Felix Mendelssohn (1809-1847)
このページはメンデルスゾーンの歌曲作品を紹介します。 太枠はとくに有名な作品です。何を聴くか迷った時は参考にしてみてください。
全曲、日本語タイトル付きで紹介します。
メンデルスゾーン歌曲のジャンル解説
- モテット: 宗教的な多声合唱曲。メンデルスゾーンの作品は女性や少年合唱用が多く、敬虔で繊細。
- カンタータ: 声楽と器楽を融合した宗教曲。『讃美の歌』など荘厳で劇的。
- アンセム: 英国教会の礼拝用合唱曲。伝統的形式にロマン派の表現が加わる。
3つのモテット
第1曲「来たれ、主よ」 – Veni,Domine op.39-1
第2曲「少年たちを讃えよ」 – Laudate pueri op.39-2
第3曲「羊飼いが復活した」 – Surrexit pastor op.39-3
第1曲「来たれ、主よ」 – Veni op.39-1
3つのモテット
第1曲「ヌンク・ディミッティス」 – Nunc dimittis op.69-1
第2曲「ジュビラーテ」 – Jubilate op.69-2
第3曲「マニフィカト」 – Magnificat op.69-3
3つの宗教歌
第1曲「深き淵より、主よ」 – Aus tiefer Not schrei’ ich zu dir op.23-1
第2曲「アヴェ・マリア」 – Ave Maria op.23-2
第3曲「我らは人生のただ中において死を抱く」 – Mitten wir im Leben sind mit dem Tod umfangen op.23-3
2つの宗教歌
第1曲「しかし主は、迷える者を正しい道へ導く」 – Doch der Herr,er leitet die Irrenden recht op.112-1
第2曲「主よ、人を死に至らせるあなた」 – Der du die Menschen lassest sterben op.112-2
2つの宗教歌
第1曲「幸いなる死者たち:主にあって死ぬ幸いなる者たち」 – Beati mortui: Beati mortui in Domino op.115-1
第2曲「知恵ある者たち:彼らは輝く」 – Periti autem: Periti autem fulgebunt op.115-2
3つの宗教歌
第1曲「主よ、助けを見出させてください」 – Lass’,o Herr,mich Hülfe finden WoO.14-1
第2曲「コラール:あなたの子の祈りをお聞きください」 – Choral. Deines Kind’s Gebet erhöre WoO.14-2
第3曲「主よ、私たちはあなたの慈しみに信頼します」 – Herr,wir trau’n auf deine Güte WoO.14-3
カンタータ「シオンよ、主をほめたてよ」
第1曲「救世主シオンを讃えよ」 – Lauda Sion salvatorem op.73-1
第2曲「特別な賛美の主題」 – Laudis thema specialis op.73-2
第3曲「完全な賛美、そして響きある賛美」 – Sit laus plena sit sonora op.73-3
第4曲「新しい王の宴席にて」 – In hac mensa novi regis op.73-4
第5曲「神聖な教えに導かれた者たち」 – Docti sacris institutis op.73-5
第6曲「肉は食物となり、血は飲み物となる」 – Caro cibus,sanguis potus op.73-6
第7曲「一人が受け取り、千人が受け取る」 – Sumit unus,summunt mille op.73-7
6つのアンセム
第1曲「地上の民よ、喜びなさい」 – Frohlocket,ihr Völker auf Erden op.79-1
第2曲「主なる神よ、あなたは我らの避難所です」 – Herr Gott,du bist unsre Zuflucht op.79-2
第3曲「すべての賛美を超えて高められる主よ」 – Erhaben,o Herr,über alles Lob op.79-3
第4曲「主よ、我らの罪を思い出さないでください」 – Herr,gedenke nicht unsrer Übelthaten op.79-4
第5曲「喜びましょう」 – Lasset uns frohlocken op.79-5
第6曲「我らの罪のために」 – Um unsrer Sünden op.79-6
12の歌曲
第1曲「五月の愛の歌:鳥のさえずりがより甘く響く」 – Minnelied im Mai: Holder klingt der Vogelsang op.8-1
第2曲「郷愁:何が私の息を止めるのか」 – Das Heimweh: Was ist’s das mir den Atem hemmet op.8-2
第3曲「イタリア:ますます美しく装う」 – Italien: Schöner und schöner schmückt sich op.8-3
第4曲「収穫の歌:刈り取り手、それは死と呼ばれる」 – Erntelied: Es ist ein Schnitter,der heißt Tod op.8-4
第5曲「巡礼の言葉:悲しむことはない」 – Pilgerspruch: Laß dich nur nichts nicht dauern op.8-5
第6曲「春の歌(シュヴァーベン方言):今春が来る」 – Frühlingslied. In schwäb. Mundart: Jetzt kommt der Frühling op.8-6
第7曲「五月の歌:甘い歌声が聞こえる」 – Maienlied: Man soll hören süßes Singen op.8-7
第8曲「魔女の歌。別の五月の歌:ツバメが飛ぶ」 – Hexenlied. Andres Maienlied: Die Schwalbe fliegt op.8-8
第9曲「夕べの歌:一日の仕事が終わった」 – Abendlied: Das Tagewerk ist abgethan op.8-9
第10曲「ロマンス:一度その眼差しから」 – Romanze: Einmal aus seinen Blicken op.8-10
第11曲「緑の中で:ようこそ緑の中へ」 – Im Grünen: Willkommen im Grünen op.8-11
第12曲「スライカとハテム:楽しい泉のほとりで」 – Suleika und Hatem: An des lust’gen Brunnens Rand op.8-12
12の歌曲
第1曲「問い:それは本当ですか?」 – Frage: Ist es wahr? op.9-1
第2曲「告白:あなたは燃えるような渇望を知らないのか」 – Geständnis: Kennst du nicht das Gluthverlangen op.9-2
第3曲「待ちながら:彼女は鷹を連れていた」 – Wartend: Sie trug einen Falken op.9-3
第4曲「春にて:春に酔った花々よ」 – Im Frühling: Ihr frühlingstrunknen Blumen op.9-4
第5曲「秋にて:ああ、日々はどれほど早く過ぎ去るのか」 – Im Herbst: Ach wie schnell die Tage fliehen op.9-5
第6曲「別れ:波が穏やかに動くように」 – Scheidend: Wie so gelinde die Fluth bewegt op.9-6
第7曲「憧れ:遠くから輪舞が響く」 – Sehnsucht: Fern und ferner schallt der Reigen op.9-7
第8曲「春の信仰:そよ風が目覚めた」 – Frühlingsglaube: Die linden Lüfte sind erwacht op.9-8
第9曲「遠くへ:私は広い遠くへ夢見たい」 – Ferne: In weite Ferne will ich träumen op.9-9
第10曲「喪失:花がそれを知っていたなら」 – Verlust: Und wussten’s die Blumen op.9-10
第11曲「諦念:主よ、あなたに救いを求めます」 – Entsagung: Herr,zu dir will ich mich retten op.9-11
第12曲「修道女:静かな修道院の庭で」 – Die Nonne: Im stillen Klostergarten op.9-12
6つの歌曲
第1曲「春の歌:森の中で、甘い音色が」 – Frühlingslied: In dem Walde,süsse Tone op.19a-1
第2曲「最初のスミレ:最初のスミレを見た時」 – Das erste Veilchen: Als ich das erste Veilchen erblickt op.19a-2
第3曲「冬の歌:息子よ、こんなに遅くどこへ行くのか」 – Winterlied: Mein Sohn,wo willst du hin so spät op.19a-3
第4曲「新しい愛:月明かりの森で」 – Neue Liebe: In dem Mondenschein im Walde op.19a-4
第5曲「挨拶:静かに私の心を通り抜ける」 – Gruss: Leise zieht durch mein Gemüth op.19a-5
第6曲「旅の歌:最も忠実な心の挨拶を運んで」 – Reiselied: Bringet des treusten Herzens Grüsse op.19a-6
6つの歌曲
第1曲「愛の歌:太陽よりも明るく輝く」 – Minnelied: Leucht’t heller als die Sonne op.34-1
第2曲「歌の翼に乗って」 – Auf Flügeln des Gesanges op.34-2
第3曲「春の歌:鳴り響く輪舞の中で」 – Frühlingslied: Es brechen im schallenden Reigen op.34-3
第4曲「スライカ:ああ、あなたの湿った翼のために」 – Suleika: Ach,um deine feuchten Schwingen op.34-4
第5曲「日曜日の歌:森と野原に響き渡る」 – Sonntagslied: Ringsum erschallt in Wald und Flur op.34-5
第6曲「旅の歌:秋風が木々を揺さぶる」 – Reiselied: Der Herbstwind rüttelt die Bäume op.34-6
6つの歌曲
第1曲「森の中で:枝に揺れる鳥たちよ」 – Im Walde: Ihr Vögel in den Zweigen schwank op.41-1
第2曲「私と逃げて:私と逃げて」 – Entflieh’ mit mir: Entflieh’ mit mir op.41-2
第3曲「霜が降りた:霜が降りた」 – Es fiel ein Reif: Es fiel ein Reif op.41-3
第4曲「彼女の墓の上で:彼女の墓の上で」 – Auf ihrem Grab: Auf ihrem Grab op.41-4
第5曲「五月の歌:雪が溶けて」 – Mailied: Der Schnee zerrinnt op.41-5
第6曲「湖上で:新鮮な養分を」 – Auf dem See: Und frische Nahrung op.41-6
6つの歌曲
第1曲「愛の歌:泉の音がどれほど愛らしいか」 – Minnelied: Wie der Quell so lieblich klinget op.47-1
第2曲「朝の挨拶:山を越えて太陽が昇る」 – Morgengruss: Über die Berge steigt schon die Sonne op.47-2
第3曲「春の歌:暗い森を通って」 – Frühlingslied: Durch den Wald,den dunklen,geht op.47-3
第4曲「民謡:それは神の計らいによるもの」 – Volkslied: Es ist bestimmt in Gottes Rath op.47-4
第5曲「花束:彼女は花園を歩いていた」 – Der Blumenstrauss: Sie wandelt im Blumengarten op.47-5
第6曲「揺りかごのそばで:眠れ!来るべき時を夢見て」 – Bei der Wiege: Schlummre! Schlummre und träume von kommender Zeit op.47-6
6つの歌曲
第1曲「古ドイツの歌:それは森の中で歌われた」 – Altdeutsches Lied: Es ist in den Wald gesungen op.57-1
第2曲「羊飼いの歌:ああ冬よ、厳しい冬よ」 – Hirtenlied: O Winter,schlimmer Winter op.57-2
第3曲「スライカ:この動きは何を意味するのか?」 – Suleika: Was bedeutet die Bewegung? op.57-3
第4曲「若き日々、美しき薔薇の時代よ!:世界のすべての美しい子供たちの中で」 – O Jugend,o schöne Rosenzeit!: Von allen schönen Kindern auf der Welt op.57-4
第5曲「ヴェネツィアのゴンドラの歌:ピアゼッタを通るとき」 – Venetianisches Gondellied: Wenn durch die Piazetta op.57-5
第6曲「旅の歌:柔らかな風が青く流れ込む」 – Wanderlied: Laue Luft kommt blau geflossen op.57-6
歌曲集「緑の中で」
第1曲「緑の中で:緑の中で目覚める新鮮な勇気」 – Im Grünen: Im Grün erwacht der frische Muth op.59-1
第2曲「早春:喜びの日々がもう来たのか?」 – Frühzeitiger Frühling: Tage der Wonne,kommt ihr so bald op.59-2
第3曲「森への別れ:ああ、広がる谷よ、高き丘よ」 – Abschied vom Wald: O Thaler weit,o Höhen op.59-3
第4曲「ナイチンゲール:ナイチンゲール、それは遠ざかった」 – Die Nachtigall: Die Nachtigall,sie war entfernt op.59-4
第5曲「安息の谷:最後の夕暮れの光の中で」 – Ruhetal: Wann im letzten Abendstrahl op.59-5
第6曲「狩りの歌:揺れる梢を通って」 – Jagdlied: Durch schwankende Wipfel op.59-6
6つの歌曲
第1曲「私の愛が注がれるなら:私の愛が注がれるなら」 – Ich wollt’ meine Lieb’ ergösse sich: Ich wollt’ meine Lieb’ ergösse sich op.63-1
第2曲「渡り鳥の別れ:森と野原は何と美しかったか!」 – Abschied der Zugvögel: Wie war so schön doch Wald und Feld! op.63-2
第3曲「挨拶:私が行く先々で」 – Gruss: Wohin ich geh’ und schaue op.63-3
第4曲「秋の歌:ああ、踊りはすぐに消えてしまう」 – Herbstlied: Ach,wie so bald verhallet der Reigen op.63-4
第5曲「民謡:あの嵐の中であなたを見たなら」 – Volkslied: O sah’ ich auf der Haide dort im Sturme dich op.63-5
第6曲「スズランと小さな花々:谷でスズランが鳴る」 – Maiglöckchen und die Blümelein: Maiglöckchen läutet in dem Thal op.63-6
6つの歌曲
第1曲「慰め:明るくなれ、私の心よ」 – Tröstung: Werde heiter,mein Gemüthe op.71-1
第2曲「春の歌:春が騒々しく訪れる」 – Frühlingslied: Der Frühling naht mit Brausen op.71-2
第3曲「遠く離れた者へ:このバラをここで摘み取る」 – An die Entfernte: Diese Rose pflück’ ich hier op.71-3
第4曲「葦の歌:動かない池の上で」 – Schilflied: Auf dem Teich,dem regungslosen op.71-4
第5曲「旅の途中で:私は遠い国へ旅立つ」 – Auf der Wanderschaft: Ich wand’re fort ins ferne Land op.71-5
第6曲「夜の歌:明るい日が過ぎ去った」 – Nachtlied: Vergangen ist der lichte Tag op.71-6
3つの歌曲
第1曲「日曜日の朝:それは主の日だ」 – Sonntagsmorgen: Das ist der Tag des Herrn op.77-1
第2曲「麦畑:麦畑での命だった」 – Das Ährenfeld: Ein Leben war’s im Ährenfeld op.77-2
第3曲「『ルイ・ブラス』よりの歌:近くも遠くも小鳥たちの合唱を聞くために?」 – Lied aus “Ruy Blas”: Wozu der Vöglein Chöre belauschen fern und nah? op.77-3
3つの歌曲
第1曲「木々の下で横たわる:木々の下で横たわる」 – Da lieg’ ich unter den Bäumen: Da lieg’ ich unter den Bäumen op.84-1
第2曲「秋の歌:枯れ葉が森でざわめく」 – Herbstlied: Im Walde rauschen dürre Blätter op.84-2
第3曲「狩りの歌:喜びをもって私は外へ駆け出した」 – Jagdlied: Mit Lust that ich ausreiten op.84-3
6つの歌曲
第1曲「葉が聞き入る:葉が濃い緑の中で聞き入る」 – Es lauschte das Laub: Es lauschte das Laub so dunkelgrun op.86-1
第2曲「朝の歌:新たな力で目覚めよ」 – Morgenlied: Erwacht in neuer Starke op.86-2
第3曲「恋人が書く:あなたの目の一瞥」 – Die Liebende schreibt: Ein Blick von deinen Augen op.86-3
第4曲「毎晩夢の中であなたを見る:毎晩夢の中で」 – Allnächtlich im Traume seh’ ich dich: Allnächtlich im Traume op.86-4
第5曲「月:私の心は暗い夜のようだ」 – Der Mond: Mein Herz ist wie die dunkle Nacht op.86-5
第6曲「古ドイツの春の歌:曇りの冬は終わった」 – Altdeutsches Frühlingslied: Der trübe Winter ist vorbei op.86-6
6つの歌曲
第1曲「初めての喪失:ああ、美しい日々をもたらすのは誰だろう」 – Erster Verlust: Ach,wer bringt die schönen Tage op.99-1
第2曲「星々は静かな夜に輝く:星々は静かな夜に輝く」 – Die Sterne schau’n in stiller Nacht: Die Sterne schau’n in stiller Nacht op.99-2
第3曲「お気に入りの場所:君たちは知っているか、私がどこにいたいか」 – Lieblingsplätzchen: Wisst ihr,wo ich gerne weil’ op.99-3
第4曲「小さな船:小さな船が静かに進む」 – Das Schifflein: Ein Schifflein ziehet leise op.99-4
第5曲「二つの心が別れるとき:二つの心が別れるとき」 – Wenn sich zwei Herzen scheiden: Wenn sich zwei Herzen scheiden op.99-5
第6曲「誰も知らず、予測もできない:誰も知らず、予測もできない」 – Es weiss und rath es doch Keiner: Es weiss und rath es doch Keiner op.99-6
2つのロマンス
第1曲「美の娘たちはいない」 – There be none of beauty’s daughters WoO.4-1
第2曲「眠れぬ者の太陽」 – Sun of the sleepless WoO.4-2
2つの歌曲
第1曲「森の城」 – Das Waldschloss WoO.17-1
第2曲「小姓の歌」 – Pagenlied WoO.17-2
2つの歌曲
第1曲「私は小鳥の声を聞いた」 – Ich hör’ ein Vöglein WoO.18-1
第2曲「ボヤールの死の歌」 – Todeslied der Bojaren WoO.18-2
その他の歌曲
「インフェリーチェ」 – Infelice op.94
「キリスト」 – Christus op.97
「花冠」 – The Garland WoO.7
「船乗りの別れの歌」 – Seemans Scheidelied WoO.20
「娘の嘆き」 – Des Mädchens Klage WoO.23