文:
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
日本語訳:
これが私たちの希望であり、私が南部に持ち帰る信念です。
単語と意味:
hope : (名詞) 希望, faith : (名詞) 信念, go back to : (熟語) ~に戻る
原文:
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
日本語訳:
この信念をもって、私たちは絶望の山から希望の石を切り出すことができるでしょう。
単語と意味:
hew out of : (熟語) ~から切り出す, mountain of despair : (熟語) 絶望の山, stone of hope : (熟語) 希望の石
原文:
With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
日本語訳:
この信念をもって、私たちは国の不協和音を美しい兄弟愛の交響曲に変えることができるでしょう。
単語と意味:
transform : (動詞) 変える, jangling discords : (熟語) 不協和音, symphony of brotherhood : (熟語) 兄弟愛の交響曲
原文:
With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
日本語訳:
この信念をもって、私たちは共に働き、共に祈り、共に闘い、共に刑務所に入り、共に自由のために立ち上がることができるのです。いつの日か、私たちが自由になると知りながら。
単語と意味:
work together : (熟語) 共に働く, pray together : (熟語) 共に祈る, struggle together : (熟語) 共に闘う, stand up for : (熟語) ~のために立ち上がる
原文:
And this will be the day — this will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning:
日本語訳:
そしてこの日が来るでしょう—すべての神の子供たちが新しい意味をもって歌う日が。
単語と意味:
God’s children : (熟語) 神の子供たち, sing with new meaning : (熟語) 新しい意味をもって歌う
原文:
“My country ‘tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
日本語訳:
「わが国よ、お前のことを歌う、自由の甘美な地よ。
単語と意味:
‘tis : (熟語) ~は, land of liberty : (熟語) 自由の地, of thee : (熟語) お前のことを
原文:
Land where my fathers died, land of the Pilgrim’s pride,
日本語訳:
わが父たちが死んだ土地、巡礼者たちの誇りの地、
単語と意味:
fathers : (名詞) 父たち, Pilgrim’s pride : (熟語) 巡礼者たちの誇り
原文:
From every mountainside, let freedom ring!”
日本語訳:
すべての山々から自由を響かせよう!」
単語と意味:
let freedom ring : (熟語) 自由を響かせる
原文:
And if America is to be a great nation, this must become true.
日本語訳:
もしアメリカが偉大な国家であるならば、これを真実にしなければならないのです。
単語と意味:
great nation : (熟語) 偉大な国家, must become true : (熟語) 真実になるべき
原文:
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
日本語訳:
だから、自由をニューハンプシャーの偉大な丘から響かせましょう。
単語と意味:
freedom ring : (熟語) 自由を響かせる, prodigious hilltops : (熟語) 偉大な丘
原文:
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
日本語訳:
自由をニューヨークの壮大な山々から響かせましょう。
単語と意味:
mighty mountains : (熟語) 壮大な山々
原文:
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
日本語訳:
自由をペンシルベニア州の高まるアレゲニー山脈から響かせましょう。
単語と意味:
heightening Alleghenies : (熟語) 高まるアレゲニー山脈
原文:
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
日本語訳:
自由をコロラドの雪をかぶったロッキー山脈から響かせましょう。
単語と意味:
snow-capped Rockies : (熟語) 雪をかぶったロッキー山脈
原文:
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
日本語訳:
自由をカリフォルニアのなだらかな斜面から響かせましょう。
単語と意味:
curvaceous slopes : (熟語) なだらかな斜面
原文:
But not only that:
日本語訳:
しかし、それだけではありません。
単語と意味:
not only that : (熟語) それだけではなく
原文:
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
日本語訳:
自由をジョージア州のストーンマウンテンから響かせましょう。
単語と意味:
freedom ring : (熟語) 自由を響かせる, Stone Mountain : (名詞) ストーンマウンテン
原文:
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
日本語訳:
自由をテネシー州のルックアウトマウンテンから響かせましょう。
単語と意味:
Lookout Mountain : (名詞) ルックアウトマウンテン
原文:
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
日本語訳:
自由をミシシッピ州のすべての丘とモールヒルから響かせましょう。
単語と意味:
molehill : (名詞) モグラ塚, hill : (名詞) 丘
原文:
From every mountainside, let freedom ring.
日本語訳:
すべての山の側面から、自由を響かせましょう。
単語と意味:
mountainside : (名詞) 山の側面, let freedom ring : (熟語) 自由を響かせる
原文:
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
日本語訳:
そしてこれが実現したとき、私たちが自由を響かせることを許したとき、それがすべての村、すべての集落、すべての州、すべての都市で響いたとき、私たちはすべての神の子供たちが黒人も白人も、ユダヤ人も非ユダヤ人も、プロテスタントもカトリックも、手を取り合い、古い黒人霊歌の言葉で歌うその日を早めることができるでしょう。
単語と意味:
join hands : (熟語) 手を取り合う, sing in the words : (熟語) 言葉で歌う, Negro spiritual : (名詞) 黒人霊歌
原文:
“Free at last! Free at last!
日本語訳:
「ついに自由だ!ついに自由だ!
単語と意味:
free at last : (熟語) ついに自由だ
原文:
Thank God Almighty, we are free at last!”
日本語訳:
全能の神に感謝します、私たちはついに自由になりました!」
単語と意味:
Thank God Almighty : (熟語) 全能の神に感謝, free at last : (熟語) ついに自由
I have a dream 演説について
「I Have a Dream」演説は、1963年8月28日にワシントンD.C.で行われた公民権運動の集会「ワシントン大行進」で披露された、アメリカ史上最も有名な演説の一つです。この演説は、公民権運動の象徴的な瞬間として、差別の撤廃と人種平等への希望を力強く訴えました。
- ワシントン大行進: 「仕事と自由を求めるワシントン大行進」として知られるこの集会には、約25万人が参加しました。目的は、黒人に対する差別の撤廃と雇用の平等、基本的な人権の確保を求めることでした。
- 歴史的文脈: この演説が行われた1960年代は、アメリカ南部を中心に人種隔離政策(ジム・クロウ法)が続いており、公民権運動が激化していました。演説の背景には、黒人が直面していた不平等や暴力、貧困がありました。
- 「夢」のメッセージ: キング牧師は「I have a dream(私には夢がある)」というフレーズを繰り返し、将来における人種の平等や共生のビジョンを語りました。
-
- 黒人と白人の子供たちが共に手を取り合う未来。
- 差別がなく、自由と平等が確立された社会。
- アメリカ建国の理念である「すべての人が平等に創られている」という約束の実現。
-
聖書やアメリカの理念との結びつき: キング牧師は、聖書の引用や「独立宣言」「リンカーンのゲティスバーグ演説」などアメリカの歴史的文脈を用いて、差別撤廃の正当性を強調しました。
-
即興性: 「I have a dream」の部分は、キング牧師が元々の草稿にはなかった即興的な内容で、会場の熱気と応援の中で生まれたと言われています。
-
マヘリア・ジャクソンの助言: ゴスペル歌手のマヘリア・ジャクソンが「夢について話して!」と促したことで、キング牧師は即興的に「I have a dream」のフレーズを繰り返す部分を追加したと伝えられています。
I have a dream の意義
- 公民権運動の加速: 演説は人々の心を動かし、翌年の1964年には公民権法が制定されるなど、法的な進展を後押ししました。
- 希望と平等の象徴: この演説はアメリカだけでなく、世界中の人々に平等と自由の重要性を訴える普遍的なメッセージとして知られています。
- 「アメリカン・ドリーム」の再定義: キング牧師は、アメリカの理念がすべての人々に平等に適用されるべきであると強調し、それが実現する社会を夢として描きました。
「I Have a Dream」演説は、単なるスピーチを超えた、人権の普遍的な訴えです。キング牧師の言葉は、差別や不平等に苦しむ人々に希望を与え、公民権運動の象徴として今日でも語り継がれています。この演説が持つ力強さと感動は、差別撤廃と人間の尊厳を訴える世界的なメッセージとしての地位を確立しています。