Johan Sebastian Bach (1685-1750)
このページはヨハン・セバスチャン・バッハの教会音楽作品を2ページに分けて紹介します。このページは受難曲、ミサ曲、カンタータ、モテット、オラトリオとなります。 太枠はとくに有名な作品です。何を聴くか迷った時は参考にしてみてください。
カンタータについては原題のアルファベット順で表記しています。
全曲、日本語タイトル付きで紹介します。
バッハ教会曲のジャンル解説
- ミサ曲: ラテン語の典礼文を用いた宗教音楽。バッハの『ミサ曲ロ短調』は壮大な構成と深い精神性で名高い。
- カンタータ: 独唱、合唱、器楽伴奏を含む楽曲形式。バッハは教会カンタータを数多く作曲し、信仰や聖書の物語を音楽で表現した。
- モテット: 多声の無伴奏合唱曲が中心。バッハのモテットは精緻な対位法と美しい声部の絡み合いが特徴。
- オラトリオ: 聖書や宗教的題材に基づく大規模な声楽作品。
受難曲
バッハの受難曲は、キリストの受難を描いた宗教音楽で、『マタイ受難曲』(BWV 244)と『ヨハネ受難曲』(BWV 245)の2つが特に有名です。これらは聖書の物語を基に、アリア、合唱、コラール、レチタティーヴォを交えた壮大な構成となっています。
『マタイ受難曲』は二重合唱と二重オーケストラを用いた大規模な作品で、感情豊かな音楽と神学的深さが特徴です。一方、『ヨハネ受難曲』は規模はやや小さいものの、劇的な展開と緊張感に富む表現が魅力です。どちらもバッハの宗教音楽の頂点とされ、受難の精神を音楽を通じて深く伝える傑作です。
マタイ受難曲 BWV.244
ヨハネ受難曲 BWV.245
ルカ受難曲 BWV.246
マルコ受難曲 BWV.247
ミサ曲
ミサ曲 ロ短調 BWV.232
キリエとグローリアのミサ曲 ヘ長調 BWV.233
キリエとグローリアのミサ曲 イ長調 BWV.234
キリエとグローリアのミサ曲 ト短調 BWV.235
キリエとグローリアのミサ曲 ト長調 BWV.236
聖歌 サンクトゥス ハ長調 BWV.237
聖歌 サンクトゥス ニ長調 BWV.238
聖歌 サンクトゥス ニ短調 BWV.239
聖歌 サンクトゥス ト長調 BWV.240
聖歌 サンクトゥス ニ長調 BWV.241
キリエ・エレイソン ト短調 – Christe eleison in G minor BWV.242
マニフィカト ニ長調 – Magnificat in D major BWV.243
教会カンタータ a-c
ああ神よ、天よりご覧ください – Ach Gott, vom Himmel sieh darein BWV.2
ああ神よ、どれほど多くの心の痛み – Ach Gott, wie manches Herzeleid BWV.3
ああ神よ、どれほど多くの心の痛み – Ach Gott, wie manches Herzeleid BWV.58
ああ主よ、哀れな罪人を – Ach Herr, mich armen Sünder BWV.135
ああ、どれほど儚く、どれほど空しい – Ach wie flüchtig, ach wie nichtig BWV.26
ああ!私は今、結婚式へ向かうのを見る – Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe BWV.162
ああ、愛するキリスト者たちよ、慰めを得よ – Ach, lieben Christen, seid getrost BWV.114
ただ汝に、主イエス・キリストよ – Allein zu dir, Herr Jesu Christ BWV.33
ただ神の御心に従って – Alles nur nach Gottes Willen BWV.72
このように神は世を愛された – Also hat Gott die Welt geliebt BWV.68
しかしその安息日の夕方 – Am Abend aber desselbigen Sabbats BWV.42
心よ、悩むなかれ – Ärgre dich, o Seele, nicht BWV.186
ただキリストの昇天のみ – Auf Christi Himmelfahrt allein BWV.128
深き淵より、主よ、汝に呼び求む – Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir BWV.131
深き淵より、私は汝に叫ぶ – Aus tiefer Not schrei ich zu dir BWV.38
永遠の愛の憐れみ深き心 – Barmherziges Herze der ewigen Liebe BWV.185
彼の名を告白せん – Bekennen will ich seinen Namen BWV.200
道を整えよ、道を開けよ – Bereitet die Wege, bereitet die Bahn BWV.132
今まで汝は私の名によって何も求めなかった – Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen BWV.87
我らと共に留まれ、夕刻が訪れるゆえ – Bleib bei uns, denn es will Abend werden BWV.6
飢えた者にパンを与えよ – Brich dem Hungrigen dein Brot BWV.39
主の御名の栄光をもたらせ – Bringet dem Herrn Ehre seines Namens BWV.148
キリストは死の絆に捕らわれた – Christ lag in Todes Banden BWV.4
キリスト我らの主はヨルダン川へ赴きたる – Christ unser Herr zum Jordan kam BWV.7
キリスト者たちよ、この日を刻みつけよ – Christen, ätzet diesen Tag BWV.63
キリストを我らはすでに讃美せり – Christum wir sollen loben schon BWV.121
キリスト、それは我が命 – Christus, der ist mein Leben BWV.95
教会カンタータ d-f
それゆえ神の子が現れたり – Darzu ist erschienen der Sohn Gottes BWV.40
これは真実なり – Das ist je gewißlich wahr BWV.141
生まれたばかりの幼子 – Das neugeborne Kindelein BWV.122
義人には光が – Dem Gerechten muß das Licht BWV.195
汝は我が魂を地獄に留め置かぬゆえ – Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen BWV.15
主の平安が汝と共に – Der Friede sei mit dir BWV.158
主は我らを覚えたもう – Der Herr denket an uns BWV.196
主は我が誠実なる羊飼い – Der Herr ist mein getreuer Hirt BWV.112
天は笑い、地は歓喜する – Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret BWV.31
貧しき者たちは食べる – Die Elenden sollen essen BWV.75
天は神の栄光を語り継ぐ – Die Himmel erzählen die Ehre Gottes BWV.76
平和の君、主イエス・キリスト – Du Friedefürst, Herr Jesu Christ BWV.116
イスラエルの羊飼いよ、聞き給え – Du Hirte Israel, höre BWV.104
汝は主なる神を愛すべし – Du sollt Gott, deinen Herren, lieben BWV.77
真の神、ダビデの子よ – Du wahrer Gott und Davids Sohn BWV.23
堅き砦は我が神 – Ein feste Burg ist unser Gott BWV.80
そのイエスが生きていることを知る心 – Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß BWV.134
偽りなき心 – Ein ungefärbt Gemüte BWV.24
主は羊たちに名を呼びかけたもう – Er rufet seinen Schafen mit Namen BWV.175
我を探り給え、神よ、そして我が心を知れ – Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz BWV.136
歓喜せよ、汝らの心 – Erfreut euch, ihr Herzen BWV.66
新しき契約における喜ばしき時 – Erfreute Zeit im neuen Bunde BWV.83
我らを汝の御言葉に留め置き給え、主よ – Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort BWV.126
高められた肉と血 – Erhöhtes Fleisch und Blut BWV.173
響け、汝らの歌、鳴り響け、汝らの弦! – Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! BWV.172
望まれたる喜びの光 – Erwünschtes Freudenlicht BWV.184
戦いが巻き起こった – Es erhub sich ein Streit BWV.19
救いは我らに来たり – Es ist das Heil uns kommen her BWV.9
汝に語られた、人よ、何が善きことであるか – Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist BWV.45
それは反抗的であり、そして怯むもの – Es ist ein trotzig und verzagt Ding BWV.176
汝らのために、我が去ることが良い – Es ist euch gut, daß ich hingehe BWV.108
我が身には健全なところが何もない – Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe BWV.25
恐ろしい終わりが汝らを襲う – Es reißet euch ein schrecklich Ende BWV.90
すべては汝を待ち望む – Es wartet alles auf dich BWV.187
偽りの世よ、我は汝を信頼せず – Falsche Welt, dir trau ich nicht BWV.52
喜べ、救われし群れよ – Freue dich, erlöste Schar BWV.30
教会カンタータ g-i
霊と魂は困惑する – Geist und Seele wird verwirret BWV.35
主なる我が神が賛美されんことを – Gelobet sei der Herr, mein Gott BWV.129
イエス・キリスト、汝が称賛されんことを – Gelobet seist du, Jesu Christ BWV.91
雨と雪が天から降るように – Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt BWV.18
天の栄光、神に栄えあれ – Gloria in excelsis Deo BWV.191
主なる神は太陽であり盾である – Gott der Herr ist Sonn und Schild BWV.79
神は歓喜の声とともに昇られる – Gott fähret auf mit Jauchzen BWV.43
神は我が王 – Gott ist mein König BWV.71
神は我らの信頼の砦 – Gott ist unsre Zuversicht BWV.197
神がただ我が心を持たんことを – Gott soll allein mein Herze haben BWV.169
静けさの中で汝を讃えん、神よ – Gott, man lobet dich in der Stille BWV.120
主よ、汝の御名が示すように汝の栄光もある – Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm BWV.171
神の時は最善の時 – Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit BWV.106
感謝せよ、今や年は終わりに近づく – Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende, 28 BWV.28
イエス・キリストを記憶に留めよ – Halt im Gedächtnis Jesum Christ BWV.67
主キリスト、唯一の神の子 – Herr Christ, der einge Gottessohn BWV.96
主なる神、我ら皆が汝を称賛する – Herr Gott, dich loben alle wir BWV.130
主なる神、汝を讃え奉る – Herr Gott, dich loben wir BWV.16
主イエス・キリスト、至高の善 – Herr Jesu Christ, du höchstes Gut BWV.113
主イエス・キリスト、真の人と神 – Herr Jesu Christ, wahr\’ Mensch und Gott BWV.127
主よ、汝の眼は信仰を探し求める – Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben BWV.102
主よ、汝の僕と裁きに入らないでください – Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht BWV.105
主よ、汝が望むままに、それを成せ – Herr, wie du willt, so schicks mit mir BWV.73
心と口と行いと命 – Herz und Mund und Tat und Leben BWV.147
天の王よ、歓迎せられよ – Himmelskönig, sei willkommen BWV.182
最も望まれし喜びの祝祭 – Höchsterwünschtes Freudenfest BWV.194
我、不幸なる人、罪の奴隷 – Ich armer Mensch, ich Sündenknecht BWV.55
我は善き羊飼い – Ich bin ein guter Hirt BWV.85
我は我が幸せに満足せり – Ich bin vergnügt mit meinem Glücke BWV.84
不幸なる我、誰が我を救うであろうか – Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen BWV.48
我は汝に喜びを見出す – Ich freue mich in dir BWV.133
我は望みとともに探し歩む – Ich geh und suche mit Verlangen BWV.49
我は信ずる、主よ、我が不信仰を助け給え – Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben BWV.109
我は神の心と意志の中に我が望みを置く – Ich hab in Gottes Herz und Sinn BWV.92
我は満たされる – Ich habe genug BWV.82
我は我が信頼を置けり – Ich habe meine Zuversicht BWV.188
多くの憂いを抱えし我 – Ich hatte viel Bekümmernis BWV.21
我は汝を離れず、汝が我を祝福するまでは – Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn BWV.157
我は生き、汝が我が心を喜ばせるために – Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen BWV.145
我は心を尽くして至高なる者を愛する – Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte BWV.174
我は汝を呼ぶ、主イエス・キリスト – Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ BWV.177
我は片足を墓に置く – Ich steh mit einem Fuß im Grabe BWV.156
我は知る、我が贖い主が生き給うことを – Ich weiß, daß mein Erlöser lebt BWV.160
私は喜んで十字架の杖を担う – Ich will den Kreuzstab gerne tragen BWV.56
人々よ、神の愛を讃えよ – Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe BWV.167
シオンの門よ – Ihr Tore zu Zion BWV.193
汝らは泣き、嘆くであろう – Ihr werdet weinen und heulen BWV.103
キリストの名を称する汝らよ – Ihr, die ihr euch von Christo nennet BWV.164
我が行いすべてにおいて – In allen meinen Taten BWV.97
教会カンタータ j-l
全地よ、神を歓呼せよ – Jauchzet Gott in allen Landen BWV.51
イエスよ、汝は我が魂 – Jesu, der du meine Seele BWV.78
イエスよ、今や讃えられよ – Jesu, nun sei gepreiset BWV.41
イエスは十二弟子を呼び寄せ給うた – Jesus nahm zu sich die Zwölfe BWV.22
イエスは眠る、何を望むべきか? – Jesus schläft, was soll ich hoffen? BWV.81
来たれ、甘美なる死の時よ – Komm, du süße Todesstunde BWV.161
姫君よ、一条の光を – Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl a.k.a. Mourning Ode BWV.198
軽率なる浮遊の精神 – Leichtgesinnte Flattergeister BWV.181
最愛の神よ、私はいつ死ぬのか? – Liebster Gott, wenn werd ich sterben? BWV.8
愛するインマヌエル、敬虔な者たちの君主 – Liebster Immanuel, Herzog der Frommen BWV.123
最愛のイエス、我が願い – Liebster Jesu, mein Verlangen BWV.32
主を讃えよ、栄光の力ある王 – Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren BWV.137
主を讃えよ、我が魂 – Lobe den Herrn, meine Seele BWV.69
主を讃えよ、我が魂 – Lobe den Herrn, meine Seele BWV.143
神をその御国で讃えよ – Lobet Gott in seinen Reichen BWV.11
教会カンタータ m-o
心よ、備えよ – Mache dich, mein Geist, bereit BWV.115
勝利の喜びをもって歌え – Man singet mit Freuden vom Sieg BWV.149
我が神よ、どれほど長く、ああ長く? – Mein Gott, wie lang, ach lange? BWV.155
我が心は血の中に泳ぐ – Mein Herze schwimmt im Blut BWV.199
我が最愛のイエスは失われた – Mein liebster Jesus ist verloren BWV.154
我が魂よ、主を讃えよ – Meine Seel erhebt den Herren BWV.10
我が魂は讃え讃美す – Meine Seele rühmt und preist BWV.189
我が嘆息と涙よ – Meine Seufzer, meine Tränen BWV.13
我がイエスを手放さない – Meinen Jesum laß ich nicht BWV.124
平安と喜びのうちに去る – Mit Fried und Freud ich fahr dahin BWV.125
主よ、汝を求む – Nach dir, Herr, verlanget mich BWV.150
主よ、忠実なる神よ、我らを守り給え – Nimm von uns, Herr, du treuer Gott BWV.101
汝のものを受け取り、去れ – Nimm, was dein ist, und gehe hin BWV.144
今こそすべての神に感謝せよ – Nun danket alle Gott BWV.192
今や救いと力が – Nun ist das Heil und die Kraft BWV.50
いざ来たれ異邦人の救い主 – Nun komm, der Heiden Heiland BWV.61
いざ来たれ異邦人の救い主 – Nun komm, der Heiden Heiland BWV.62
ただ各々のものを – Nur jedem das Seine BWV.163
おお永遠の炎、おお愛の源 – O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe BWV.34
おお永遠よ、雷鳴の言葉よ – O Ewigkeit, du Donnerwort BWV.20
おお永遠よ、雷鳴の言葉よ – O Ewigkeit, du Donnerwort BWV.60
おお聖なる御霊と水の洗いよ – O heilges Geist- und Wasserbad BWV.165
おおイエス・キリスト、我が命の光 – O Jesu Christ, meins Lebens Licht BWV.118
教会カンタータ p-s
エルサレムよ、主を讃えよ – Preise, Jerusalem, den Herrn BWV.119
見よ、親愛なる神よ、我が敵たちを – Schau, lieber Gott, wie meine Feind BWV.153
見よ、見よ、いかなる痛みがあるか – Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei BWV.46
打て、望まれたる時を – Schlage doch, gewünschte Stunde BWV.53
飾れ、愛しき魂よ – Schmücke dich, o liebe Seele BWV.180
歓喜せよ、空高く舞い上がれ – Schwingt freudig euch empor BWV.36
見よ、父が我らに示された愛 – Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget BWV.64
見よ、我らはエルサレムへと登る – Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem BWV.159
讃えよ、誉れよ、至高なる善に – Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut BWV.117
幸いなるかな、その人 – Selig ist der Mann BWV.57
サバからすべて来たり – Sie werden aus Saba alle kommen BWV.65
汝らを破門にするだろう – Sie werden euch in den Bann tun BWV.44
汝らを破門にするだろう – Sie werden euch in den Bann tun BWV.183
見よ、汝の神を畏れることが偽善でないか注意せよ – Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei BWV.179
見よ、多くの漁師を遣わそう – Siehe, ich will viel Fischer aussenden BWV.88
新しい歌を主に歌え – Singet dem Herrn ein neues Lied BWV.190
甘美なる慰めよ、我がイエス来る – Süßer Trost, mein Jesus kömmt BWV.151
教会カンタータ t-v
信仰の道を歩め – Tritt auf die Glaubensbahn BWV.152
帳簿を調べよ!雷鳴の言葉 – Tue Rechnung! Donnerwort BWV.168
一人の子が我らに生まれた – Uns ist ein Kind geboren BWV.142
我らの口は笑いで満ちる – Unser Mund sei voll Lachens BWV.110
満足せる安息、愛される魂の喜び – Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust BWV.170
教会カンタータ w-z
目覚めよ、声が我らを呼ぶ – Wachet auf, ruft uns die Stimme BWV.140
目覚めよ!祈れ!祈れ!目覚めよ! – Wachet! betet! betet! wachet! BWV.70
まことに、まことに、我汝らに言う – Wahrlich, wahrlich, ich sage euch BWV.86
何故に汝の心は憂うるのか – Warum betrübst du dich, mein Herz BWV.138
世の中の事など何を問うか – Was frag ich nach der Welt BWV.94
神のなすことはすべて善し – Was Gott tut, das ist wohlgetan BWV.98
神のなすことはすべて善し – Was Gott tut, das ist wohlgetan BWV.99
神のなすことはすべて善し – Was Gott tut, das ist wohlgetan BWV.100
我が神の御心なら常に行われよ – Was mein Gott will, das g\’scheh allzeit BWV.111
汝に何を成すべきか、エフライム – Was soll ich aus dir machen, Ephraim BWV.89
汝は何故に憂うるのか – Was willst du dich betrüben BWV.107
涙、嘆き、悩み、怯え – Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen BWV.12
信じて洗礼を受ける者は救われる – Wer da gläubet und getauft wird BWV.37
感謝を捧げる者、彼は我を讃う – Wer Dank opfert, der preiset mich BWV.17
我を愛する者は我が言葉を守るだろう – Wer mich liebet, der wird mein Wort halten BWV.59
我を愛する者は我が言葉を守るだろう – Wer mich liebet, der wird mein Wort halten BWV.74
ただ優しき神を任せよ – Wer nur den lieben Gott läßt walten BWV.93
己を高くする者は低くされる – Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden BWV.47
誰が知ろうか、我が終わりが近いのを – Wer weiß, wie nahe mir mein Ende? BWV.27
罪に抗い続けよ – Widerstehe doch der Sünde BWV.54
如何に美しき朝の星か – Wie schön leuchtet der Morgenstern BWV.1
主よ、感謝します、我らは感謝します – Wir danken dir, Gott, wir danken dir BWV.29
多くの苦しみを通らねばならぬ – Wir müssen durch viel Trübsal BWV.146
汝はいずこへ行くのか – Wo gehest du hin? BWV.166
神なる主が我らと共におらぬなら – Wo Gott der Herr nicht bei uns hält BWV.178
どこへ逃れるべきか – Wo soll ich fliehen hin BWV.5
幸いなるかな、己の神に頼る者 – Wohl dem, der sich auf seinen Gott BWV.139
神が我らと共にいなかったら、この時 – Wär Gott nicht mit uns diese Zeit BWV.14
Motet
バッハのモテット(BWV 225~231)は、6つまたは7つの作品から成り、無伴奏または通奏低音付き合唱のために作られた宗教的な声楽作品です。これらは、バッハの中でも特に高度な対位法と豊かな感情表現が融合した作品群として評価されています。
最も有名なのは『主に向かいて新しき歌を歌え』(BWV 225)や『イエス、我が喜び』(BWV 227)で、後者はコラールと自由な合唱パートを交互に配した独特の構成が特徴です。これらのモテットは、礼拝や葬儀のために書かれたとされ、実用性と芸術性を兼ね備えています。バッハの多声音楽の技法が凝縮されたこれらの作品は、今日でも合唱のレパートリーとして広く演奏されています。
主に新しい歌を歌え – Singet dem Herrn ein neues Lied BWV.225
御霊が私たちの弱さを助けてくださる – Der Geist hilft unser Schwachheit auf BWV.226
イエス、私の喜び – Jesu, meine Freude BWV.227
恐れるなかれ – Fürchte dich nicht BWV.228
来たれ、主イエスよ、来たれ – Komm, Jesu, komm BWV.229
全ての国の人々よ、主を讃えよ – Lobet den Herrn, alle Heiden BWV.230
全ての国の人々よ、主を讃えよ – Lobet den Herrn, alle Heiden BWV.231
オラトリオ
バッハのオラトリオは、宗教的題材を扱った大規模な声楽作品で、『クリスマス・オラトリオ』(BWV 248)、『復活祭オラトリオ』(BWV 249)、『昇天祭オラトリオ』(BWV 11)が特に有名です。
『クリスマス・オラトリオ』は、6つのカンタータで構成され、クリスマスから顕現日までの期間を祝う内容で、劇的な合唱と美しいアリアが魅力です。『復活祭オラトリオ』は復活祭の日曜日の喜びを描き、『昇天祭オラトリオ』はキリストの昇天を祝う華やかな作品です。これらのオラトリオは、聖書の物語に基づきながら、壮麗な合唱、アリア、レチタティーヴォの組み合わせで、バッハの宗教音楽の深さと豊かな表現力を示しています。
クリスマス・オラトリオ – Christmas Oratorio BWV.248
イースター・オラトリオ – Easter Oratorio BWV.249
ああ、主イエス・キリストよ、我らと共に留まれ – Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ BWV.253